1 00:02:06,418 --> 00:02:07,543 Groot, hol... 2 00:02:08,459 --> 00:02:10,793 Groot, jól vagy? Élsz még? 3 00:02:10,876 --> 00:02:14,418 Ja, hogy itt vagy... Ezek a hajó üzemanyagrudai? 4 00:02:15,459 --> 00:02:17,709 Hogy lett minden vizes, amikor tűz van? 5 00:02:17,793 --> 00:02:18,876 Az meg mi? 6 00:02:20,043 --> 00:02:22,293 Drax szappanja? 7 00:02:22,376 --> 00:02:25,376 Már mindenütt kereste. Csak erről beszél. 8 00:02:25,459 --> 00:02:28,584 Groot, olyan, mintha bomba robbant volna. 9 00:02:29,876 --> 00:02:31,126 Én vagyok Groot. 10 00:02:31,209 --> 00:02:32,876 Tényleg bomba robbant? 11 00:02:32,959 --> 00:02:34,918 Mégis mit csináltál? 12 00:02:35,001 --> 00:02:36,043 Ezzel ne is próbálkozz. 13 00:02:36,126 --> 00:02:38,459 A cukiságod most nem ment meg. 14 00:02:38,543 --> 00:02:41,209 Ezzel meg mi van? Mi ez? Szemét? 15 00:02:41,959 --> 00:02:44,418 Vagy bocsánatkérő levél? Hadd nézzem. 16 00:02:46,626 --> 00:02:47,959 Milyen nagy vagy rajta! 17 00:02:48,043 --> 00:02:49,418 Nagyon szép. 18 00:02:49,918 --> 00:02:51,376 Bekeretezzük. 19 00:02:51,459 --> 00:02:53,501 És felrakjuk a hűtő fölé. 20 00:02:54,043 --> 00:02:56,459 Nem tudok ám sokáig haragudni rád! 21 00:02:58,876 --> 00:03:00,876 És ez mi? Szőr a farkamról? 22 00:03:02,626 --> 00:03:03,543 Groot! 23 00:03:04,959 --> 00:03:06,126 A sírba viszel! 24 00:03:06,209 --> 00:03:07,918 Én vagyok GROOT 25 00:03:43,418 --> 00:03:45,418 A feliratot fordította: Madar Zoltán