1 00:00:01,458 --> 00:00:02,791 ¿Qué te hiciste? 2 00:00:02,792 --> 00:00:04,958 Un amigo mutuo pagó mi fianza. 3 00:00:06,042 --> 00:00:07,291 Parker Robbins. 4 00:00:07,292 --> 00:00:08,792 ¿Qué te pidió a cambio? 5 00:00:09,875 --> 00:00:10,875 A ti. 6 00:00:12,125 --> 00:00:14,999 - Mamá, necesito tu ayuda. - ¿Qué te pasó? 7 00:00:15,000 --> 00:00:17,874 PREVIAMENTE 8 00:00:17,875 --> 00:00:21,666 Y la capa de donde proviene seguro está poseyendo a quien la usa. 9 00:00:21,667 --> 00:00:24,791 Esta entidad no posee, lo influencia. 10 00:00:24,792 --> 00:00:26,499 ¿Esta entidad tiene nombre? 11 00:00:26,500 --> 00:00:27,582 Es Dormammu. 12 00:00:27,583 --> 00:00:31,207 Tal vez te enfrentes a uno de los seres más poderosos del universo. 13 00:00:31,208 --> 00:00:34,166 Pasé toda mi vida intentando no convertirme 14 00:00:34,167 --> 00:00:35,749 en Obadiah Stane, 15 00:00:35,750 --> 00:00:39,083 acabando con una loca de acero. 16 00:00:39,667 --> 00:00:41,249 Tienes que irte ahora de Chicago. 17 00:00:41,250 --> 00:00:44,292 Si Parker descubre que sigues viva, no va a perdonarte tan fácil. 18 00:00:46,917 --> 00:00:48,208 Listo. 19 00:00:49,125 --> 00:00:52,292 ¿Qué clase de padre saca a su hijo de casa a los 12 años? 20 00:00:53,625 --> 00:00:55,500 Fírmalo con tinta o fírmalo con sangre. 21 00:00:56,458 --> 00:00:57,833 Jamás va a ser suficiente. 22 00:00:59,000 --> 00:01:00,999 Es cuestión de tiempo para que Parker note 23 00:01:01,000 --> 00:01:02,082 que sigo viva. 24 00:01:02,083 --> 00:01:04,666 Necesito un traje y no tengo nada para construirlo. 25 00:01:04,667 --> 00:01:06,499 Creo que debo usar magia contra magia. 26 00:01:06,500 --> 00:01:08,249 La magia requiere un intercambio. 27 00:01:08,250 --> 00:01:09,333 Siempre hay un costo. 28 00:01:10,958 --> 00:01:11,957 ¿Riri? 29 00:01:11,958 --> 00:01:13,791 - Zelma, apágalo. - ¿Qué está pasando? 30 00:01:13,792 --> 00:01:16,582 No creo que el reactor aguante la magia y a Natalie. 31 00:01:16,583 --> 00:01:18,082 ¡Ayúdame! Riri, por favor. 32 00:01:18,083 --> 00:01:19,666 - Resiste. - Haz algo. 33 00:01:19,667 --> 00:01:20,917 Te... Te amo, Ri. 34 00:01:52,583 --> 00:01:53,583 No, ¡espera! 35 00:01:58,458 --> 00:02:01,000 - Hay que irnos. Separémonos. - ¡John! ¿Cómo te encuentro? 36 00:02:01,792 --> 00:02:03,332 Nunca voy a estar lejos. 37 00:02:03,333 --> 00:02:04,457 Siempre estoy contigo. 38 00:02:04,458 --> 00:02:06,749 - Dormitorio principal, despejado. - Vámonos. 39 00:02:06,750 --> 00:02:08,041 ¡Vámonos! 40 00:02:08,042 --> 00:02:09,249 Cambien al canal dos. 41 00:02:09,250 --> 00:02:10,333 Ahí está. 42 00:02:18,667 --> 00:02:19,667 Mierda. 43 00:02:20,333 --> 00:02:21,333 Lo veo. 44 00:02:22,208 --> 00:02:23,874 - Desgraciado. - Allá va. 45 00:02:23,875 --> 00:02:24,958 ¡Dispérsense! 46 00:02:33,208 --> 00:02:34,333 Bajó por aquí. 47 00:02:40,125 --> 00:02:41,667 - ¡Aquí! - Aquí vamos. Allá va. 48 00:02:49,875 --> 00:02:51,417 Tienes pocas oportunidades. 49 00:02:53,458 --> 00:02:54,667 Eso no hace falta. 50 00:02:56,750 --> 00:02:58,291 ¿De dónde diablos has salido? 51 00:02:58,292 --> 00:03:01,500 Podría contestar o abrir la puerta. 52 00:03:02,917 --> 00:03:05,083 ¿Qué puerta...? ¿De qué hablas, viejo? 53 00:03:09,625 --> 00:03:11,874 Vamos, déjame ayudarte. 54 00:03:11,875 --> 00:03:13,417 Entra. 55 00:03:15,875 --> 00:03:17,875 ¿Vienes? 56 00:03:20,750 --> 00:03:21,832 Nos encargaremos. 57 00:03:21,833 --> 00:03:23,832 Da el paso. El paso. 58 00:03:23,833 --> 00:03:25,791 Detente ahí. 59 00:03:25,792 --> 00:03:27,249 ¡Alto! 60 00:03:27,250 --> 00:03:29,167 - Se fue. - ¿Adónde? 61 00:03:31,958 --> 00:03:34,166 Probablemente lo sea. Sé a qué te refieres. 62 00:03:34,167 --> 00:03:35,250 Sí, lo sabes. 63 00:03:40,042 --> 00:03:41,582 ¿Quién diablos eres, viejo? 64 00:03:41,583 --> 00:03:44,124 ¿Yo? Solo soy un admirador 65 00:03:44,125 --> 00:03:47,124 que quiere formar parte del negocio de Parker Robbins. 66 00:03:47,125 --> 00:03:48,458 ¿Puedo preguntarte algo? 67 00:03:49,542 --> 00:03:50,958 ¿Te molesta si te miro fijo? 68 00:03:54,333 --> 00:03:56,291 Asombroso. Qué cara. 69 00:03:56,292 --> 00:03:59,291 - ¿Cómo es posible que me conozcas? - Viejo. Eres una leyenda. 70 00:03:59,292 --> 00:04:02,333 Ahora no lo eres, pero mereces serlo. 71 00:04:03,708 --> 00:04:05,957 Si empezamos a trabajar juntos, te convertiré 72 00:04:05,958 --> 00:04:08,583 en el mejor humano de tu generación. 73 00:04:10,875 --> 00:04:13,417 - Esto es raro. - ¿Quieres una porción? 74 00:04:16,000 --> 00:04:19,207 Anda, pruébala. Si no te gusta, la devolveremos. 75 00:04:19,208 --> 00:04:21,374 Que sigan trayendo hasta que sea perfecta. 76 00:04:21,375 --> 00:04:22,458 Pruébala. 77 00:04:27,208 --> 00:04:28,208 Ahí está. 78 00:04:29,042 --> 00:04:30,416 Bueno, Parker, 79 00:04:30,417 --> 00:04:33,208 no aprovechas tu potencial, 80 00:04:33,792 --> 00:04:39,167 y sé lo mucho que te molesta eso. A mí también me entristece. 81 00:04:40,042 --> 00:04:41,208 Lo lamento, amigo, es... 82 00:04:41,833 --> 00:04:42,999 Ay, no... 83 00:04:43,000 --> 00:04:45,375 Esta tontería sobre aprovechar mi potencial... 84 00:04:46,208 --> 00:04:47,542 ¿Cómo podría...? 85 00:04:54,500 --> 00:04:55,583 ¿Tú lo hiciste? 86 00:04:56,375 --> 00:05:00,041 ¿Te gustó? ¿Quieres que se lo haga a otra persona? 87 00:05:00,042 --> 00:05:02,000 ¿Se lo hago a toda la ciudad? 88 00:05:04,292 --> 00:05:10,583 Déjame preguntarte qué es lo que más deseas. 89 00:05:19,958 --> 00:05:21,500 - No sé. - ¿Sabes una cosa? 90 00:05:22,333 --> 00:05:24,124 Te hago perder el tiempo. Gracias. 91 00:05:24,125 --> 00:05:26,083 Espera... Escucha. 92 00:05:27,667 --> 00:05:29,208 Supongo que yo... 93 00:05:31,542 --> 00:05:33,458 Quiero ser poderoso 94 00:05:35,625 --> 00:05:38,541 - y respetado. - Déjate de tonterías 95 00:05:38,542 --> 00:05:42,708 y dime qué quieres. 96 00:05:45,750 --> 00:05:46,750 Quiero... 97 00:05:47,708 --> 00:05:48,707 Quiero ser rico. 98 00:05:48,708 --> 00:05:50,250 Está bien. ¿Qué tan rico? 99 00:05:51,292 --> 00:05:52,500 Como... 100 00:05:54,125 --> 00:06:00,375 Absurda y asquerosamente rico. Está bien. Te lo concedo. 101 00:06:00,875 --> 00:06:01,875 ¿Como él? 102 00:06:05,167 --> 00:06:07,958 No. Más rico que él. 103 00:06:12,208 --> 00:06:14,874 - ¿Me vas a dar todo lo que quiero? - No, claro que no, 104 00:06:14,875 --> 00:06:16,292 precioso ser humano. 105 00:06:17,625 --> 00:06:19,042 Solo te daré lo necesario 106 00:06:19,792 --> 00:06:23,875 para que tú mismo puedas conseguir todo lo que te mereces. 107 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Bueno. 108 00:06:30,958 --> 00:06:32,125 Quiero ser rey. 109 00:06:37,208 --> 00:06:38,416 Que así sea. 110 00:06:38,417 --> 00:06:41,417 - ¿Y tú qué ganas? - Algo que ni siquiera extrañarás. 111 00:06:52,958 --> 00:06:54,083 Sea lo que sea... 112 00:06:57,083 --> 00:06:58,083 acepto. 113 00:06:59,292 --> 00:07:00,542 Sabía que eras listo. 114 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Esto es grandioso. 115 00:07:14,292 --> 00:07:15,292 Debo irme. 116 00:07:17,958 --> 00:07:18,958 Fue un placer. 117 00:07:19,875 --> 00:07:21,708 Mira. Olvidaste esa cosa. 118 00:07:22,958 --> 00:07:23,958 No, es tuya. 119 00:07:27,667 --> 00:07:29,792 - Parece cara. - No. 120 00:07:33,333 --> 00:07:35,875 No es demasiado cara para ti, majestad. 121 00:07:47,708 --> 00:07:48,957 ¿Cómo me veo? 122 00:07:48,958 --> 00:07:51,667 Ahora, como la mierda, 123 00:07:53,000 --> 00:07:57,292 pero dentro de poco, te vas a ver como el rey que estás destinado a ser. 124 00:07:59,292 --> 00:08:00,292 Estaremos en contacto. 125 00:08:52,208 --> 00:08:54,874 El CEO de ArtWorks, empresa de capital de riesgo 126 00:08:54,875 --> 00:08:57,666 con sede en Chicago, renunció de la noche a la mañana, 127 00:08:57,667 --> 00:09:00,624 dejando vía libre para que un socio invisible 128 00:09:00,625 --> 00:09:01,833 tome el mando. 129 00:09:07,125 --> 00:09:09,499 No seas tímido. ¿Probaste el caviar? 130 00:09:09,500 --> 00:09:12,833 El hecho de estar secuestrado te quita el apetito. 131 00:09:13,750 --> 00:09:16,542 Además, comer crías de animales no es ético. 132 00:09:18,000 --> 00:09:21,833 Dije... que comas. 133 00:09:33,958 --> 00:09:35,541 ¿Por qué me quieres aquí? 134 00:09:35,542 --> 00:09:37,625 Vas a necesitar un lugar para esconderte. 135 00:09:38,583 --> 00:09:40,000 Ya que te ensuciaste las manos. 136 00:09:41,750 --> 00:09:42,750 ¿Con Riri? 137 00:09:43,542 --> 00:09:46,083 - ¿Tú la mataste? - Sí, la maté. 138 00:09:50,833 --> 00:09:51,833 Ya sabes, 139 00:09:54,208 --> 00:09:55,625 porque si, por algún motivo, 140 00:09:57,958 --> 00:09:59,333 no fuiste franco, 141 00:10:00,750 --> 00:10:02,583 tendríamos un problema, ¿verdad? 142 00:10:04,917 --> 00:10:06,875 La mataría otra vez si pudiera. 143 00:10:09,375 --> 00:10:10,375 Está bien. 144 00:10:13,292 --> 00:10:14,625 - Come. - No lo haré. 145 00:10:29,417 --> 00:10:33,375 Y estás programado para evitar que nadie me haga daño. 146 00:10:35,625 --> 00:10:36,625 Incluso tú. 147 00:10:40,917 --> 00:10:41,917 Suéltalo. 148 00:10:47,458 --> 00:10:51,042 Vaya. Eres un tremendo desgraciado. 149 00:10:52,333 --> 00:10:53,333 ¿Qué? 150 00:10:55,125 --> 00:10:56,791 ¿Tienes algo que decir? Dilo. 151 00:10:56,792 --> 00:10:58,625 ¿Sabes lo ridículo que te ves? 152 00:10:59,583 --> 00:11:02,333 Tienes todo este poder, ¿y qué haces con él? 153 00:11:03,333 --> 00:11:07,333 ¿Me tienes de rehén y juegas a disfrazarte en casa de papá? 154 00:11:10,667 --> 00:11:14,542 Este no es lugar para ti, y todos lo sabrán. 155 00:11:24,958 --> 00:11:26,083 Tienes toda la razón. 156 00:11:28,208 --> 00:11:29,208 ¿Qué? 157 00:11:29,792 --> 00:11:30,792 No debería estar aquí. 158 00:11:34,833 --> 00:11:36,958 - Vamos. - No iré a ningún lado con... 159 00:11:45,667 --> 00:11:48,083 PIZZA Desperito's 160 00:11:57,625 --> 00:11:59,083 Solo te daré lo necesario 161 00:11:59,917 --> 00:12:03,333 para que tú mismo puedas conseguir todo lo que te mereces. 162 00:12:04,417 --> 00:12:05,917 Salud. Salud. 163 00:12:07,708 --> 00:12:09,333 - Pero qué estupidez. - Te quiero. 164 00:12:45,542 --> 00:12:46,624 MAPEO CEREBRAL. RIRI W. 165 00:12:46,625 --> 00:12:47,833 TIEMPO RESTANTE - - H 166 00:12:48,958 --> 00:12:50,167 No, no puede ser. 167 00:12:51,750 --> 00:12:52,833 Está bien. Sí. 168 00:12:57,958 --> 00:13:00,332 No lo entiendo. Todo es exactamente igual. 169 00:13:00,333 --> 00:13:01,457 ¿Y no mapeo a Nat? 170 00:13:01,458 --> 00:13:04,207 Sabes que no es la verdadera Natalie, ¿verdad? 171 00:13:04,208 --> 00:13:05,583 Dame a Nat. 172 00:13:07,208 --> 00:13:11,125 {\an8}Devuélveme a mi amiga, máquina estúpida. 173 00:13:12,417 --> 00:13:13,417 ¡Dios! 174 00:13:18,083 --> 00:13:19,083 ¿Qué? 175 00:13:21,833 --> 00:13:23,792 Lamento que la hayas perdido, Srta. Riri. 176 00:13:25,375 --> 00:13:26,375 Yo también. 177 00:13:27,375 --> 00:13:29,833 - Sí, es muy malo, Ri. - Yo no la perdí. 178 00:13:31,500 --> 00:13:34,458 La magia se la llevó y la magia puede devolvérmela. 179 00:13:35,583 --> 00:13:38,083 Lo solucionaré cuando consiga esa capucha. 180 00:13:38,667 --> 00:13:41,832 Ri. Debemos probar tu traje para ver cómo lo afecta la magia. 181 00:13:41,833 --> 00:13:44,791 ¡Aún no sabemos por qué agregar magia borró a Natalie! 182 00:13:44,792 --> 00:13:47,875 - Quizá debas descansar un momento, cariño. - Estoy bien, mamá. 183 00:13:49,125 --> 00:13:51,208 No puedo dejar que todo esto sea en vano. 184 00:13:52,292 --> 00:13:55,042 Y gracias... a todos. 185 00:13:56,292 --> 00:13:59,166 Sé que soy mala demostrándolo, 186 00:13:59,167 --> 00:14:00,707 pero significa mucho para mí. 187 00:14:00,708 --> 00:14:03,417 No podría haberlo hecho sola. 188 00:14:05,958 --> 00:14:07,416 Ten cuidado. 189 00:14:07,417 --> 00:14:08,500 Lo tendré. 190 00:14:13,250 --> 00:14:14,250 TALLER MECÁNICO GARY'S 191 00:14:19,958 --> 00:14:23,208 Oye, ¿puedes oírme? 192 00:14:24,875 --> 00:14:25,917 Contéstame, carajo. 193 00:14:30,875 --> 00:14:33,375 - Dime algo. - No me gusta tu tonito. 194 00:14:34,208 --> 00:14:35,208 ¿Eres tú? 195 00:14:36,875 --> 00:14:38,250 ¿Cuándo adoptaste ese acento? 196 00:14:38,875 --> 00:14:40,750 ¿Cuándo adoptaste esa actitud? 197 00:14:43,500 --> 00:14:45,000 ¿Y dónde diablos estuviste? 198 00:14:45,958 --> 00:14:48,666 Estuve un poquito ocupado. No eres mi único cliente. 199 00:14:48,667 --> 00:14:50,332 ¿No recibiste mis mensajes? 200 00:14:50,333 --> 00:14:53,791 ¿Hablas de estas cicatrices y visiones cada vez que se te da la gana? 201 00:14:53,792 --> 00:14:56,207 Debe haber una mejor manera de comunicarse. 202 00:14:56,208 --> 00:14:57,292 Ahora estoy aquí. 203 00:14:58,458 --> 00:15:01,625 - ¿Puedo ayudarte en algo? - Necesito que cumplas. 204 00:15:02,500 --> 00:15:05,916 Me prometiste todo y no dijiste que sería así. 205 00:15:05,917 --> 00:15:08,750 - Me mentiste. - ¡Dije que cuides cómo me hablas! 206 00:15:09,375 --> 00:15:13,333 Cumplí nuestro acuerdo al pie de la letra. 207 00:15:14,167 --> 00:15:16,791 Te di lo que necesitabas para vivir lo mejor posible, 208 00:15:16,792 --> 00:15:21,708 incluyendo esta capucha encantadora que tanto te gusta. 209 00:15:38,500 --> 00:15:40,707 - Riri. - Zeke. 210 00:15:40,708 --> 00:15:42,957 Qué lindo traje. ¿Le pasó algo al viejo? 211 00:15:42,958 --> 00:15:44,082 COMANDOS POR VOZ 212 00:15:44,083 --> 00:15:46,750 Qué raro. Detecto un programa de comandos por voz. 213 00:15:47,875 --> 00:15:49,583 Me parece que te hackearon. 214 00:15:53,292 --> 00:15:55,166 Tú querías ser rico. 215 00:15:55,167 --> 00:15:57,707 O como lo expresaste tan elocuentemente, 216 00:15:57,708 --> 00:16:02,250 querías ser absurda y asquerosamente rico. 217 00:16:02,833 --> 00:16:06,249 Como un Shakespeare moderno. Él también era un imbécil. 218 00:16:06,250 --> 00:16:08,875 Lo estoy intentando. Hice todo lo que debía. 219 00:16:10,167 --> 00:16:12,625 Solo me siento vacío. ¿No puedes darme más? 220 00:16:14,000 --> 00:16:15,417 ¿Bromeas? 221 00:16:16,667 --> 00:16:18,375 Eres muy gracioso. 222 00:16:19,500 --> 00:16:22,249 ¿Por qué lo haría si estropeaste 223 00:16:22,250 --> 00:16:23,791 todo lo demás? 224 00:16:23,792 --> 00:16:25,417 Se me ocurre algo mejor. 225 00:16:26,542 --> 00:16:30,708 ¿Y si te reemplazo por alguien más agradecido? 226 00:16:31,500 --> 00:16:34,625 Sí, eso sería... maravilloso. 227 00:16:35,208 --> 00:16:37,917 Sé que debemos hablar, pero tengo asuntos con Parker. 228 00:16:38,917 --> 00:16:39,916 ¿Puedes correrte? 229 00:16:39,917 --> 00:16:43,957 Entiendo bien lo que pides. Pero hay un pequeño y diminuto problemita. 230 00:16:43,958 --> 00:16:47,374 Si Parker descubre que estás viva, yo estaré muerto, así que... 231 00:16:47,375 --> 00:16:48,750 ¿Debo golpearte también? 232 00:17:11,958 --> 00:17:13,042 Te diré algo, 233 00:17:14,792 --> 00:17:17,417 si puedes conservar lo que te di, 234 00:17:19,458 --> 00:17:21,208 consideraré darte más. 235 00:17:23,417 --> 00:17:24,417 ¿De acuerdo? 236 00:17:27,917 --> 00:17:31,167 Así que me quedo con la capucha y tú la haces más poderosa, ¿no? 237 00:17:42,958 --> 00:17:45,292 En serio, déjame intentar ayudarte. 238 00:17:49,042 --> 00:17:51,000 ¿O Parker te controlará eternamente? 239 00:17:57,542 --> 00:18:00,166 - ¿Puedes ayudarme? ¿Cómo? - Te pegaré en la ingle. 240 00:18:00,167 --> 00:18:01,374 - ¿Qué? - Lo lamento. 241 00:18:01,375 --> 00:18:03,124 Pero ahí no hay biónica. 242 00:18:03,125 --> 00:18:05,292 Tu cuerpo se pondrá en modo crisis. 243 00:18:06,292 --> 00:18:08,291 Y se apagará para que lo anules manualmente 244 00:18:08,292 --> 00:18:11,041 con el procesador que está bajo el nodo de mi cuello. 245 00:18:11,042 --> 00:18:12,124 Es brillante. 246 00:18:12,125 --> 00:18:13,583 ¿Lo hacemos? 247 00:18:14,125 --> 00:18:17,124 De acuerdo, Riri. Intentémoslo, pero... 248 00:18:17,125 --> 00:18:18,917 no sé si podré detenerme. 249 00:18:21,333 --> 00:18:22,375 Ten cuidado. 250 00:18:22,833 --> 00:18:24,792 Perdón. No quise hacerlo. 251 00:18:25,875 --> 00:18:27,125 ¡Maldición! 252 00:18:28,792 --> 00:18:29,957 Muy bien. ¡Cuidado! 253 00:18:29,958 --> 00:18:31,832 Quédate quieto. Intentaré sacarlo. 254 00:18:31,833 --> 00:18:33,957 Por el buen nombre de la familia Stane. 255 00:18:33,958 --> 00:18:35,042 Bueno. 256 00:18:41,083 --> 00:18:42,667 Sí, un golpe certero. 257 00:18:43,375 --> 00:18:44,917 Qué buen golpe. 258 00:18:46,708 --> 00:18:50,082 Nuestro último paso es anular el control de Parker. 259 00:18:50,083 --> 00:18:52,457 La solución rápida es automatizar un virus 260 00:18:52,458 --> 00:18:54,749 que te duerma a ti y a tus implantes. 261 00:18:54,750 --> 00:18:58,500 Será un reinicio completo y empezarás de cero. ¿Te parece? 262 00:18:59,875 --> 00:19:00,917 ¿Tengo otra opción? 263 00:19:03,083 --> 00:19:04,916 Detesto dejarte aquí. 264 00:19:04,917 --> 00:19:06,417 Pero como dije, 265 00:19:07,667 --> 00:19:10,542 debo poner a un cabrón con capucha en su lugar. 266 00:19:11,250 --> 00:19:12,875 No es la gran cosa. 267 00:19:19,125 --> 00:19:20,625 ¿Somos amigos otra vez, Joe? 268 00:19:21,792 --> 00:19:24,083 ¿Joe? Él se fue. 269 00:19:27,875 --> 00:19:28,875 Yo... 270 00:19:30,208 --> 00:19:33,250 Tengo millones de dólares en armas en mi interior 271 00:19:34,000 --> 00:19:36,417 y ni idea de dónde poner esta ira. 272 00:19:39,833 --> 00:19:41,042 Ve a encargarte de Parker. 273 00:19:41,958 --> 00:19:44,917 Solo... debes saber que tú y yo no hemos terminado. 274 00:20:21,083 --> 00:20:22,167 Riri. 275 00:20:24,750 --> 00:20:29,000 Sabía que si te quería muerta, debía hacerlo yo mismo. 276 00:20:30,292 --> 00:20:32,332 No vine a jugar contigo, Parker. 277 00:20:32,333 --> 00:20:34,957 Entonces, ¿a qué viniste? ¿A pelear conmigo? 278 00:20:34,958 --> 00:20:36,958 Dame esa capucha. 279 00:20:46,042 --> 00:20:47,042 Sí. 280 00:20:47,667 --> 00:20:50,625 Perdón. No debería reírme. Es que... 281 00:20:51,583 --> 00:20:53,792 Estabas segura de ser de las buenas, 282 00:20:54,333 --> 00:20:55,624 pero mírate ahora. 283 00:20:55,625 --> 00:20:58,042 Tienes un traje elegante, pero no lo usarás 284 00:20:58,792 --> 00:21:02,042 para detener un tren sin control o salvar a la ciudad de un asteroide. 285 00:21:02,792 --> 00:21:05,292 No, solo quieres el poder para ti. 286 00:21:05,792 --> 00:21:09,125 No vine para eso. No vale la pena el precio. 287 00:21:09,667 --> 00:21:10,917 Acéptalo, Riri. 288 00:21:11,792 --> 00:21:12,792 Eres una delincuente. 289 00:21:14,042 --> 00:21:15,042 Como yo. 290 00:21:31,792 --> 00:21:33,583 No me digas que es magia. 291 00:21:34,167 --> 00:21:35,708 Creí que solo usabas tecnología. 292 00:21:38,625 --> 00:21:39,792 Entonces, vamos a pelear. 293 00:21:56,917 --> 00:21:58,417 ¡Mierda! 294 00:21:59,667 --> 00:22:01,542 ¡Mira lo que te está haciendo, Parker! 295 00:22:08,167 --> 00:22:09,750 ¡Dame la capucha, Parker! 296 00:22:11,417 --> 00:22:13,625 ¡Primero tendrás que matarme! 297 00:22:20,375 --> 00:22:21,624 TRAJE DAÑADO PELIGRO 298 00:22:21,625 --> 00:22:23,583 ¡Detente! ¡Harás que acabemos muertos! 299 00:22:28,208 --> 00:22:30,041 ¡Suéltame! 300 00:22:30,042 --> 00:22:31,458 Protocolo de emergencia. 301 00:23:28,292 --> 00:23:29,292 No lo hagas. 302 00:23:30,833 --> 00:23:31,833 No lo hagas. 303 00:23:35,375 --> 00:23:37,625 Suena tonto cuando lo digo en voz alta, 304 00:23:38,792 --> 00:23:39,792 pero confiaba en ti. 305 00:23:42,375 --> 00:23:43,917 Todos confiábamos en ti. 306 00:23:52,583 --> 00:23:53,875 Este es por John. 307 00:23:58,833 --> 00:24:00,083 ¿Qué diablos? 308 00:24:00,625 --> 00:24:02,292 Qué lindo holograma, ¿verdad? 309 00:24:17,333 --> 00:24:19,458 ¡Devuélvemela! 310 00:24:23,875 --> 00:24:24,875 ¿Ya terminaste? 311 00:24:26,750 --> 00:24:28,833 No sabes cómo es no tenerla. 312 00:24:30,667 --> 00:24:31,667 Duele. 313 00:24:32,958 --> 00:24:33,958 Duele. 314 00:24:36,667 --> 00:24:37,667 Lo sé. 315 00:24:41,417 --> 00:24:42,417 Por favor. 316 00:25:04,458 --> 00:25:07,083 Duele. 317 00:25:29,042 --> 00:25:30,042 Vaya. 318 00:25:31,167 --> 00:25:32,167 ¿Quién eres? 319 00:25:32,958 --> 00:25:35,042 Soy alguien que pidió demasiada comida. 320 00:25:35,667 --> 00:25:36,667 ¿Tienes hambre? 321 00:25:40,583 --> 00:25:42,167 - Siempre. - Siempre. 322 00:25:45,208 --> 00:25:46,417 ¿Nos conocemos? 323 00:25:47,083 --> 00:25:50,374 Tenemos algunos conocidos en común, pero ya hablaremos de eso. 324 00:25:50,375 --> 00:25:54,124 Mientras tanto, siéntate, come. Debes estar hambrienta 325 00:25:54,125 --> 00:25:55,792 por toda esta conmoción. 326 00:25:56,458 --> 00:25:58,583 - ¿Oíste eso? - Sí. 327 00:25:59,208 --> 00:26:01,291 No querrás sentarte 328 00:26:01,292 --> 00:26:03,667 con ese tonto disfraz de Transformer. 329 00:26:04,542 --> 00:26:05,542 Te ayudaré. 330 00:26:12,042 --> 00:26:14,082 Genial, otro cabrón mágico. 331 00:26:14,083 --> 00:26:16,082 - Qué cruel. - Devuélveme mis cosas. 332 00:26:16,083 --> 00:26:17,875 Cuando terminemos de ponernos al día. 333 00:26:18,833 --> 00:26:19,917 Palabra de boy scout. 334 00:26:24,208 --> 00:26:25,208 Está bien. 335 00:26:29,917 --> 00:26:31,667 Tú le diste esa capucha. 336 00:26:34,625 --> 00:26:35,625 Soy culpable. 337 00:26:37,417 --> 00:26:39,167 ¿No eres perspicaz? 338 00:26:40,125 --> 00:26:43,167 Y eres la famosa Riri Williams. 339 00:26:48,333 --> 00:26:49,333 Está bien. 340 00:26:50,667 --> 00:26:52,791 ¿De qué se trata todo esto? 341 00:26:52,792 --> 00:26:56,750 Ayudo a la gente a cumplir sus ambiciones más descabelladas. 342 00:26:58,542 --> 00:26:59,749 A gente como tú. 343 00:26:59,750 --> 00:27:01,375 ¿Gente como yo? 344 00:27:02,958 --> 00:27:04,583 Estuve observándote, 345 00:27:05,750 --> 00:27:07,250 alentándote, 346 00:27:08,167 --> 00:27:10,041 deseando conocerte desde hace tiempo 347 00:27:10,042 --> 00:27:13,541 porque me fascina lo excepcional. 348 00:27:13,542 --> 00:27:14,917 Lo magnífico. 349 00:27:15,833 --> 00:27:20,125 Lo tenaz. Una persona inquisitiva y curiosa. 350 00:27:23,000 --> 00:27:25,207 Una persona que, sin culpa alguna, 351 00:27:25,208 --> 00:27:30,000 se encuentra siempre en una peor situación que los demás. 352 00:27:32,083 --> 00:27:36,375 Por eso vine. Para ayudar a los invisibles... 353 00:27:38,458 --> 00:27:40,167 a los que nadie escucha. 354 00:27:44,208 --> 00:27:48,083 A veces eso significa tratar con gente egoísta o tacaña. 355 00:27:48,667 --> 00:27:50,625 Gente que cree que su fuerza bruta 356 00:27:52,625 --> 00:27:57,082 los hace mejores o más útiles que el resto del mundo. 357 00:27:57,083 --> 00:28:00,249 Por ejemplo, de la lista de los 100 más ricos de Forbes, 358 00:28:00,250 --> 00:28:05,999 hice tratos con cien de ellos, más 14 reyes, tres papas 359 00:28:06,000 --> 00:28:07,250 y también un Beatle. 360 00:28:08,083 --> 00:28:09,083 Ringo. 361 00:28:10,083 --> 00:28:12,582 Y me encanta lo que hago. 362 00:28:12,583 --> 00:28:14,582 Es una vocación. 363 00:28:14,583 --> 00:28:17,457 Todos los días hay recompensas, pero estoy divagando. 364 00:28:17,458 --> 00:28:20,792 Me encanta mi trabajo. Sí. 365 00:28:23,208 --> 00:28:27,583 Y si trabajamos juntos, con tu mente única 366 00:28:29,875 --> 00:28:31,125 y mis... 367 00:28:32,250 --> 00:28:35,916 habilidades, podrás construir algo 368 00:28:35,917 --> 00:28:37,000 - icónico. - Icónico. 369 00:28:40,708 --> 00:28:41,708 Bien. 370 00:28:42,833 --> 00:28:45,291 Bueno, Sr. Dormammu. 371 00:28:45,292 --> 00:28:46,375 ¿Dormammu? 372 00:28:48,208 --> 00:28:49,500 ¿Dormamm...? 373 00:28:50,458 --> 00:28:51,708 ¿Dormammu? 374 00:28:52,500 --> 00:28:56,375 Ese idiota horrible no sirve ni para limpiar mi glorioso trasero. 375 00:28:57,083 --> 00:29:00,000 Bueno. Si no eres Dormammu, entonces, ¿quién? 376 00:29:00,667 --> 00:29:02,208 Debí haberme presentado. 377 00:29:03,375 --> 00:29:06,332 Tengo muchos nombres. 378 00:29:06,333 --> 00:29:09,875 Algunos de ellos son un poquito crueles e hirientes para mí, 379 00:29:10,708 --> 00:29:12,958 pero me agradas, Riri, así que... 380 00:29:14,375 --> 00:29:15,375 Puedes llamarme... 381 00:29:16,833 --> 00:29:18,417 Mephisto. 382 00:29:22,083 --> 00:29:23,750 - Mephisto. - Hola. 383 00:29:27,208 --> 00:29:30,875 ¿Y eso debería significar algo para mí? 384 00:29:32,750 --> 00:29:34,000 Veo que estás sufriendo. 385 00:29:39,750 --> 00:29:42,583 Dime, ¿qué puedo hacer por ti? 386 00:29:48,292 --> 00:29:50,250 No, tú... No eres real. 387 00:29:55,125 --> 00:29:57,333 Romper reglas con mi mejor amiga. 388 00:29:59,250 --> 00:30:01,500 Eres un glitch, pero eres mi glitch. 389 00:30:07,083 --> 00:30:08,125 Ya veo. 390 00:30:10,792 --> 00:30:11,833 Sinceramente, 391 00:30:12,792 --> 00:30:14,958 el tipo de vida que podría ofrecerte... 392 00:30:17,167 --> 00:30:18,292 Deberías hacerlo. 393 00:30:21,583 --> 00:30:23,083 ¿A cambio de qué? 394 00:30:24,667 --> 00:30:26,542 No es nada que vayas a extrañar. 395 00:30:27,792 --> 00:30:30,042 Entonces, ¿qué dices? 396 00:30:48,458 --> 00:30:50,500 LA CULTURA es PODER 397 00:31:26,583 --> 00:31:27,583 Ri. 398 00:31:28,958 --> 00:31:30,417 ¿Eres tú, Ri? 399 00:31:31,583 --> 00:31:35,375 Cielos. ¿Funcionó? 400 00:31:40,292 --> 00:31:41,292 Natalie. 401 00:31:43,750 --> 00:31:48,542 Tú, mi superavanzada IA, eres toda una sorpresa. 402 00:31:49,042 --> 00:31:50,832 Estuve aquí dentro hackeando la magia. 403 00:31:50,833 --> 00:31:54,374 Tratando de deconstruirla. No tienes ni idea 404 00:31:54,375 --> 00:31:57,042 de cuánto tiempo esperé para decirte esto. 405 00:31:57,750 --> 00:31:58,750 Está bien. 406 00:32:04,417 --> 00:32:05,792 Haz los diagnósticos. 407 00:32:08,792 --> 00:32:10,250 Lo que quiero es imposible. 408 00:32:12,583 --> 00:32:13,875 El pasado es el pasado. 409 00:32:15,333 --> 00:32:16,500 La muerte es difícil. 410 00:32:17,917 --> 00:32:22,208 Dicen que el tiempo lo cura todo, 411 00:32:24,000 --> 00:32:25,542 pero es mentira. 412 00:32:26,542 --> 00:32:29,542 El dolor nunca se va. 413 00:32:30,458 --> 00:32:33,583 Se pudre y se endurece. 414 00:32:36,292 --> 00:32:38,000 Puedo arreglarlo. 415 00:32:38,750 --> 00:32:41,292 ¿Por qué pareces un personaje de Start Trek? 416 00:32:42,917 --> 00:32:44,500 ¿Dónde está Gary? 417 00:32:53,625 --> 00:32:55,457 No tan cerca, querida. 418 00:32:55,458 --> 00:32:56,792 ¿Cómo lo hiciste? 419 00:32:58,458 --> 00:32:59,458 ¿Qué cosa? 420 00:33:01,375 --> 00:33:02,375 Tocarme. 421 00:33:08,083 --> 00:33:13,500 Si lo hago... Solo me quieres a mí, ¿verdad? 422 00:33:15,208 --> 00:33:16,208 ¿A nadie más? 423 00:33:20,208 --> 00:33:21,208 Así es. 424 00:33:22,750 --> 00:33:24,125 Entonces, ¿lo hacemos? 425 00:33:25,708 --> 00:33:27,083 ¿Trabajarías conmigo? 426 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 Por favor. Vamos, Riri. 427 00:33:32,250 --> 00:33:33,250 Hazme muy feliz. 428 00:33:47,750 --> 00:33:52,541 Creo que acabo de extender la mano y empujarte la cara. 429 00:33:52,542 --> 00:33:54,083 ¿Estás bien? 430 00:34:04,667 --> 00:34:06,208 Me alegra que estés en casa. 431 00:34:18,292 --> 00:34:20,167 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 432 00:35:51,583 --> 00:35:53,666 TNNL Nos encanta excavar. 433 00:35:53,667 --> 00:35:55,917 El nuevo Chicago Rápido. Seguro. Verde. 434 00:35:57,375 --> 00:35:59,333 Stanton DULCES, LECTURAS Y MÁS 435 00:36:02,292 --> 00:36:03,666 Bienvenido a Stanton. 436 00:36:03,667 --> 00:36:07,542 Hay chocolates en los estantes y sus deseos al instante. 437 00:36:10,375 --> 00:36:11,375 Qué adorable. 438 00:36:13,417 --> 00:36:14,708 Eres Zelma, ¿verdad? 439 00:36:15,875 --> 00:36:18,041 Sí. ¿En qué puedo ayudarlo? 440 00:36:18,042 --> 00:36:19,125 Solo... 441 00:36:19,833 --> 00:36:24,083 Quiero... necesito un poco de magia fuerte, 442 00:36:24,875 --> 00:36:28,082 y todos con los que hablé, me dijeron que viniera aquí, pero... 443 00:36:28,083 --> 00:36:30,833 No voy a mentir, esta tienda parece común y corriente. 444 00:36:31,833 --> 00:36:34,917 Señor, esta no es una tienda común y corriente. 445 00:36:36,583 --> 00:36:38,292 Pero si busca magia... 446 00:36:39,958 --> 00:36:41,125 Puedo ayudarlo. 447 00:36:43,792 --> 00:36:45,000 No, quiero decir, 448 00:36:45,708 --> 00:36:47,000 necesito mucha ayuda. 449 00:36:47,708 --> 00:36:49,041 Ayuda suprema, 450 00:36:49,042 --> 00:36:52,125 no trucos baratos. Sin ánimo de ofender. 451 00:36:53,083 --> 00:36:55,166 Esperaba que alguien más experimentado 452 00:36:55,167 --> 00:36:56,792 me mostrara lo que hay atrás. 453 00:36:58,167 --> 00:36:59,417 ¿Cómo sabe sobre eso? 454 00:37:03,792 --> 00:37:05,625 Sé que no me conoces... 455 00:37:06,542 --> 00:37:09,083 No todavía, al menos, pero si quieres, 456 00:37:11,833 --> 00:37:13,792 ¿qué tal un poco de abracadabra? 457 00:39:43,833 --> 00:39:45,833 Subtitulado por Pablo Miguel Kemmerer