1
00:00:01,458 --> 00:00:02,791
¿Qué te hiciste?
2
00:00:02,792 --> 00:00:04,958
Un amigo mutuo pagó mi fianza.
3
00:00:06,042 --> 00:00:07,291
Parker Robbins.
4
00:00:07,292 --> 00:00:08,792
¿Qué te pidió a cambio?
5
00:00:09,875 --> 00:00:10,875
A ti.
6
00:00:12,125 --> 00:00:14,999
- Mamá, necesito tu ayuda.
- ¿Qué te pasó?
7
00:00:15,000 --> 00:00:17,874
PREVIAMENTE
8
00:00:17,875 --> 00:00:21,666
Y la capa de donde proviene seguro
está poseyendo a quien la usa.
9
00:00:21,667 --> 00:00:24,791
Esta entidad no posee, lo influencia.
10
00:00:24,792 --> 00:00:26,499
¿Esta entidad tiene nombre?
11
00:00:26,500 --> 00:00:27,582
Es Dormammu.
12
00:00:27,583 --> 00:00:31,207
Tal vez te enfrentes a uno de los seres
más poderosos del universo.
13
00:00:31,208 --> 00:00:34,166
Pasé toda mi vida intentando
no convertirme
14
00:00:34,167 --> 00:00:35,749
en Obadiah Stane,
15
00:00:35,750 --> 00:00:39,083
acabando con una loca de acero.
16
00:00:39,667 --> 00:00:41,249
Tienes que irte ahora de Chicago.
17
00:00:41,250 --> 00:00:44,292
Si Parker descubre que sigues viva,
no va a perdonarte tan fácil.
18
00:00:46,917 --> 00:00:48,208
Listo.
19
00:00:49,125 --> 00:00:52,292
¿Qué clase de padre saca
a su hijo de casa a los 12 años?
20
00:00:53,625 --> 00:00:55,500
Fírmalo con tinta o fírmalo con sangre.
21
00:00:56,458 --> 00:00:57,833
Jamás va a ser suficiente.
22
00:00:59,000 --> 00:01:00,999
Es cuestión de tiempo para que Parker note
23
00:01:01,000 --> 00:01:02,082
que sigo viva.
24
00:01:02,083 --> 00:01:04,666
Necesito un traje
y no tengo nada para construirlo.
25
00:01:04,667 --> 00:01:06,499
Creo que debo usar magia contra magia.
26
00:01:06,500 --> 00:01:08,249
La magia requiere un intercambio.
27
00:01:08,250 --> 00:01:09,333
Siempre hay un costo.
28
00:01:10,958 --> 00:01:11,957
¿Riri?
29
00:01:11,958 --> 00:01:13,791
- Zelma, apágalo.
- ¿Qué está pasando?
30
00:01:13,792 --> 00:01:16,582
No creo que el reactor aguante
la magia y a Natalie.
31
00:01:16,583 --> 00:01:18,082
¡Ayúdame! Riri, por favor.
32
00:01:18,083 --> 00:01:19,666
- Resiste.
- Haz algo.
33
00:01:19,667 --> 00:01:20,917
Te... Te amo, Ri.
34
00:01:52,583 --> 00:01:53,583
No, ¡espera!
35
00:01:58,458 --> 00:02:01,000
- Hay que irnos. Separémonos.
- ¡John! ¿Cómo te encuentro?
36
00:02:01,792 --> 00:02:03,332
Nunca voy a estar lejos.
37
00:02:03,333 --> 00:02:04,457
Siempre estoy contigo.
38
00:02:04,458 --> 00:02:06,749
- Dormitorio principal, despejado.
- Vámonos.
39
00:02:06,750 --> 00:02:08,041
¡Vámonos!
40
00:02:08,042 --> 00:02:09,249
Cambien al canal dos.
41
00:02:09,250 --> 00:02:10,333
Ahí está.
42
00:02:18,667 --> 00:02:19,667
Mierda.
43
00:02:20,333 --> 00:02:21,333
Lo veo.
44
00:02:22,208 --> 00:02:23,874
- Desgraciado.
- Allá va.
45
00:02:23,875 --> 00:02:24,958
¡Dispérsense!
46
00:02:33,208 --> 00:02:34,333
Bajó por aquí.
47
00:02:40,125 --> 00:02:41,667
- ¡Aquí!
- Aquí vamos. Allá va.
48
00:02:49,875 --> 00:02:51,417
Tienes pocas oportunidades.
49
00:02:53,458 --> 00:02:54,667
Eso no hace falta.
50
00:02:56,750 --> 00:02:58,291
¿De dónde diablos has salido?
51
00:02:58,292 --> 00:03:01,500
Podría contestar o abrir la puerta.
52
00:03:02,917 --> 00:03:05,083
¿Qué puerta...? ¿De qué hablas, viejo?
53
00:03:09,625 --> 00:03:11,874
Vamos, déjame ayudarte.
54
00:03:11,875 --> 00:03:13,417
Entra.
55
00:03:15,875 --> 00:03:17,875
¿Vienes?
56
00:03:20,750 --> 00:03:21,832
Nos encargaremos.
57
00:03:21,833 --> 00:03:23,832
Da el paso. El paso.
58
00:03:23,833 --> 00:03:25,791
Detente ahí.
59
00:03:25,792 --> 00:03:27,249
¡Alto!
60
00:03:27,250 --> 00:03:29,167
- Se fue.
- ¿Adónde?
61
00:03:31,958 --> 00:03:34,166
Probablemente lo sea.
Sé a qué te refieres.
62
00:03:34,167 --> 00:03:35,250
Sí, lo sabes.
63
00:03:40,042 --> 00:03:41,582
¿Quién diablos eres, viejo?
64
00:03:41,583 --> 00:03:44,124
¿Yo? Solo soy un admirador
65
00:03:44,125 --> 00:03:47,124
que quiere formar parte
del negocio de Parker Robbins.
66
00:03:47,125 --> 00:03:48,458
¿Puedo preguntarte algo?
67
00:03:49,542 --> 00:03:50,958
¿Te molesta si te miro fijo?
68
00:03:54,333 --> 00:03:56,291
Asombroso. Qué cara.
69
00:03:56,292 --> 00:03:59,291
- ¿Cómo es posible que me conozcas?
- Viejo. Eres una leyenda.
70
00:03:59,292 --> 00:04:02,333
Ahora no lo eres, pero mereces serlo.
71
00:04:03,708 --> 00:04:05,957
Si empezamos a trabajar juntos,
te convertiré
72
00:04:05,958 --> 00:04:08,583
en el mejor humano de tu generación.
73
00:04:10,875 --> 00:04:13,417
- Esto es raro.
- ¿Quieres una porción?
74
00:04:16,000 --> 00:04:19,207
Anda, pruébala.
Si no te gusta, la devolveremos.
75
00:04:19,208 --> 00:04:21,374
Que sigan trayendo hasta que sea perfecta.
76
00:04:21,375 --> 00:04:22,458
Pruébala.
77
00:04:27,208 --> 00:04:28,208
Ahí está.
78
00:04:29,042 --> 00:04:30,416
Bueno, Parker,
79
00:04:30,417 --> 00:04:33,208
no aprovechas tu potencial,
80
00:04:33,792 --> 00:04:39,167
y sé lo mucho que te molesta eso.
A mí también me entristece.
81
00:04:40,042 --> 00:04:41,208
Lo lamento, amigo, es...
82
00:04:41,833 --> 00:04:42,999
Ay, no...
83
00:04:43,000 --> 00:04:45,375
Esta tontería
sobre aprovechar mi potencial...
84
00:04:46,208 --> 00:04:47,542
¿Cómo podría...?
85
00:04:54,500 --> 00:04:55,583
¿Tú lo hiciste?
86
00:04:56,375 --> 00:05:00,041
¿Te gustó?
¿Quieres que se lo haga a otra persona?
87
00:05:00,042 --> 00:05:02,000
¿Se lo hago a toda la ciudad?
88
00:05:04,292 --> 00:05:10,583
Déjame preguntarte
qué es lo que más deseas.
89
00:05:19,958 --> 00:05:21,500
- No sé.
- ¿Sabes una cosa?
90
00:05:22,333 --> 00:05:24,124
Te hago perder el tiempo. Gracias.
91
00:05:24,125 --> 00:05:26,083
Espera... Escucha.
92
00:05:27,667 --> 00:05:29,208
Supongo que yo...
93
00:05:31,542 --> 00:05:33,458
Quiero ser poderoso
94
00:05:35,625 --> 00:05:38,541
- y respetado.
- Déjate de tonterías
95
00:05:38,542 --> 00:05:42,708
y dime qué quieres.
96
00:05:45,750 --> 00:05:46,750
Quiero...
97
00:05:47,708 --> 00:05:48,707
Quiero ser rico.
98
00:05:48,708 --> 00:05:50,250
Está bien. ¿Qué tan rico?
99
00:05:51,292 --> 00:05:52,500
Como...
100
00:05:54,125 --> 00:06:00,375
Absurda y asquerosamente rico.
Está bien. Te lo concedo.
101
00:06:00,875 --> 00:06:01,875
¿Como él?
102
00:06:05,167 --> 00:06:07,958
No. Más rico que él.
103
00:06:12,208 --> 00:06:14,874
- ¿Me vas a dar todo lo que quiero?
- No, claro que no,
104
00:06:14,875 --> 00:06:16,292
precioso ser humano.
105
00:06:17,625 --> 00:06:19,042
Solo te daré lo necesario
106
00:06:19,792 --> 00:06:23,875
para que tú mismo puedas conseguir
todo lo que te mereces.
107
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Bueno.
108
00:06:30,958 --> 00:06:32,125
Quiero ser rey.
109
00:06:37,208 --> 00:06:38,416
Que así sea.
110
00:06:38,417 --> 00:06:41,417
- ¿Y tú qué ganas?
- Algo que ni siquiera extrañarás.
111
00:06:52,958 --> 00:06:54,083
Sea lo que sea...
112
00:06:57,083 --> 00:06:58,083
acepto.
113
00:06:59,292 --> 00:07:00,542
Sabía que eras listo.
114
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Esto es grandioso.
115
00:07:14,292 --> 00:07:15,292
Debo irme.
116
00:07:17,958 --> 00:07:18,958
Fue un placer.
117
00:07:19,875 --> 00:07:21,708
Mira. Olvidaste esa cosa.
118
00:07:22,958 --> 00:07:23,958
No, es tuya.
119
00:07:27,667 --> 00:07:29,792
- Parece cara.
- No.
120
00:07:33,333 --> 00:07:35,875
No es demasiado cara para ti, majestad.
121
00:07:47,708 --> 00:07:48,957
¿Cómo me veo?
122
00:07:48,958 --> 00:07:51,667
Ahora, como la mierda,
123
00:07:53,000 --> 00:07:57,292
pero dentro de poco, te vas a ver
como el rey que estás destinado a ser.
124
00:07:59,292 --> 00:08:00,292
Estaremos en contacto.
125
00:08:52,208 --> 00:08:54,874
El CEO de ArtWorks,
empresa de capital de riesgo
126
00:08:54,875 --> 00:08:57,666
con sede en Chicago,
renunció de la noche a la mañana,
127
00:08:57,667 --> 00:09:00,624
dejando vía libre
para que un socio invisible
128
00:09:00,625 --> 00:09:01,833
tome el mando.
129
00:09:07,125 --> 00:09:09,499
No seas tímido. ¿Probaste el caviar?
130
00:09:09,500 --> 00:09:12,833
El hecho de estar secuestrado
te quita el apetito.
131
00:09:13,750 --> 00:09:16,542
Además, comer
crías de animales no es ético.
132
00:09:18,000 --> 00:09:21,833
Dije... que comas.
133
00:09:33,958 --> 00:09:35,541
¿Por qué me quieres aquí?
134
00:09:35,542 --> 00:09:37,625
Vas a necesitar un lugar para esconderte.
135
00:09:38,583 --> 00:09:40,000
Ya que te ensuciaste las manos.
136
00:09:41,750 --> 00:09:42,750
¿Con Riri?
137
00:09:43,542 --> 00:09:46,083
- ¿Tú la mataste?
- Sí, la maté.
138
00:09:50,833 --> 00:09:51,833
Ya sabes,
139
00:09:54,208 --> 00:09:55,625
porque si, por algún motivo,
140
00:09:57,958 --> 00:09:59,333
no fuiste franco,
141
00:10:00,750 --> 00:10:02,583
tendríamos un problema, ¿verdad?
142
00:10:04,917 --> 00:10:06,875
La mataría otra vez si pudiera.
143
00:10:09,375 --> 00:10:10,375
Está bien.
144
00:10:13,292 --> 00:10:14,625
- Come.
- No lo haré.
145
00:10:29,417 --> 00:10:33,375
Y estás programado para evitar
que nadie me haga daño.
146
00:10:35,625 --> 00:10:36,625
Incluso tú.
147
00:10:40,917 --> 00:10:41,917
Suéltalo.
148
00:10:47,458 --> 00:10:51,042
Vaya. Eres un tremendo desgraciado.
149
00:10:52,333 --> 00:10:53,333
¿Qué?
150
00:10:55,125 --> 00:10:56,791
¿Tienes algo que decir? Dilo.
151
00:10:56,792 --> 00:10:58,625
¿Sabes lo ridículo que te ves?
152
00:10:59,583 --> 00:11:02,333
Tienes todo este poder,
¿y qué haces con él?
153
00:11:03,333 --> 00:11:07,333
¿Me tienes de rehén
y juegas a disfrazarte en casa de papá?
154
00:11:10,667 --> 00:11:14,542
Este no es lugar para ti,
y todos lo sabrán.
155
00:11:24,958 --> 00:11:26,083
Tienes toda la razón.
156
00:11:28,208 --> 00:11:29,208
¿Qué?
157
00:11:29,792 --> 00:11:30,792
No debería estar aquí.
158
00:11:34,833 --> 00:11:36,958
- Vamos.
- No iré a ningún lado con...
159
00:11:45,667 --> 00:11:48,083
PIZZA Desperito's
160
00:11:57,625 --> 00:11:59,083
Solo te daré lo necesario
161
00:11:59,917 --> 00:12:03,333
para que tú mismo puedas conseguir
todo lo que te mereces.
162
00:12:04,417 --> 00:12:05,917
Salud. Salud.
163
00:12:07,708 --> 00:12:09,333
- Pero qué estupidez.
- Te quiero.
164
00:12:45,542 --> 00:12:46,624
MAPEO CEREBRAL. RIRI W.
165
00:12:46,625 --> 00:12:47,833
TIEMPO RESTANTE - - H
166
00:12:48,958 --> 00:12:50,167
No, no puede ser.
167
00:12:51,750 --> 00:12:52,833
Está bien. Sí.
168
00:12:57,958 --> 00:13:00,332
No lo entiendo. Todo es exactamente igual.
169
00:13:00,333 --> 00:13:01,457
¿Y no mapeo a Nat?
170
00:13:01,458 --> 00:13:04,207
Sabes que no es
la verdadera Natalie, ¿verdad?
171
00:13:04,208 --> 00:13:05,583
Dame a Nat.
172
00:13:07,208 --> 00:13:11,125
{\an8}Devuélveme a mi amiga, máquina estúpida.
173
00:13:12,417 --> 00:13:13,417
¡Dios!
174
00:13:18,083 --> 00:13:19,083
¿Qué?
175
00:13:21,833 --> 00:13:23,792
Lamento que la hayas perdido, Srta. Riri.
176
00:13:25,375 --> 00:13:26,375
Yo también.
177
00:13:27,375 --> 00:13:29,833
- Sí, es muy malo, Ri.
- Yo no la perdí.
178
00:13:31,500 --> 00:13:34,458
La magia se la llevó
y la magia puede devolvérmela.
179
00:13:35,583 --> 00:13:38,083
Lo solucionaré cuando consiga esa capucha.
180
00:13:38,667 --> 00:13:41,832
Ri. Debemos probar tu traje
para ver cómo lo afecta la magia.
181
00:13:41,833 --> 00:13:44,791
¡Aún no sabemos por qué
agregar magia borró a Natalie!
182
00:13:44,792 --> 00:13:47,875
- Quizá debas descansar un momento, cariño.
- Estoy bien, mamá.
183
00:13:49,125 --> 00:13:51,208
No puedo dejar que todo esto sea en vano.
184
00:13:52,292 --> 00:13:55,042
Y gracias... a todos.
185
00:13:56,292 --> 00:13:59,166
Sé que soy mala demostrándolo,
186
00:13:59,167 --> 00:14:00,707
pero significa mucho para mí.
187
00:14:00,708 --> 00:14:03,417
No podría haberlo hecho sola.
188
00:14:05,958 --> 00:14:07,416
Ten cuidado.
189
00:14:07,417 --> 00:14:08,500
Lo tendré.
190
00:14:13,250 --> 00:14:14,250
TALLER MECÁNICO GARY'S
191
00:14:19,958 --> 00:14:23,208
Oye, ¿puedes oírme?
192
00:14:24,875 --> 00:14:25,917
Contéstame, carajo.
193
00:14:30,875 --> 00:14:33,375
- Dime algo.
- No me gusta tu tonito.
194
00:14:34,208 --> 00:14:35,208
¿Eres tú?
195
00:14:36,875 --> 00:14:38,250
¿Cuándo adoptaste ese acento?
196
00:14:38,875 --> 00:14:40,750
¿Cuándo adoptaste esa actitud?
197
00:14:43,500 --> 00:14:45,000
¿Y dónde diablos estuviste?
198
00:14:45,958 --> 00:14:48,666
Estuve un poquito ocupado.
No eres mi único cliente.
199
00:14:48,667 --> 00:14:50,332
¿No recibiste mis mensajes?
200
00:14:50,333 --> 00:14:53,791
¿Hablas de estas cicatrices
y visiones cada vez que se te da la gana?
201
00:14:53,792 --> 00:14:56,207
Debe haber
una mejor manera de comunicarse.
202
00:14:56,208 --> 00:14:57,292
Ahora estoy aquí.
203
00:14:58,458 --> 00:15:01,625
- ¿Puedo ayudarte en algo?
- Necesito que cumplas.
204
00:15:02,500 --> 00:15:05,916
Me prometiste todo
y no dijiste que sería así.
205
00:15:05,917 --> 00:15:08,750
- Me mentiste.
- ¡Dije que cuides cómo me hablas!
206
00:15:09,375 --> 00:15:13,333
Cumplí nuestro acuerdo al pie de la letra.
207
00:15:14,167 --> 00:15:16,791
Te di lo que necesitabas
para vivir lo mejor posible,
208
00:15:16,792 --> 00:15:21,708
incluyendo esta capucha encantadora
que tanto te gusta.
209
00:15:38,500 --> 00:15:40,707
- Riri.
- Zeke.
210
00:15:40,708 --> 00:15:42,957
Qué lindo traje. ¿Le pasó algo al viejo?
211
00:15:42,958 --> 00:15:44,082
COMANDOS POR VOZ
212
00:15:44,083 --> 00:15:46,750
Qué raro.
Detecto un programa de comandos por voz.
213
00:15:47,875 --> 00:15:49,583
Me parece que te hackearon.
214
00:15:53,292 --> 00:15:55,166
Tú querías ser rico.
215
00:15:55,167 --> 00:15:57,707
O como lo expresaste tan elocuentemente,
216
00:15:57,708 --> 00:16:02,250
querías ser absurda y asquerosamente rico.
217
00:16:02,833 --> 00:16:06,249
Como un Shakespeare moderno.
Él también era un imbécil.
218
00:16:06,250 --> 00:16:08,875
Lo estoy intentando.
Hice todo lo que debía.
219
00:16:10,167 --> 00:16:12,625
Solo me siento vacío.
¿No puedes darme más?
220
00:16:14,000 --> 00:16:15,417
¿Bromeas?
221
00:16:16,667 --> 00:16:18,375
Eres muy gracioso.
222
00:16:19,500 --> 00:16:22,249
¿Por qué lo haría si estropeaste
223
00:16:22,250 --> 00:16:23,791
todo lo demás?
224
00:16:23,792 --> 00:16:25,417
Se me ocurre algo mejor.
225
00:16:26,542 --> 00:16:30,708
¿Y si te reemplazo
por alguien más agradecido?
226
00:16:31,500 --> 00:16:34,625
Sí, eso sería... maravilloso.
227
00:16:35,208 --> 00:16:37,917
Sé que debemos hablar,
pero tengo asuntos con Parker.
228
00:16:38,917 --> 00:16:39,916
¿Puedes correrte?
229
00:16:39,917 --> 00:16:43,957
Entiendo bien lo que pides.
Pero hay un pequeño y diminuto problemita.
230
00:16:43,958 --> 00:16:47,374
Si Parker descubre que estás viva,
yo estaré muerto, así que...
231
00:16:47,375 --> 00:16:48,750
¿Debo golpearte también?
232
00:17:11,958 --> 00:17:13,042
Te diré algo,
233
00:17:14,792 --> 00:17:17,417
si puedes conservar lo que te di,
234
00:17:19,458 --> 00:17:21,208
consideraré darte más.
235
00:17:23,417 --> 00:17:24,417
¿De acuerdo?
236
00:17:27,917 --> 00:17:31,167
Así que me quedo con la capucha
y tú la haces más poderosa, ¿no?
237
00:17:42,958 --> 00:17:45,292
En serio, déjame intentar ayudarte.
238
00:17:49,042 --> 00:17:51,000
¿O Parker te controlará eternamente?
239
00:17:57,542 --> 00:18:00,166
- ¿Puedes ayudarme? ¿Cómo?
- Te pegaré en la ingle.
240
00:18:00,167 --> 00:18:01,374
- ¿Qué?
- Lo lamento.
241
00:18:01,375 --> 00:18:03,124
Pero ahí no hay biónica.
242
00:18:03,125 --> 00:18:05,292
Tu cuerpo se pondrá en modo crisis.
243
00:18:06,292 --> 00:18:08,291
Y se apagará
para que lo anules manualmente
244
00:18:08,292 --> 00:18:11,041
con el procesador
que está bajo el nodo de mi cuello.
245
00:18:11,042 --> 00:18:12,124
Es brillante.
246
00:18:12,125 --> 00:18:13,583
¿Lo hacemos?
247
00:18:14,125 --> 00:18:17,124
De acuerdo, Riri. Intentémoslo, pero...
248
00:18:17,125 --> 00:18:18,917
no sé si podré detenerme.
249
00:18:21,333 --> 00:18:22,375
Ten cuidado.
250
00:18:22,833 --> 00:18:24,792
Perdón. No quise hacerlo.
251
00:18:25,875 --> 00:18:27,125
¡Maldición!
252
00:18:28,792 --> 00:18:29,957
Muy bien. ¡Cuidado!
253
00:18:29,958 --> 00:18:31,832
Quédate quieto. Intentaré sacarlo.
254
00:18:31,833 --> 00:18:33,957
Por el buen nombre de la familia Stane.
255
00:18:33,958 --> 00:18:35,042
Bueno.
256
00:18:41,083 --> 00:18:42,667
Sí, un golpe certero.
257
00:18:43,375 --> 00:18:44,917
Qué buen golpe.
258
00:18:46,708 --> 00:18:50,082
Nuestro último paso es
anular el control de Parker.
259
00:18:50,083 --> 00:18:52,457
La solución rápida es automatizar un virus
260
00:18:52,458 --> 00:18:54,749
que te duerma a ti y a tus implantes.
261
00:18:54,750 --> 00:18:58,500
Será un reinicio completo
y empezarás de cero. ¿Te parece?
262
00:18:59,875 --> 00:19:00,917
¿Tengo otra opción?
263
00:19:03,083 --> 00:19:04,916
Detesto dejarte aquí.
264
00:19:04,917 --> 00:19:06,417
Pero como dije,
265
00:19:07,667 --> 00:19:10,542
debo poner
a un cabrón con capucha en su lugar.
266
00:19:11,250 --> 00:19:12,875
No es la gran cosa.
267
00:19:19,125 --> 00:19:20,625
¿Somos amigos otra vez, Joe?
268
00:19:21,792 --> 00:19:24,083
¿Joe? Él se fue.
269
00:19:27,875 --> 00:19:28,875
Yo...
270
00:19:30,208 --> 00:19:33,250
Tengo millones de dólares
en armas en mi interior
271
00:19:34,000 --> 00:19:36,417
y ni idea de dónde poner esta ira.
272
00:19:39,833 --> 00:19:41,042
Ve a encargarte de Parker.
273
00:19:41,958 --> 00:19:44,917
Solo... debes saber
que tú y yo no hemos terminado.
274
00:20:21,083 --> 00:20:22,167
Riri.
275
00:20:24,750 --> 00:20:29,000
Sabía que si te quería muerta,
debía hacerlo yo mismo.
276
00:20:30,292 --> 00:20:32,332
No vine a jugar contigo, Parker.
277
00:20:32,333 --> 00:20:34,957
Entonces, ¿a qué viniste?
¿A pelear conmigo?
278
00:20:34,958 --> 00:20:36,958
Dame esa capucha.
279
00:20:46,042 --> 00:20:47,042
Sí.
280
00:20:47,667 --> 00:20:50,625
Perdón. No debería reírme. Es que...
281
00:20:51,583 --> 00:20:53,792
Estabas segura de ser de las buenas,
282
00:20:54,333 --> 00:20:55,624
pero mírate ahora.
283
00:20:55,625 --> 00:20:58,042
Tienes un traje elegante,
pero no lo usarás
284
00:20:58,792 --> 00:21:02,042
para detener un tren sin control
o salvar a la ciudad de un asteroide.
285
00:21:02,792 --> 00:21:05,292
No, solo quieres el poder para ti.
286
00:21:05,792 --> 00:21:09,125
No vine para eso.
No vale la pena el precio.
287
00:21:09,667 --> 00:21:10,917
Acéptalo, Riri.
288
00:21:11,792 --> 00:21:12,792
Eres una delincuente.
289
00:21:14,042 --> 00:21:15,042
Como yo.
290
00:21:31,792 --> 00:21:33,583
No me digas que es magia.
291
00:21:34,167 --> 00:21:35,708
Creí que solo usabas tecnología.
292
00:21:38,625 --> 00:21:39,792
Entonces, vamos a pelear.
293
00:21:56,917 --> 00:21:58,417
¡Mierda!
294
00:21:59,667 --> 00:22:01,542
¡Mira lo que te está haciendo, Parker!
295
00:22:08,167 --> 00:22:09,750
¡Dame la capucha, Parker!
296
00:22:11,417 --> 00:22:13,625
¡Primero tendrás que matarme!
297
00:22:20,375 --> 00:22:21,624
TRAJE DAÑADO
PELIGRO
298
00:22:21,625 --> 00:22:23,583
¡Detente! ¡Harás que acabemos muertos!
299
00:22:28,208 --> 00:22:30,041
¡Suéltame!
300
00:22:30,042 --> 00:22:31,458
Protocolo de emergencia.
301
00:23:28,292 --> 00:23:29,292
No lo hagas.
302
00:23:30,833 --> 00:23:31,833
No lo hagas.
303
00:23:35,375 --> 00:23:37,625
Suena tonto cuando lo digo en voz alta,
304
00:23:38,792 --> 00:23:39,792
pero confiaba en ti.
305
00:23:42,375 --> 00:23:43,917
Todos confiábamos en ti.
306
00:23:52,583 --> 00:23:53,875
Este es por John.
307
00:23:58,833 --> 00:24:00,083
¿Qué diablos?
308
00:24:00,625 --> 00:24:02,292
Qué lindo holograma, ¿verdad?
309
00:24:17,333 --> 00:24:19,458
¡Devuélvemela!
310
00:24:23,875 --> 00:24:24,875
¿Ya terminaste?
311
00:24:26,750 --> 00:24:28,833
No sabes cómo es no tenerla.
312
00:24:30,667 --> 00:24:31,667
Duele.
313
00:24:32,958 --> 00:24:33,958
Duele.
314
00:24:36,667 --> 00:24:37,667
Lo sé.
315
00:24:41,417 --> 00:24:42,417
Por favor.
316
00:25:04,458 --> 00:25:07,083
Duele.
317
00:25:29,042 --> 00:25:30,042
Vaya.
318
00:25:31,167 --> 00:25:32,167
¿Quién eres?
319
00:25:32,958 --> 00:25:35,042
Soy alguien que pidió demasiada comida.
320
00:25:35,667 --> 00:25:36,667
¿Tienes hambre?
321
00:25:40,583 --> 00:25:42,167
- Siempre.
- Siempre.
322
00:25:45,208 --> 00:25:46,417
¿Nos conocemos?
323
00:25:47,083 --> 00:25:50,374
Tenemos algunos conocidos en común,
pero ya hablaremos de eso.
324
00:25:50,375 --> 00:25:54,124
Mientras tanto, siéntate, come.
Debes estar hambrienta
325
00:25:54,125 --> 00:25:55,792
por toda esta conmoción.
326
00:25:56,458 --> 00:25:58,583
- ¿Oíste eso?
- Sí.
327
00:25:59,208 --> 00:26:01,291
No querrás sentarte
328
00:26:01,292 --> 00:26:03,667
con ese tonto disfraz de Transformer.
329
00:26:04,542 --> 00:26:05,542
Te ayudaré.
330
00:26:12,042 --> 00:26:14,082
Genial, otro cabrón mágico.
331
00:26:14,083 --> 00:26:16,082
- Qué cruel.
- Devuélveme mis cosas.
332
00:26:16,083 --> 00:26:17,875
Cuando terminemos de ponernos al día.
333
00:26:18,833 --> 00:26:19,917
Palabra de boy scout.
334
00:26:24,208 --> 00:26:25,208
Está bien.
335
00:26:29,917 --> 00:26:31,667
Tú le diste esa capucha.
336
00:26:34,625 --> 00:26:35,625
Soy culpable.
337
00:26:37,417 --> 00:26:39,167
¿No eres perspicaz?
338
00:26:40,125 --> 00:26:43,167
Y eres la famosa Riri Williams.
339
00:26:48,333 --> 00:26:49,333
Está bien.
340
00:26:50,667 --> 00:26:52,791
¿De qué se trata todo esto?
341
00:26:52,792 --> 00:26:56,750
Ayudo a la gente a cumplir
sus ambiciones más descabelladas.
342
00:26:58,542 --> 00:26:59,749
A gente como tú.
343
00:26:59,750 --> 00:27:01,375
¿Gente como yo?
344
00:27:02,958 --> 00:27:04,583
Estuve observándote,
345
00:27:05,750 --> 00:27:07,250
alentándote,
346
00:27:08,167 --> 00:27:10,041
deseando conocerte desde hace tiempo
347
00:27:10,042 --> 00:27:13,541
porque me fascina lo excepcional.
348
00:27:13,542 --> 00:27:14,917
Lo magnífico.
349
00:27:15,833 --> 00:27:20,125
Lo tenaz.
Una persona inquisitiva y curiosa.
350
00:27:23,000 --> 00:27:25,207
Una persona que, sin culpa alguna,
351
00:27:25,208 --> 00:27:30,000
se encuentra siempre
en una peor situación que los demás.
352
00:27:32,083 --> 00:27:36,375
Por eso vine.
Para ayudar a los invisibles...
353
00:27:38,458 --> 00:27:40,167
a los que nadie escucha.
354
00:27:44,208 --> 00:27:48,083
A veces eso significa tratar
con gente egoísta o tacaña.
355
00:27:48,667 --> 00:27:50,625
Gente que cree que su fuerza bruta
356
00:27:52,625 --> 00:27:57,082
los hace mejores
o más útiles que el resto del mundo.
357
00:27:57,083 --> 00:28:00,249
Por ejemplo, de la lista
de los 100 más ricos de Forbes,
358
00:28:00,250 --> 00:28:05,999
hice tratos con cien de ellos,
más 14 reyes, tres papas
359
00:28:06,000 --> 00:28:07,250
y también un Beatle.
360
00:28:08,083 --> 00:28:09,083
Ringo.
361
00:28:10,083 --> 00:28:12,582
Y me encanta lo que hago.
362
00:28:12,583 --> 00:28:14,582
Es una vocación.
363
00:28:14,583 --> 00:28:17,457
Todos los días hay recompensas,
pero estoy divagando.
364
00:28:17,458 --> 00:28:20,792
Me encanta mi trabajo. Sí.
365
00:28:23,208 --> 00:28:27,583
Y si trabajamos juntos, con tu mente única
366
00:28:29,875 --> 00:28:31,125
y mis...
367
00:28:32,250 --> 00:28:35,916
habilidades, podrás construir algo
368
00:28:35,917 --> 00:28:37,000
- icónico.
- Icónico.
369
00:28:40,708 --> 00:28:41,708
Bien.
370
00:28:42,833 --> 00:28:45,291
Bueno, Sr. Dormammu.
371
00:28:45,292 --> 00:28:46,375
¿Dormammu?
372
00:28:48,208 --> 00:28:49,500
¿Dormamm...?
373
00:28:50,458 --> 00:28:51,708
¿Dormammu?
374
00:28:52,500 --> 00:28:56,375
Ese idiota horrible no sirve
ni para limpiar mi glorioso trasero.
375
00:28:57,083 --> 00:29:00,000
Bueno. Si no eres Dormammu,
entonces, ¿quién?
376
00:29:00,667 --> 00:29:02,208
Debí haberme presentado.
377
00:29:03,375 --> 00:29:06,332
Tengo muchos nombres.
378
00:29:06,333 --> 00:29:09,875
Algunos de ellos son
un poquito crueles e hirientes para mí,
379
00:29:10,708 --> 00:29:12,958
pero me agradas, Riri, así que...
380
00:29:14,375 --> 00:29:15,375
Puedes llamarme...
381
00:29:16,833 --> 00:29:18,417
Mephisto.
382
00:29:22,083 --> 00:29:23,750
- Mephisto.
- Hola.
383
00:29:27,208 --> 00:29:30,875
¿Y eso debería significar algo para mí?
384
00:29:32,750 --> 00:29:34,000
Veo que estás sufriendo.
385
00:29:39,750 --> 00:29:42,583
Dime, ¿qué puedo hacer por ti?
386
00:29:48,292 --> 00:29:50,250
No, tú... No eres real.
387
00:29:55,125 --> 00:29:57,333
Romper reglas con mi mejor amiga.
388
00:29:59,250 --> 00:30:01,500
Eres un glitch, pero eres mi glitch.
389
00:30:07,083 --> 00:30:08,125
Ya veo.
390
00:30:10,792 --> 00:30:11,833
Sinceramente,
391
00:30:12,792 --> 00:30:14,958
el tipo de vida que podría ofrecerte...
392
00:30:17,167 --> 00:30:18,292
Deberías hacerlo.
393
00:30:21,583 --> 00:30:23,083
¿A cambio de qué?
394
00:30:24,667 --> 00:30:26,542
No es nada que vayas a extrañar.
395
00:30:27,792 --> 00:30:30,042
Entonces, ¿qué dices?
396
00:30:48,458 --> 00:30:50,500
LA CULTURA
es PODER
397
00:31:26,583 --> 00:31:27,583
Ri.
398
00:31:28,958 --> 00:31:30,417
¿Eres tú, Ri?
399
00:31:31,583 --> 00:31:35,375
Cielos. ¿Funcionó?
400
00:31:40,292 --> 00:31:41,292
Natalie.
401
00:31:43,750 --> 00:31:48,542
Tú, mi superavanzada IA,
eres toda una sorpresa.
402
00:31:49,042 --> 00:31:50,832
Estuve aquí dentro hackeando la magia.
403
00:31:50,833 --> 00:31:54,374
Tratando de deconstruirla.
No tienes ni idea
404
00:31:54,375 --> 00:31:57,042
de cuánto tiempo esperé para decirte esto.
405
00:31:57,750 --> 00:31:58,750
Está bien.
406
00:32:04,417 --> 00:32:05,792
Haz los diagnósticos.
407
00:32:08,792 --> 00:32:10,250
Lo que quiero es imposible.
408
00:32:12,583 --> 00:32:13,875
El pasado es el pasado.
409
00:32:15,333 --> 00:32:16,500
La muerte es difícil.
410
00:32:17,917 --> 00:32:22,208
Dicen que el tiempo lo cura todo,
411
00:32:24,000 --> 00:32:25,542
pero es mentira.
412
00:32:26,542 --> 00:32:29,542
El dolor nunca se va.
413
00:32:30,458 --> 00:32:33,583
Se pudre y se endurece.
414
00:32:36,292 --> 00:32:38,000
Puedo arreglarlo.
415
00:32:38,750 --> 00:32:41,292
¿Por qué pareces
un personaje de Start Trek?
416
00:32:42,917 --> 00:32:44,500
¿Dónde está Gary?
417
00:32:53,625 --> 00:32:55,457
No tan cerca, querida.
418
00:32:55,458 --> 00:32:56,792
¿Cómo lo hiciste?
419
00:32:58,458 --> 00:32:59,458
¿Qué cosa?
420
00:33:01,375 --> 00:33:02,375
Tocarme.
421
00:33:08,083 --> 00:33:13,500
Si lo hago... Solo me quieres a mí, ¿verdad?
422
00:33:15,208 --> 00:33:16,208
¿A nadie más?
423
00:33:20,208 --> 00:33:21,208
Así es.
424
00:33:22,750 --> 00:33:24,125
Entonces, ¿lo hacemos?
425
00:33:25,708 --> 00:33:27,083
¿Trabajarías conmigo?
426
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
Por favor. Vamos, Riri.
427
00:33:32,250 --> 00:33:33,250
Hazme muy feliz.
428
00:33:47,750 --> 00:33:52,541
Creo que acabo de extender la mano
y empujarte la cara.
429
00:33:52,542 --> 00:33:54,083
¿Estás bien?
430
00:34:04,667 --> 00:34:06,208
Me alegra que estés en casa.
431
00:34:18,292 --> 00:34:20,167
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
432
00:35:51,583 --> 00:35:53,666
TNNL
Nos encanta excavar.
433
00:35:53,667 --> 00:35:55,917
El nuevo Chicago
Rápido. Seguro. Verde.
434
00:35:57,375 --> 00:35:59,333
Stanton
DULCES, LECTURAS Y MÁS
435
00:36:02,292 --> 00:36:03,666
Bienvenido a Stanton.
436
00:36:03,667 --> 00:36:07,542
Hay chocolates en los estantes
y sus deseos al instante.
437
00:36:10,375 --> 00:36:11,375
Qué adorable.
438
00:36:13,417 --> 00:36:14,708
Eres Zelma, ¿verdad?
439
00:36:15,875 --> 00:36:18,041
Sí. ¿En qué puedo ayudarlo?
440
00:36:18,042 --> 00:36:19,125
Solo...
441
00:36:19,833 --> 00:36:24,083
Quiero... necesito un poco de magia fuerte,
442
00:36:24,875 --> 00:36:28,082
y todos con los que hablé,
me dijeron que viniera aquí, pero...
443
00:36:28,083 --> 00:36:30,833
No voy a mentir,
esta tienda parece común y corriente.
444
00:36:31,833 --> 00:36:34,917
Señor, esta no es
una tienda común y corriente.
445
00:36:36,583 --> 00:36:38,292
Pero si busca magia...
446
00:36:39,958 --> 00:36:41,125
Puedo ayudarlo.
447
00:36:43,792 --> 00:36:45,000
No, quiero decir,
448
00:36:45,708 --> 00:36:47,000
necesito mucha ayuda.
449
00:36:47,708 --> 00:36:49,041
Ayuda suprema,
450
00:36:49,042 --> 00:36:52,125
no trucos baratos. Sin ánimo de ofender.
451
00:36:53,083 --> 00:36:55,166
Esperaba que alguien más experimentado
452
00:36:55,167 --> 00:36:56,792
me mostrara lo que hay atrás.
453
00:36:58,167 --> 00:36:59,417
¿Cómo sabe sobre eso?
454
00:37:03,792 --> 00:37:05,625
Sé que no me conoces...
455
00:37:06,542 --> 00:37:09,083
No todavía, al menos, pero si quieres,
456
00:37:11,833 --> 00:37:13,792
¿qué tal un poco de abracadabra?
457
00:39:43,833 --> 00:39:45,833
Subtitulado por Pablo Miguel Kemmerer