1 00:00:22,440 --> 00:00:24,316 Au début, j'avais un boulot. 2 00:00:25,109 --> 00:00:27,194 Puis son diagnostic est tombé l'an dernier. 3 00:00:27,862 --> 00:00:29,780 Donc j'ai pris un deuxième boulot. 4 00:00:31,782 --> 00:00:34,827 Je paie pour ses soins et pour ma vie de tous les jours. 5 00:00:36,162 --> 00:00:38,539 Mais aujourd'hui, j'ai plus rien. 6 00:00:39,707 --> 00:00:41,542 Je vais à droite, à gauche... 7 00:00:42,877 --> 00:00:44,253 Mais y a pas de boulot. 8 00:00:44,712 --> 00:00:45,880 Y a rien. 9 00:00:47,381 --> 00:00:49,341 J'ai envoyé mon CV plein de fois, 10 00:00:50,384 --> 00:00:51,802 mais on me répond pas. 11 00:00:52,803 --> 00:00:54,680 Et si je décroche un entretien, 12 00:00:55,181 --> 00:00:58,225 je passe la porte, et dès qu'ils me voient... 13 00:01:04,064 --> 00:01:05,399 Je suis désolé. 14 00:01:06,066 --> 00:01:08,861 J'imagine que ça a dû être difficile pour vous. 15 00:01:08,903 --> 00:01:11,572 On est de tout cœur avec vous, elle et moi. 16 00:01:11,614 --> 00:01:12,615 Merci. 17 00:01:12,698 --> 00:01:16,535 Ça fait combien de temps ? Que vous cherchez un travail ? 18 00:01:18,412 --> 00:01:20,247 Ça doit faire neuf mois. 19 00:01:21,749 --> 00:01:22,958 Seigneur... 20 00:01:28,589 --> 00:01:31,759 En fait, on peut la refaire sans que je dise "Seigneur" ? 21 00:01:31,842 --> 00:01:33,511 Je voudrais pas que... 22 00:01:34,178 --> 00:01:35,888 Je voudrais dire autre chose. 23 00:01:35,930 --> 00:01:37,973 T'étais bien. Ça va le faire. 24 00:01:38,557 --> 00:01:39,600 Continue. 25 00:01:41,727 --> 00:01:42,937 Alors... 26 00:01:43,437 --> 00:01:46,607 nous sommes venus avec de bonnes nouvelles. 27 00:01:47,900 --> 00:01:49,568 Nous avons raconté votre histoire 28 00:01:49,610 --> 00:01:52,905 aux propriétaires du Barrier Coffee, qui ouvre cette semaine. 29 00:01:52,947 --> 00:01:58,244 Ils ont décidé de vous proposer un poste à plein temps. 30 00:01:59,787 --> 00:02:01,622 C'est incroyable. Merci à vous. 31 00:02:02,456 --> 00:02:03,290 Merci. 32 00:02:03,666 --> 00:02:04,667 De rien. 33 00:02:04,750 --> 00:02:05,918 On est contente, maman. 34 00:02:06,293 --> 00:02:08,128 - Maman, contente ! - Oui. 35 00:02:08,170 --> 00:02:10,005 Ça y est, votre fils a un travail. 36 00:02:15,594 --> 00:02:18,305 Bon, c'est un super travail. 37 00:02:18,597 --> 00:02:22,518 Vous comprenez que votre fils, Fernando, a décroché un travail ? 38 00:02:22,601 --> 00:02:25,896 Il va gagner de l'argent. Mucho dinero . D'accord ? 39 00:02:26,230 --> 00:02:28,023 Il pourra payer pour le cancer. 40 00:02:29,483 --> 00:02:30,442 Oui. 41 00:02:31,235 --> 00:02:33,904 Fernando, dites-lui. Elle a pas l'air de comprendre. 42 00:02:33,988 --> 00:02:37,533 On dirait qu'elle est pas contente. C'est pas logique. 43 00:02:37,616 --> 00:02:39,952 Y a aucun souci, tout va bien. Vous êtes géniale. 44 00:02:40,035 --> 00:02:42,705 Elle est contente. C'est sa façon de l'exprimer. 45 00:02:43,289 --> 00:02:46,166 Ça vous dérange si je lui mets de l'eau dans les yeux ? 46 00:02:47,376 --> 00:02:49,211 De l'eau dans ses yeux ? 47 00:02:49,295 --> 00:02:50,379 Oui. Bien ? 48 00:02:55,843 --> 00:02:59,471 Je vais chercher de l'eau fraîche, plutôt que ce truc plein de bave. 49 00:02:59,513 --> 00:03:00,514 Super. 50 00:03:03,851 --> 00:03:04,935 Désolé. 51 00:03:06,270 --> 00:03:09,315 Hé, mec ? Elle a l'air assez contente comme ça. 52 00:03:09,356 --> 00:03:11,525 C'est de l'eau. On le fait tout le temps. 53 00:03:12,401 --> 00:03:14,737 - Elle est mourante. - Je sais. C'est triste. 54 00:03:15,070 --> 00:03:16,030 Tu gères. 55 00:03:21,035 --> 00:03:22,828 - Ça va ? - Oui. 56 00:03:24,038 --> 00:03:28,417 Il veut juste se laisser l'option. Il dit que ça se fait tout le temps. 57 00:03:28,876 --> 00:03:31,921 Ma tante a eu un cancer. Quelle maladie affreuse ! 58 00:03:32,338 --> 00:03:34,423 C'est très, très difficile. Inclinez la tête. 59 00:03:34,715 --> 00:03:36,050 Très difficile. 60 00:03:36,342 --> 00:03:38,552 Il faut être fort. Et vous êtes une femme forte. 61 00:03:38,636 --> 00:03:40,095 C'est super. 62 00:03:40,721 --> 00:03:42,890 Elle a été en rémission 10 ans. 63 00:03:43,849 --> 00:03:44,892 Ça va ? 64 00:03:44,975 --> 00:03:47,728 Voilà, comme ça. Encore un peu... 65 00:03:47,770 --> 00:03:51,941 Dix ans. Et un jour, sans prévenir, boum, il est revenu ! 66 00:03:52,024 --> 00:03:53,651 Comme un coup de massue. 67 00:03:54,443 --> 00:03:57,237 Voilà, comme ça. Encore un peu. 68 00:03:57,321 --> 00:03:58,405 Non, ça suffit. 69 00:03:58,489 --> 00:04:00,449 Ça suffit, Dougie. 70 00:04:00,532 --> 00:04:01,408 OK. 71 00:04:01,492 --> 00:04:04,495 Je mets du menthol, ça fait rougir les yeux, ça fait plus réaliste. 72 00:04:04,578 --> 00:04:05,746 Non... 73 00:04:07,998 --> 00:04:09,917 - C'est bon. - Voilà, j'ai terminé. 74 00:04:10,000 --> 00:04:11,377 C'est du beau boulot. 75 00:04:12,211 --> 00:04:15,673 On s'assure de faire la prise avant que ça sèche, d'accord ? 76 00:04:15,756 --> 00:04:17,925 C'est un petit aperçu de la magie de la télé ! 77 00:04:19,593 --> 00:04:21,470 Vous êtes une star de cinéma. 78 00:04:21,553 --> 00:04:24,682 Estrella de cine ! On dirait que vous pleurez. 79 00:04:24,765 --> 00:04:27,559 Maintenant, on m'essuie tout ça. Trop de bonheur ! 80 00:04:27,601 --> 00:04:28,811 Limpiar ! 81 00:04:28,894 --> 00:04:31,772 Votre fils a trouvé du travail ! Super. 82 00:04:32,272 --> 00:04:35,776 Maintenant, Fernando, regardez votre mère dans les yeux et dites : 83 00:04:35,818 --> 00:04:37,069 "Je t'aime." 84 00:04:39,697 --> 00:04:42,032 "Maintenant, je peux payer pour tes soins." 85 00:05:09,518 --> 00:05:10,477 Ça va aller. 86 00:05:10,519 --> 00:05:13,355 Je m'en fous des "standards" de la téléréalité. 87 00:05:13,397 --> 00:05:15,399 C'était répugnant et honteux. 88 00:05:15,482 --> 00:05:16,358 Je sais. 89 00:05:16,400 --> 00:05:19,611 S'il refait des coups comme ça, j'arrête la série, d'accord ? 90 00:05:19,862 --> 00:05:21,780 On ne traite pas les gens de cette façon. 91 00:05:22,489 --> 00:05:24,783 On doit lui faire confiance, il sait ce qu'il fait. 92 00:05:24,825 --> 00:05:27,953 HGTV lui fait confiance. On fait confiance à HGTV. 93 00:05:28,037 --> 00:05:30,289 Non. HGTV, c'est pas nous. 94 00:05:30,539 --> 00:05:32,082 On partage pas ces valeurs. 95 00:05:32,166 --> 00:05:33,333 Je sais. 96 00:05:33,542 --> 00:05:36,712 Ce sera plus jamais comme ça. Il faut qu'on trouve un moyen. 97 00:05:36,754 --> 00:05:38,005 Fais-moi confiance. 98 00:05:48,182 --> 00:05:50,851 - J'adore ma maison. - Vous l'adorez ? Super. 99 00:05:50,893 --> 00:05:53,562 Vous la préférez à votre ancienne maison ? 100 00:05:54,104 --> 00:05:58,192 La maison d'avant me manque, mais j'aime beaucoup cette maison-ci. 101 00:05:58,233 --> 00:05:59,443 Super. 102 00:06:00,110 --> 00:06:01,570 Notre priorité, avec Asher, 103 00:06:01,653 --> 00:06:05,032 est de veiller sur la communauté d'Española. 104 00:06:05,074 --> 00:06:09,286 Nous savons que le loyer ici est un peu plus élevé que le précédent. 105 00:06:09,369 --> 00:06:13,248 Nous avons donc trouvé un accord avec Diego, votre propriétaire. 106 00:06:13,332 --> 00:06:17,377 Asher et moi allons sortir de l'argent de notre poche 107 00:06:17,711 --> 00:06:19,505 pour compenser la différence. 108 00:06:19,546 --> 00:06:24,009 Vous n'avez pas de souci à vous faire et vous ne paierez pas plus qu'avant. 109 00:06:24,051 --> 00:06:26,512 Merci à vous. Ça me touche beaucoup. 110 00:06:27,179 --> 00:06:29,973 Je suis ravie de pouvoir continuer à vivre à Española 111 00:06:30,057 --> 00:06:32,559 et que mon loyer n'ait pas augmenté. 112 00:06:33,977 --> 00:06:35,020 Elizabeth... 113 00:06:35,062 --> 00:06:37,606 - Au revoir à tous les deux. - À bientôt. 114 00:06:37,689 --> 00:06:39,566 BIENVENUE À ESPAÑOLA ! 115 00:06:43,570 --> 00:06:46,990 Toutes mes maisons invisibles sont des structures net-zéro. 116 00:06:47,074 --> 00:06:50,035 La consommation d'énergie de la maison équivaut 117 00:06:50,077 --> 00:06:52,079 à la quantité d'énergie qu'elle va créer. 118 00:06:52,621 --> 00:06:56,416 Grâce à une technologie développée dans notre jardin, à Los Alamos, 119 00:06:56,458 --> 00:06:59,044 la surface réfléchissante des miroirs est couplée 120 00:06:59,086 --> 00:07:00,671 à des panneaux photovoltaïques 121 00:07:00,754 --> 00:07:02,756 qui capturent la réverbération de la lumière 122 00:07:02,840 --> 00:07:04,800 et la transforme en énergie. 123 00:07:05,300 --> 00:07:07,344 Chacune de nos maisons est certifiée 124 00:07:07,427 --> 00:07:09,888 par la Passive House Society en Allemagne, 125 00:07:09,972 --> 00:07:12,599 le label de référence en matière d'éco-habitat. 126 00:07:12,641 --> 00:07:15,018 Quand on a découvert cette propriété, 127 00:07:15,102 --> 00:07:18,147 c'était une véritable passoire thermique. 128 00:07:18,230 --> 00:07:20,482 Il n'y avait quasiment aucune isolation, 129 00:07:20,566 --> 00:07:24,403 donc les mois d'été, la climatisation tournait toute la journée ! 130 00:07:24,444 --> 00:07:27,072 Avec une maison passive, c'est désormais inutile. 131 00:07:27,614 --> 00:07:29,783 {\an8}Oui, Whitney. L'un des premiers objectifs 132 00:07:29,867 --> 00:07:31,910 {\an8}est d'éliminer les ponts thermiques, 133 00:07:31,994 --> 00:07:34,329 {\an8}les zones où la chaleur s'échappe de la maison. 134 00:07:34,621 --> 00:07:37,916 Il peut s'agir de vos fenêtres, votre cave ou votre grenier. 135 00:07:38,000 --> 00:07:40,919 La maison fonctionne comme une bouteille isotherme, 136 00:07:41,003 --> 00:07:44,506 qui conserve une température intérieure confortable et constante, 137 00:07:44,590 --> 00:07:48,135 tout en disposant d'un air sain, grâce au récupérateur de chaleur. 138 00:07:48,969 --> 00:07:51,513 Et tout ça sans sacrifier le design ! 139 00:07:52,264 --> 00:07:53,682 On me dit toujours : 140 00:07:53,932 --> 00:07:56,476 "Il n'y a pas de cheminée dans les maisons passives." 141 00:07:56,560 --> 00:07:57,936 Et pourtant, regardez. 142 00:07:58,228 --> 00:07:59,646 Elle est isolée, 143 00:07:59,688 --> 00:08:02,566 donc elle produit peu de chaleur, mais elle ajoute du style. 144 00:08:02,941 --> 00:08:04,276 La chaleur est inutile, 145 00:08:04,359 --> 00:08:07,529 puisque la température de la pièce est toujours idéale. 146 00:08:07,613 --> 00:08:11,158 Précisons qu'il n'est pas nécessaire d'avoir des miroirs en façade 147 00:08:11,241 --> 00:08:12,367 pour que ce soit passif. 148 00:08:13,243 --> 00:08:17,497 Quand je vois ça, je trouve ça vraiment pourri. C'est chiant. 149 00:08:17,539 --> 00:08:20,792 On voit un type parler de ventilation pendant 4 minutes ! 150 00:08:20,834 --> 00:08:22,044 Aide-moi, là-dessus. 151 00:08:23,045 --> 00:08:24,713 C'est important pour nous. 152 00:08:25,172 --> 00:08:27,049 OK, je vais te parler en tant qu'ami. 153 00:08:27,341 --> 00:08:30,510 On a l'occasion de faire un programme vraiment super cool. 154 00:08:30,844 --> 00:08:34,264 Ça irait bien au-delà de HGTV. Ça pourrait faire un carton. 155 00:08:34,848 --> 00:08:36,850 Mais là, on dirait du téléshopping. 156 00:08:37,059 --> 00:08:38,143 Alors... 157 00:08:39,394 --> 00:08:41,188 file-moi un petit coup de main. 158 00:08:42,981 --> 00:08:46,151 Quand on sera dans le café, et qu'on commencera à tourner, 159 00:08:46,735 --> 00:08:51,531 regarde Whitney, roule les yeux et dis : "T'es relou, parfois !" 160 00:08:51,823 --> 00:08:54,743 On aura une caméra braquée sur elle pour filmer sa réaction. 161 00:08:55,410 --> 00:08:57,663 - Je vais pas lui dire ça. - OK... 162 00:08:57,704 --> 00:09:00,374 Attends, Ash ! Viens par ici. 163 00:09:03,752 --> 00:09:05,879 J'ai matché avec ta mère, hier soir. 164 00:09:09,508 --> 00:09:11,593 OK, fais comme tu le sens, d'accord ? 165 00:09:11,677 --> 00:09:12,761 Trois... 166 00:09:13,053 --> 00:09:14,221 deux... 167 00:09:14,721 --> 00:09:15,847 un ! 168 00:09:21,937 --> 00:09:25,190 On est on ne peut plus fiers de faire partie de cette communauté. 169 00:09:25,440 --> 00:09:27,067 Merci de nous accueillir. 170 00:09:27,317 --> 00:09:30,070 On vous offre à tous une boisson chez Barrier Coffee. 171 00:09:33,699 --> 00:09:36,368 Que les choses soient claires, on adore Santa Fe. 172 00:09:36,660 --> 00:09:38,745 Mais on aime encore plus Española. 173 00:09:38,787 --> 00:09:41,290 Et de pouvoir jouer un rôle même minime 174 00:09:41,331 --> 00:09:44,042 pour la mettre en lumière comme elle le mérite, 175 00:09:44,084 --> 00:09:45,460 c'est vraiment... 176 00:09:46,378 --> 00:09:47,629 C'est magique. 177 00:09:48,088 --> 00:09:51,300 Je vois que je ne suis pas la seule à vous suivre avec une caméra. 178 00:09:51,383 --> 00:09:53,093 Oui, exactement. 179 00:09:53,593 --> 00:09:55,762 On est en train de filmer l'épisode pilote 180 00:09:55,804 --> 00:09:57,180 de notre nouvelle série. 181 00:09:57,264 --> 00:10:01,643 Ça va parler de notre approche holistique de la maison, 182 00:10:01,685 --> 00:10:02,978 mais sous stéroïdes. 183 00:10:03,061 --> 00:10:04,604 Mais de bons stéroïdes. 184 00:10:06,106 --> 00:10:08,233 La série s'appelle Flipanthropy . 185 00:10:09,067 --> 00:10:11,778 Ça ne sera pas une émission typique de rénovation, 186 00:10:11,820 --> 00:10:14,448 où tout ce qui compte, c'est de faire du profit. 187 00:10:14,489 --> 00:10:17,868 Ça nous suivra, Asher et moi, dans nos tentatives 188 00:10:17,951 --> 00:10:21,371 de donner une nouvelle jeunesse à des maisons défraichies 189 00:10:21,455 --> 00:10:25,083 pour qu'elles aient un impact positif sur l'ensemble de la communauté. 190 00:10:25,709 --> 00:10:28,420 Et on est mariés. Alors, qu'est-ce qui pourrait aller de travers ? 191 00:10:29,504 --> 00:10:32,424 - Vous êtes mariés depuis quand ? - Ça fait tout juste un an. 192 00:10:32,924 --> 00:10:35,927 "Tout juste" ? Tu veux dire que tu pourrais changer d'avis ? 193 00:10:36,386 --> 00:10:38,513 Écoute, si tu me laisses cette option... 194 00:11:03,372 --> 00:11:05,707 Même si on ressent de l'enthousiasme, 195 00:11:05,749 --> 00:11:08,460 on perçoit qu'il y a aussi une certaine appréhension 196 00:11:08,502 --> 00:11:11,463 parmi les locaux avec qui j'ai pu parler. 197 00:11:11,505 --> 00:11:13,840 Les loyers sont déjà en train d'augmenter, 198 00:11:13,882 --> 00:11:16,385 alors que l'intérêt pour cette région s'accroît. 199 00:11:16,426 --> 00:11:19,721 Que diriez-vous, tous les deux, aux habitants d'Española 200 00:11:19,763 --> 00:11:22,224 qui s'inquiètent de cette gentrification ? 201 00:11:23,016 --> 00:11:26,311 C'est une excellente question, Monica, et qui mérite d'être posée. 202 00:11:26,978 --> 00:11:29,898 Nous sommes les plus conscients de ce fameux "mot en G". 203 00:11:30,565 --> 00:11:32,526 Mais nous pensons que la gentrification 204 00:11:32,567 --> 00:11:35,654 n'est pas forcément un jeu avec des gagnants et des perdants. 205 00:11:35,904 --> 00:11:38,657 C'est un peu pour cela que nous sommes ici aujourd'hui. 206 00:11:38,698 --> 00:11:41,660 Nous savons que le prix à investir 207 00:11:41,701 --> 00:11:43,412 pour une maison neutre en carbone 208 00:11:43,495 --> 00:11:45,997 est au-dessus des moyens de la plupart des gens. 209 00:11:46,039 --> 00:11:49,543 L'afflux d'acheteurs éco-responsables peut faire augmenter les loyers 210 00:11:49,584 --> 00:11:51,711 et pousser les habitants actuels à partir. 211 00:11:51,753 --> 00:11:55,590 Mais contrairement à d'autres promoteurs qu'on voit à la télé, 212 00:11:55,924 --> 00:11:57,717 plutôt que d'ignorer les habitants 213 00:11:57,801 --> 00:12:00,053 obligés de déménager à cause de nos actions, 214 00:12:00,137 --> 00:12:03,014 nous utilisons une partie de la vente de chaque maison 215 00:12:03,056 --> 00:12:05,058 pour compenser les loyers des environs. 216 00:12:05,142 --> 00:12:08,520 Prenez par exemple Fernando Castillo, qui a toujours vécu ici. 217 00:12:09,146 --> 00:12:12,441 Sa mère était menacée d'expulsion 218 00:12:12,524 --> 00:12:14,276 suite à l'augmentation de son loyer. 219 00:12:14,568 --> 00:12:17,863 Nous l'avons non seulement aidée à maintenir un loyer raisonnable, 220 00:12:17,946 --> 00:12:21,658 mais nous avons aussi trouvé un emploi à plein temps pour Fernando 221 00:12:21,741 --> 00:12:23,952 au café qui se trouve juste derrière nous. 222 00:12:24,619 --> 00:12:26,037 Des loyers raisonnés... 223 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 Cette démarche va-t-elle concerner 224 00:12:28,206 --> 00:12:30,250 les bâtiments que possèdent vos parents ? 225 00:12:31,626 --> 00:12:33,753 Ma famille n'a aucun immeuble à Española, 226 00:12:33,837 --> 00:12:37,174 et je n'ai absolument aucun lien avec cette entreprise. 227 00:12:38,758 --> 00:12:40,135 Exactement, Whitney. 228 00:12:40,218 --> 00:12:41,970 Les nouvelles boutiques derrière moi 229 00:12:42,053 --> 00:12:44,347 sont toutes des enseignes éco-responsables 230 00:12:44,431 --> 00:12:46,850 qui s'engagent pour le développement d'Española. 231 00:12:47,392 --> 00:12:49,978 Cette collaboration nous ravit au plus haut point. 232 00:12:50,520 --> 00:12:52,939 En plus du Bureau des Maisons Passives d'Española, 233 00:12:52,981 --> 00:12:55,817 qui servira aussi à promouvoir les artistes locaux, 234 00:12:55,901 --> 00:12:59,070 Barrier Coffee et Iosheka Jeans se sont toutes les deux engagées 235 00:12:59,112 --> 00:13:02,782 à recruter leur personnel au sein de la communauté d'Española. 236 00:13:02,866 --> 00:13:05,869 Donc les loyers vont peut-être devenir moins accessibles, 237 00:13:05,952 --> 00:13:08,246 mais les opportunités vont augmenter. 238 00:13:08,330 --> 00:13:12,751 Nous essayons de contrebalancer les impacts négatifs du changement 239 00:13:14,336 --> 00:13:18,757 en... créant une sorte d'écosystème durable, 240 00:13:18,798 --> 00:13:20,759 dans lequel personne n'est perdant. 241 00:13:21,259 --> 00:13:23,470 Donc d'après vous, tout le monde y gagne ? 242 00:13:24,221 --> 00:13:26,014 Tout le monde y gagne, oui. 243 00:13:27,641 --> 00:13:31,394 J'aimerais revenir sur votre famille, Whitney. Pensez-vous que... 244 00:13:31,478 --> 00:13:33,605 Pourquoi reparlons-nous de sa famille ? 245 00:13:33,688 --> 00:13:36,358 Elle a répondu à cette question. Passons à la suite. 246 00:13:36,441 --> 00:13:38,026 Certes, mais... 247 00:13:38,109 --> 00:13:41,071 Les habitants de l'immeuble Brookends le surnomment 248 00:13:41,154 --> 00:13:43,114 "l'enfer sur Terre". 249 00:13:43,865 --> 00:13:45,909 En 2020, le Santa Fe Reporter 250 00:13:45,992 --> 00:13:48,370 a qualifié vos parents de "marchands de sommeil" 251 00:13:48,453 --> 00:13:52,332 à cause de leur "attitude sans pitié en matière d'expulsions". 252 00:13:52,707 --> 00:13:56,253 Je me demande donc si votre approche holistique 253 00:13:56,336 --> 00:13:58,672 pourrait aussi s'étendre à cette communauté. 254 00:14:01,633 --> 00:14:03,843 Nous nous concentrons sur Española. 255 00:14:04,928 --> 00:14:05,887 Je vois. 256 00:14:06,846 --> 00:14:11,142 Avez-vous envisagé de parler à vos parents de certaines... 257 00:14:11,226 --> 00:14:14,062 Nous sommes ici pour parler de nous, aujourd'hui. D'accord ? 258 00:14:17,232 --> 00:14:19,901 Que font vos parents ? Simple curiosité. 259 00:14:20,193 --> 00:14:21,778 Ma mère est infirmière, 260 00:14:21,861 --> 00:14:26,908 et mon père nous a abandonnées, très jeune. J'ignore ce qu'il fait. 261 00:14:26,950 --> 00:14:29,244 Je suis désolée. Ça doit être tellement dur. 262 00:14:29,327 --> 00:14:33,873 Ça vous ferait quoi si je continuais de vous poser des questions sur lui ? 263 00:14:34,499 --> 00:14:37,085 Je ne vais pas le faire, mais je vous explique. 264 00:14:37,168 --> 00:14:39,796 Vous n'êtes pas à sa place. Vous vous êtes construite. 265 00:14:39,879 --> 00:14:43,341 Vous êtes rusée, intelligente, belle. Vous vous êtes construite. 266 00:14:43,383 --> 00:14:45,635 Nous, c'est pareil. Nous sommes les Siegel. 267 00:14:45,969 --> 00:14:49,222 Pas des marchands de sommeil. Donc, parlons de nous. D'accord ? 268 00:14:49,264 --> 00:14:51,016 Regardez-moi quand je vous parle. 269 00:14:51,057 --> 00:14:54,269 Ne la regardez pas, elle. C'est moi qui parle. Regardez-moi. 270 00:14:54,352 --> 00:14:57,105 Sinon, ça me donne l'impression que vous n'écoutez pas, 271 00:14:57,188 --> 00:14:59,190 que vous n'enregistrez pas ce que je dis. 272 00:14:59,274 --> 00:15:02,319 C'est la base de la politesse. Ça vous donne un air insolent. 273 00:15:02,402 --> 00:15:03,403 Mais... 274 00:15:07,198 --> 00:15:11,119 nous sommes ici pour discuter, pour parler de la communauté, 275 00:15:11,202 --> 00:15:14,122 car c'est pour elle que nous sommes ici. Nous avons hâte. 276 00:15:14,205 --> 00:15:17,250 C'est ça, le but de la manœuvre. Alors, reprenons. 277 00:15:18,960 --> 00:15:20,420 Très bien... 278 00:15:23,381 --> 00:15:27,135 Je crois qu'on est bons. On a tout ce qu'il nous faut. 279 00:15:27,218 --> 00:15:29,054 Merci beaucoup à tous les deux. 280 00:15:29,095 --> 00:15:31,765 Vous pouvez enlever les micros. 281 00:15:32,557 --> 00:15:34,142 Merci. Allez-y. 282 00:15:34,768 --> 00:15:37,103 Merci beaucoup. C'était super. 283 00:15:38,313 --> 00:15:40,607 Je vais l'enlever. Merci. 284 00:16:02,170 --> 00:16:03,505 C'était sournois. 285 00:16:03,546 --> 00:16:06,257 Elle m'avait pas dit qu'elle parlerait de tes parents. 286 00:16:06,341 --> 00:16:09,386 C'était horrible. Tu as été hyper agressif. 287 00:16:09,969 --> 00:16:13,640 C'est hors de question que ça soit diffusé tel quel. 288 00:16:13,932 --> 00:16:15,433 Tu veux faire quoi ? 289 00:16:16,184 --> 00:16:19,521 Si tu dis à un journaliste de ne pas diffuser quelque chose, 290 00:16:19,854 --> 00:16:22,357 ça fera forcément les gros titres. C'est... 291 00:16:22,440 --> 00:16:25,151 Y avait aucun lien entre eux et moi, sur Google. 292 00:16:25,193 --> 00:16:27,696 Et maintenant, ça va être le premier résultat. 293 00:16:27,779 --> 00:16:31,533 Alors qu'on n'a rien à voir avec leur entreprise ! 294 00:16:31,616 --> 00:16:34,369 Aujourd'hui, nous avons café, cookies et croissants. 295 00:16:34,411 --> 00:16:36,705 Ce coupon vous offre un supplément dans votre café, 296 00:16:36,788 --> 00:16:38,873 mais les autres shots sont payants. 297 00:16:40,458 --> 00:16:41,876 Un café. 298 00:16:44,337 --> 00:16:47,882 - Vous avez droit à un café filtre. - Oui, un café. 299 00:16:48,883 --> 00:16:50,969 Et si on lui proposait autre chose ? 300 00:16:52,053 --> 00:16:53,513 Qu'est-ce que tu veux dire ? 301 00:16:54,556 --> 00:16:58,268 T'arrêtes pas de te plaindre de la commission des casinos. 302 00:16:58,351 --> 00:16:59,436 Oui... 303 00:16:59,728 --> 00:17:03,815 C'est peut-être l'occasion de passer à l'action. 304 00:17:04,983 --> 00:17:08,445 Je peux lui proposer cette histoire en échange de l'autre ? 305 00:17:08,528 --> 00:17:09,821 Quinze minutes. 306 00:17:13,533 --> 00:17:14,909 Vous êtes une star ! 307 00:17:18,455 --> 00:17:21,666 Ces deux Australiens sont là pour la journée seulement, non ? 308 00:17:21,708 --> 00:17:25,462 Parce qu'on a promis que vos employés ne seraient que des locaux. 309 00:17:25,545 --> 00:17:27,881 Oui. Ils se chargent de la promo de la marque. 310 00:17:27,922 --> 00:17:29,883 Ils sont là pour l'image. 311 00:17:30,258 --> 00:17:31,134 Ouf ! 312 00:17:32,677 --> 00:17:33,928 Oui ? C'est bon ? 313 00:17:42,061 --> 00:17:44,022 Vous pouvez tourner la suite sans nous ? 314 00:17:44,063 --> 00:17:45,899 On a un petit souci à régler. 315 00:17:45,940 --> 00:17:48,902 Non. J'ai besoin de vous. Y a quoi de si important ? 316 00:17:50,278 --> 00:17:52,614 On peut s'arrêter au studio KOE, sur le chemin ? 317 00:17:53,281 --> 00:17:55,200 Il va me falloir plus d'infos que ça. 318 00:18:03,082 --> 00:18:04,918 J'ai déconné pendant l'interview. 319 00:18:04,959 --> 00:18:07,253 J'ai perdu mon sang-froid. Faut étouffer ça. 320 00:18:07,295 --> 00:18:11,216 OK. Je vois le genre. J'ai compris. Il faut qu'on filme ça. Sans faute. 321 00:18:11,299 --> 00:18:13,092 Non, c'est hors de question. 322 00:18:13,760 --> 00:18:16,012 On fait une série sur votre vie, d'accord ? 323 00:18:16,095 --> 00:18:17,847 On sait pas, ça peut être utile. 324 00:18:17,931 --> 00:18:21,100 Moi, je le sais. Et je veux pas. C'est non. 325 00:18:23,436 --> 00:18:24,646 Bon, d'accord. 326 00:18:25,146 --> 00:18:27,524 J'ai des informations qui pourraient... 327 00:18:28,525 --> 00:18:29,859 être dignes d'intérêt. 328 00:18:30,902 --> 00:18:35,114 Pendant un certain temps, j'ai travaillé au... 329 00:18:36,449 --> 00:18:38,618 au casino de Whistling River. 330 00:18:39,077 --> 00:18:41,329 Le temps que j'ai travaillé là-bas, 331 00:18:42,205 --> 00:18:43,957 j'ai vu certaines choses. 332 00:18:45,291 --> 00:18:48,837 Non, bien sûr que non. Vous ne me verrez plus dans cet état. 333 00:18:48,878 --> 00:18:49,754 Je suis désolé. 334 00:18:49,838 --> 00:18:53,091 Je m'excuse d'avoir été comme ça. C'était complètement déplacé. 335 00:18:53,174 --> 00:18:54,133 Mais... 336 00:18:55,426 --> 00:18:57,595 Au Subway ? D'accord. Super. 337 00:18:58,638 --> 00:19:00,974 On se retrouve là-bas. 338 00:19:01,641 --> 00:19:02,684 Merci, Monica. 339 00:19:05,353 --> 00:19:06,354 C'est là. 340 00:19:07,522 --> 00:19:09,691 Non, tourne pas ici. Continue tout droit. 341 00:19:10,358 --> 00:19:14,487 Là, tourne à droite, et gare-toi de l'autre côté du parking. 342 00:19:27,333 --> 00:19:29,586 Tu es stressé. Ne stresse pas. 343 00:19:30,295 --> 00:19:31,921 Enlève tes lunettes de soleil. 344 00:19:32,005 --> 00:19:34,215 Regarde-moi. Dans les yeux. 345 00:19:34,299 --> 00:19:36,050 C'est pas le moment. 346 00:19:36,968 --> 00:19:38,720 Tu veux pas venir avec moi ? 347 00:19:39,178 --> 00:19:40,305 Non. 348 00:19:41,139 --> 00:19:42,515 C'est ton histoire. 349 00:19:43,308 --> 00:19:46,686 Attention à ce que tu dévoiles. Faut pas faire de mal à la tribu. 350 00:19:46,728 --> 00:19:51,107 Le problème vient de la commission de contrôle des jeux, pas des Pueblo. 351 00:19:51,190 --> 00:19:52,901 C'est ça que tu dois lui dire. 352 00:19:52,984 --> 00:19:54,402 Le casino, c'est secret. 353 00:19:55,820 --> 00:19:57,322 Tu es quelqu'un de bien. 354 00:19:59,198 --> 00:20:00,408 Tu vas y arriver. 355 00:20:03,661 --> 00:20:06,080 Tu me donnes la force de tout faire. 356 00:20:06,831 --> 00:20:08,291 Arrête ! 357 00:20:08,374 --> 00:20:09,584 Allez, vas-y. 358 00:20:21,554 --> 00:20:23,306 Qu'est-ce que vous faites ? 359 00:20:23,723 --> 00:20:27,185 Relax. On fait des plans de coupe, histoire de pas perdre la journée. 360 00:20:28,061 --> 00:20:31,439 Dieu me pardonne de filmer votre vie pour une série sur votre vie. 361 00:20:31,522 --> 00:20:32,690 Je plaisante. 362 00:20:33,441 --> 00:20:35,610 - Interdiction de filmer. - C'est compris. 363 00:21:02,971 --> 00:21:05,640 - J'en ai encore pour 10 minutes. - 10 minutes ? OK. 364 00:21:42,093 --> 00:21:43,177 Attends une seconde. 365 00:21:43,803 --> 00:21:46,180 - Alors ? - Il lui faut encore 10 minutes. 366 00:21:47,974 --> 00:21:48,975 D'accord. 367 00:21:53,104 --> 00:21:54,355 Mon p'tit Ash ! 368 00:21:55,023 --> 00:21:55,982 Viens par ici. 369 00:22:03,072 --> 00:22:05,033 On va tourner une petite séquence 370 00:22:05,074 --> 00:22:07,035 où tu donnes un billet à cette gamine. 371 00:22:09,328 --> 00:22:10,288 Pourquoi ? 372 00:22:10,538 --> 00:22:14,042 Ça fait mec généreux. Tu donnes à la communauté, tu fais ta B.-A. 373 00:22:14,083 --> 00:22:16,502 José, dépêche. Assure-toi que son micro est branché. 374 00:22:17,670 --> 00:22:20,798 Je vais lui donner un billet ? Ça va pas faire bizarre ? 375 00:22:20,882 --> 00:22:24,302 Non. Achète ce qu'elle vend. Fais vite. Faut que ça fasse naturel. 376 00:22:36,814 --> 00:22:39,484 - Une canette de Sprite ? C'est 2 $. - Non, merci. 377 00:22:40,234 --> 00:22:43,196 - Une canette de Sprite ? C'est 2 $. - Non, merci, ça ira. 378 00:22:44,781 --> 00:22:45,865 Vas-y ! 379 00:22:53,122 --> 00:22:56,876 José, coupe pas l'audio. Je veux tout entendre, avec la journaliste. 380 00:22:57,585 --> 00:22:58,628 Bonjour. 381 00:22:58,711 --> 00:22:59,587 Salut. 382 00:23:00,046 --> 00:23:03,091 Voilà un petit quelque chose pour te remercier d'être toi. 383 00:23:03,508 --> 00:23:04,592 Merci. 384 00:23:06,886 --> 00:23:09,472 - Vous voulez un Sprite ? - Non, merci, ça ira. 385 00:23:10,890 --> 00:23:12,934 Hani, j'ai eu un billet de 100 $ ! 386 00:23:13,601 --> 00:23:14,936 Super. Dans la boîte. 387 00:23:16,437 --> 00:23:17,605 Hani ! 388 00:23:17,939 --> 00:23:20,817 J'ai un billet de 100 dollars. 389 00:23:21,275 --> 00:23:24,779 On tournait une petite séquence pour la télévision. 390 00:23:24,821 --> 00:23:28,157 On a tourné une scène. Tu es une star du cinéma, maintenant. 391 00:23:29,033 --> 00:23:32,161 Mais je n'avais que ce billet de 100 dollars. 392 00:23:32,245 --> 00:23:34,956 Redonne-le-moi, je vais aller faire de la monnaie, 393 00:23:35,039 --> 00:23:38,000 et je t'achèterai ce pack de 6 pour 20 dollars. 394 00:23:38,084 --> 00:23:40,461 Elle vous le rendra pas. C'est le sien, maintenant. 395 00:23:40,878 --> 00:23:42,839 C'est pas juste. Je vais acheter tout le pack. 396 00:23:42,922 --> 00:23:45,800 Si, c'est juste. Y a pas de remboursement. 397 00:23:45,883 --> 00:23:47,218 C'est votre papa ? 398 00:23:47,301 --> 00:23:49,804 Vous pouvez leur dire que je vais acheter le pack ? 399 00:23:49,846 --> 00:23:53,432 Vous pouvez leur dire ? Je vais acheter le pack de 6 Sprite. 400 00:23:54,976 --> 00:23:56,644 - Rendez-le-lui. - Tout va bien. 401 00:23:56,727 --> 00:23:59,063 Faites pas ça ou alors je vous jette un sort ! 402 00:23:59,939 --> 00:24:01,149 Tu vas faire quoi ? 403 00:24:06,070 --> 00:24:07,989 Je vous jette un sort. 404 00:24:11,784 --> 00:24:14,829 Je vais faire de la monnaie. Je reviens tout de suite. 405 00:24:14,912 --> 00:24:17,748 Bougez pas. Je vais faire de la monnaie. 406 00:24:31,304 --> 00:24:33,431 Tu aurais pas un billet de 20 $ sur toi ? 407 00:24:33,514 --> 00:24:35,099 J'ai jamais de liquide sur moi. 408 00:24:39,187 --> 00:24:40,563 Fait chier. 409 00:24:46,527 --> 00:24:47,486 Attendez ! 410 00:24:48,571 --> 00:24:49,614 Attendez ! 411 00:24:49,697 --> 00:24:50,865 Attendez une seconde. 412 00:24:51,616 --> 00:24:52,533 Attendez. 413 00:24:52,950 --> 00:24:53,868 Une seconde. 414 00:24:53,910 --> 00:24:55,703 Je vais aller dans cette boutique 415 00:24:55,745 --> 00:24:58,039 et je vais trouver un billet de 20 $. OK ? 416 00:24:58,122 --> 00:25:00,875 Attendez juste une seconde. Je vais chercher ça. 417 00:25:00,958 --> 00:25:03,628 Je vais faire de la monnaie. Attendez ici. 418 00:25:03,711 --> 00:25:04,670 D'accord. 419 00:25:04,712 --> 00:25:06,339 Vous attendez ? D'accord, merci. 420 00:25:06,380 --> 00:25:08,341 Merci. Je reviens tout de suite. 421 00:25:17,475 --> 00:25:19,644 FRAIS DE TRANSACTION 3,50 $ 422 00:25:27,944 --> 00:25:29,028 Vous désirez ? 423 00:25:29,070 --> 00:25:30,655 Vous auriez de la monnaie sur 100 ? 424 00:25:30,738 --> 00:25:32,406 On accepte pas les billets de 100. 425 00:25:32,490 --> 00:25:34,825 - Même si je prends un bonbon ? - Même pas. 426 00:25:34,909 --> 00:25:37,745 - Mais vous avez un distributeur, là. - D'accord, merci. 427 00:25:52,218 --> 00:25:53,427 Il faut la secouer. 428 00:25:57,348 --> 00:25:58,766 Vous parlez de la machine ? 429 00:25:59,267 --> 00:26:00,643 Le clavier fonctionne pas. 430 00:26:00,977 --> 00:26:02,561 Faut juste trouver le truc. 431 00:26:03,104 --> 00:26:04,855 - Ah bon ? - Y a un truc. 432 00:26:05,982 --> 00:26:07,358 C'est quoi, votre code ? 433 00:26:08,776 --> 00:26:10,987 - Vous allez le taper ? - Oui, y a un truc. 434 00:26:11,070 --> 00:26:14,407 - Montrez-le-moi, alors. - J'en ai pour 2 s. Votre code ? 435 00:26:15,616 --> 00:26:18,327 Montrez-moi ce qu'il faut faire et je pourrai... vous voyez ? 436 00:26:19,245 --> 00:26:22,540 J'ai juste besoin de votre code, ça va me prendre 2 s. C'est dur. 437 00:26:22,623 --> 00:26:26,127 Oui, je vois. Donc je fais quoi ? Il faut que je secoue la machine ? 438 00:26:26,919 --> 00:26:28,421 Faut secouer et appuyer. 439 00:26:28,462 --> 00:26:31,215 Faut secouer et appuyer ? D'accord. Comme ça ? 440 00:26:31,549 --> 00:26:34,427 Je vous assure, ça me prendra que deux secondes. 441 00:26:37,888 --> 00:26:40,224 Bien sûr, si vous me montrez comment... 442 00:26:41,809 --> 00:26:43,936 T'as cru qu'on voulait ton fric ou quoi ? 443 00:26:44,937 --> 00:26:46,397 - J'hallucine... - Non. 444 00:26:52,153 --> 00:26:54,905 C'est 5-1-8-1. 445 00:26:57,658 --> 00:27:00,995 VEUILLEZ SAISIR VOTRE CODE 446 00:27:07,501 --> 00:27:08,502 20 ou 40 ? 447 00:27:10,504 --> 00:27:12,840 Vingt. Non, quarante, en fait. Quarante. 448 00:27:15,468 --> 00:27:16,344 Et voilà. 449 00:27:16,969 --> 00:27:17,928 Merci. 450 00:27:18,012 --> 00:27:19,972 MONTANT DES FRAIS DE TRANSACTION 3,50 $ 451 00:27:39,283 --> 00:27:41,535 Parfois, c'est pas facile de bosser là-bas. 452 00:27:42,203 --> 00:27:45,289 Voir défiler tous ces accros au jeu, c'est vraiment triste. 453 00:27:46,874 --> 00:27:49,585 On pourrait croire qu'il existe des mesures pour les aider. 454 00:27:49,668 --> 00:27:53,714 Ces mesures sont-elles appliquées par la Commission de contrôle ? 455 00:27:55,049 --> 00:27:57,468 C'est pour ça que j'ai décidé d'arrêter 456 00:27:57,551 --> 00:27:59,053 de travailler dans ce milieu. 457 00:27:59,428 --> 00:28:03,557 Je ne peux parler de ça qu'officieusement, évidemment. 458 00:28:03,808 --> 00:28:05,810 Mais tout ce que je sais, 459 00:28:08,312 --> 00:28:09,730 tout ce que j'ai vu, 460 00:28:10,564 --> 00:28:13,025 l'État tout entier y est impliqué. 461 00:28:13,734 --> 00:28:17,238 Si vous avez une histoire que vous aimeriez partager, 462 00:28:17,321 --> 00:28:18,614 je serais ravie de l'entendre. 463 00:28:18,697 --> 00:28:22,701 C'est juste que je prends un gros risque, en faisant ça. 464 00:28:23,119 --> 00:28:26,622 Et si je prends ce risque, il faut que je sois sûr 465 00:28:26,705 --> 00:28:31,836 que notre réputation et notre travail à Española n'en seront pas entachés. 466 00:28:31,919 --> 00:28:34,713 Nous sommes très engagés auprès de cette communauté. 467 00:28:35,256 --> 00:28:39,009 Eh bien, j'ai appris récemment que Barrier Coffee 468 00:28:39,093 --> 00:28:41,053 est un sponsor rémunéré de votre série 469 00:28:41,095 --> 00:28:44,723 et qu'ils ont signé un bail de location que pour 6 mois. 470 00:28:44,932 --> 00:28:48,853 J'ai donc du mal à voir en quoi ils s'engagent pour la communauté. 471 00:28:50,521 --> 00:28:51,856 Pourquoi vous faites ça ? 472 00:28:51,939 --> 00:28:54,775 C'est pas nous, l'ennemi. Personne ne s'intéresse à eux. 473 00:28:54,859 --> 00:28:57,111 Vous avez conduit dans ce quartier ? 474 00:28:57,194 --> 00:28:58,863 Allez voir. Sérieusement. 475 00:28:58,946 --> 00:29:00,906 Ces entreprises ne paient pas de loyer, 476 00:29:00,948 --> 00:29:03,367 pour que le quartier ait une chance de survivre. 477 00:29:07,037 --> 00:29:07,955 Monica, 478 00:29:08,539 --> 00:29:11,375 on a créé de nouveaux emplois pour les gens du coin. 479 00:29:11,959 --> 00:29:16,213 Donc tous les employés de ce café viennent d'Española, c'est bien ça ? 480 00:29:17,381 --> 00:29:19,842 Vous ne vous rendez pas compte de l'ampleur de l'affaire. 481 00:29:19,925 --> 00:29:22,011 C'est énorme, ce que je vous offre. 482 00:29:22,094 --> 00:29:25,681 Vous voulez une histoire, je le sais. Pourquoi s'intéresser à cette daube ? 483 00:29:25,764 --> 00:29:28,309 Votre enquête pourrait éclater dans tout le pays. 484 00:29:28,392 --> 00:29:31,353 C'est une histoire qui pourrait bâtir votre carrière. OK ? 485 00:29:31,437 --> 00:29:35,107 Je vous l'offre sur un plateau, et vous voulez diffuser cette daube ? 486 00:29:35,649 --> 00:29:38,986 Sur nous deux ? Tout le monde s'en fout, de nous. On est personne. 487 00:29:39,778 --> 00:29:41,238 Ça, c'est du lourd. 488 00:29:41,906 --> 00:29:43,491 Vous voulez présenter le JT ? 489 00:29:43,574 --> 00:29:46,660 Ou continuer à vous promener en van avec ce gros tas ? 490 00:29:47,161 --> 00:29:48,621 Je suis sérieux, là. 491 00:29:48,913 --> 00:29:51,499 On veut faire le bien. On est des gens bien. 492 00:29:51,582 --> 00:29:55,503 Des gens vraiment bien. Je le jure devant Dieu, putain. On est gentils. 493 00:29:55,544 --> 00:29:59,089 OK, on continue de marcher. On discute tout en marchant un peu. 494 00:29:59,173 --> 00:30:01,759 Rigole comme si je t'avais raconté une blague. 495 00:30:03,302 --> 00:30:05,930 Toujours pas de signal ? Non ? Continue de t'approcher. 496 00:30:06,013 --> 00:30:09,058 Mais oui, c'est tellement drôle ! Toujours pas de signal ? 497 00:30:09,141 --> 00:30:11,268 Rien ? OK, rapproche-toi encore un peu. 498 00:30:11,352 --> 00:30:13,771 Oublie pas, continue à me parler. 499 00:30:14,188 --> 00:30:16,982 Qu'est-ce que c'est drôle ! Toujours pas de signal ? 500 00:30:18,484 --> 00:30:20,569 Quelle putain de femme, hein ! 501 00:30:21,946 --> 00:30:23,280 Putain de bordel... 502 00:30:23,781 --> 00:30:25,699 Toujours rien ? On continue. 503 00:30:28,452 --> 00:30:31,497 Non, ce numéro n'est plus associé à cette adresse. 504 00:30:33,040 --> 00:30:34,667 Je n'ai jamais habité là-bas. 505 00:30:36,669 --> 00:30:37,962 Oui, je patiente. 506 00:30:38,462 --> 00:30:42,550 Je ne pourrai pas retenir l'info après mardi. 507 00:30:42,591 --> 00:30:47,221 Il va donc nous falloir du concret, des choses que l'on peut vérifier : 508 00:30:47,638 --> 00:30:50,266 des vidéos, des documents... 509 00:30:50,599 --> 00:30:53,227 À partir de là, on pourra peut-être s'arranger. 510 00:30:53,310 --> 00:30:55,980 - Mardi ? Vendu pour mardi. - D'accord. 511 00:30:56,063 --> 00:30:57,898 Je voudrais aussi préciser que... 512 00:30:57,982 --> 00:31:01,068 mon but n'est pas de faire du tort au casino, d'aucune manière. 513 00:31:01,151 --> 00:31:02,987 Ça n'a rien à voir avec les Pueblo. 514 00:31:03,320 --> 00:31:06,574 Je veux simplement les aider à améliorer leurs pratiques. 515 00:31:06,657 --> 00:31:09,577 Et parfois, pour ça, il faut mettre un coup de projecteur. 516 00:31:09,618 --> 00:31:14,206 Vous n'avez pas à me convaincre, c'est pour ça que je fais ce métier. 517 00:31:15,874 --> 00:31:18,252 Je veux que ce soit constructif. 518 00:31:18,294 --> 00:31:19,920 Pour qu'il n'y ait aucun perdant. 519 00:31:20,879 --> 00:31:22,673 Aucun perdant. Je vois. 520 00:31:24,758 --> 00:31:25,968 Conseiller clientèle. 521 00:31:26,218 --> 00:31:29,221 Elle accepterait de diffuser ce qui était bien dans l'interview ? 522 00:31:30,222 --> 00:31:31,432 Je plaisante ! 523 00:31:32,182 --> 00:31:33,517 La tête que t'as fait ! 524 00:31:33,601 --> 00:31:34,602 Conseiller clientèle. 525 00:31:34,685 --> 00:31:35,728 T'appelles qui ? 526 00:31:35,769 --> 00:31:37,896 Ma banque. Faut que je change mon code. 527 00:31:55,748 --> 00:31:57,249 SENS INTERDIT 528 00:31:57,291 --> 00:32:00,336 Tu veux que je te dise ? C'était pas des kilos de grossesse. 529 00:32:00,419 --> 00:32:03,964 C'était des kilos de gras. Elle était dans un de ces chariots ! 530 00:32:04,256 --> 00:32:06,967 Tu sais, les gros, ils peuvent plus marcher ! 531 00:32:07,051 --> 00:32:08,010 Arrête. 532 00:32:08,552 --> 00:32:10,471 Tu aurais un petit chapeau en tissu ? 533 00:32:11,263 --> 00:32:12,306 Oui, j'en ai un. 534 00:32:12,389 --> 00:32:15,601 - Moi aussi, j'ai un déguisement ? - C'est que pour papa. 535 00:32:16,977 --> 00:32:19,647 Pourquoi la mairie m'appelle en me disant que mon numéro 536 00:32:19,688 --> 00:32:21,732 est associé à des apparts de Brookends ? 537 00:32:23,233 --> 00:32:25,486 Si tu veux pas que je le mette, ça me va. 538 00:32:25,569 --> 00:32:29,782 C'est fou comme elle est devenue énorme ! J'en pleurais presque. 539 00:32:29,823 --> 00:32:33,577 Lizzy ? Je crois qu'il faut se calmer avec les remarques sur le physique. 540 00:32:34,244 --> 00:32:35,704 Qu'est-ce que ça veut dire ? 541 00:32:44,755 --> 00:32:46,632 Oh, mon Dieu ! 542 00:32:47,132 --> 00:32:49,551 - C'est vraiment pas drôle du tout. - C'est très drôle. 543 00:32:49,635 --> 00:32:51,679 Non, c'est pas... C'est pas drôle. 544 00:33:37,224 --> 00:33:39,059 - Amen. - Amen. 545 00:33:39,143 --> 00:33:41,145 Pourquoi vous allumez les bougies ? 546 00:33:43,147 --> 00:33:45,065 On les allume parce que... 547 00:33:46,233 --> 00:33:47,568 Whitney veut les allumer. 548 00:33:48,193 --> 00:33:50,654 On l'a fait assez tôt, aujourd'hui, 549 00:33:50,738 --> 00:33:54,074 mais d'habitude on allume les bougies avant que le soleil se couche, 550 00:33:54,158 --> 00:33:57,161 car la Torah interdit d'allumer un feu quand il fait nuit. 551 00:33:57,244 --> 00:34:00,456 En fait, on allume les bougies pour voir ce qu'on mange. 552 00:34:00,539 --> 00:34:02,082 C'est très pratique, en fait. 553 00:34:02,124 --> 00:34:03,500 C'est ça, la raison ? 554 00:34:03,584 --> 00:34:05,586 C'est ce qu'il nous a dit pendant les cours. 555 00:34:06,587 --> 00:34:07,796 Je savais pas. 556 00:34:12,593 --> 00:34:13,761 Amen. 557 00:34:22,436 --> 00:34:23,479 Amen. 558 00:34:25,105 --> 00:34:27,191 T'as qu'à... poser tout ça ici. 559 00:34:27,858 --> 00:34:30,360 J'ai un petit cadeau pour toi. 560 00:34:31,612 --> 00:34:33,071 Alors... 561 00:34:35,407 --> 00:34:36,950 Regarde ça. Fraîches du jardin. 562 00:34:37,034 --> 00:34:38,702 Goûtes-en une. C'est délicieux. 563 00:34:38,786 --> 00:34:39,661 D'accord. 564 00:34:40,621 --> 00:34:41,914 Elles sont belles, hein ? 565 00:34:42,498 --> 00:34:43,916 Je vais te dire mon secret. 566 00:34:44,458 --> 00:34:47,586 Je mets un tout petit poisson dans le terreau, 567 00:34:47,920 --> 00:34:50,088 et une petite rasade d'urine. 568 00:34:50,464 --> 00:34:52,132 D'urine humaine. 569 00:34:53,634 --> 00:34:55,260 - Vous me faites marcher ? - Non. 570 00:34:55,761 --> 00:34:58,722 Détends-toi. C'est pas comme si je pissais sur les tomates. 571 00:34:58,806 --> 00:35:00,432 Je pisse par terre. 572 00:35:01,099 --> 00:35:03,435 - Et ça aide ? - Bien sûr que ça aide. 573 00:35:07,981 --> 00:35:09,107 J'ai cru comprendre 574 00:35:09,149 --> 00:35:12,110 que vous cherchiez à acquérir encore plus de propriétés. 575 00:35:12,528 --> 00:35:14,488 Je vous pensais endettés jusqu'au cou. 576 00:35:14,822 --> 00:35:18,659 C'est le bon moment. On rentrera dans nos frais. On a la série. 577 00:35:18,742 --> 00:35:21,036 Appuyez-vous sur la vente de vos 1ers investissements. 578 00:35:21,119 --> 00:35:23,288 On a fait ça, au début. C'est que mon avis. 579 00:35:23,330 --> 00:35:26,750 Non, non, c'est exactement ce qu'on compte faire. Mais... 580 00:35:27,876 --> 00:35:30,504 si on construit les maisons d'après les standards de Whit, 581 00:35:30,546 --> 00:35:34,925 il n'y aura pas de bénéfice possible. Il faut que le foncier augmente. 582 00:35:35,008 --> 00:35:37,845 Alors, on essaie d'acquérir un maximum de parcelles. 583 00:35:37,928 --> 00:35:40,597 Parce qu'il y a beaucoup de monde qui regarde HGTV. 584 00:35:40,681 --> 00:35:43,267 Du coup, on mise sur Española. 585 00:35:43,350 --> 00:35:45,561 Ce sera le quartier à la mode auquel personne aurait pensé. 586 00:35:45,644 --> 00:35:46,895 C'est nous qui l'aurons inventé. 587 00:35:46,979 --> 00:35:49,064 Prie pour que la série marche bien. 588 00:35:49,147 --> 00:35:51,859 Ah, le voilà ! Vise un peu ça. 589 00:35:54,319 --> 00:35:55,988 Dis-moi : "Je t'aime." 590 00:35:59,324 --> 00:36:00,701 C'est bien, mon chien ! 591 00:36:02,369 --> 00:36:04,705 - Il est doué. - Il avait jamais fait ça. 592 00:36:04,997 --> 00:36:05,873 C'est vrai ? 593 00:36:06,540 --> 00:36:07,708 Non, je plaisante. 594 00:36:08,375 --> 00:36:10,002 Veux-tu voir où la magie opère ? 595 00:36:10,711 --> 00:36:11,712 Suis-moi. 596 00:36:19,303 --> 00:36:20,262 Asher... 597 00:36:21,513 --> 00:36:24,683 Les gens ressemblent beaucoup aux tomates. 598 00:36:24,725 --> 00:36:28,145 Il y a les énormes cœurs de bœuf, comme tu viens de manger. 599 00:36:28,395 --> 00:36:30,564 Et il y a les petites tomates cerises. 600 00:36:30,647 --> 00:36:31,565 Très différentes. 601 00:36:31,607 --> 00:36:34,568 Mais une fois coupées en tranches et mises dans un sandwich, 602 00:36:34,651 --> 00:36:36,737 elles ont un goût incroyable. 603 00:36:38,405 --> 00:36:39,489 D'accord. 604 00:36:40,198 --> 00:36:42,618 Glissée entre deux tranches de pain, 605 00:36:43,285 --> 00:36:44,661 le résultat est le même. 606 00:36:47,331 --> 00:36:48,665 Oui, bien sûr. 607 00:36:50,334 --> 00:36:52,586 - Tu veux en goûter une ? - Oui, avec plaisir. 608 00:36:52,628 --> 00:36:55,422 Alors, voyons... Où tu te caches, ma beauté ? 609 00:37:01,929 --> 00:37:03,096 C'est délicieux. 610 00:37:03,722 --> 00:37:05,724 Et tout ça avec du poisson et de l'urine ? 611 00:37:06,099 --> 00:37:09,227 D'ailleurs, si ça te gêne pas, c'est l'heure de l'arrosage. 612 00:37:16,026 --> 00:37:17,069 Asher ? 613 00:37:18,528 --> 00:37:21,615 Je voudrais que tu saches que... 614 00:37:22,115 --> 00:37:26,119 je comprends ce que tu traverses, avec ma fille. 615 00:37:30,457 --> 00:37:31,750 Je suis pas sûr de... 616 00:37:32,918 --> 00:37:35,128 Je vois pas ce que vous voulez dire. 617 00:37:36,463 --> 00:37:39,091 Lizzy et moi, on a géré la situation, 618 00:37:39,132 --> 00:37:43,428 et j'en suis pas mort. Et regarde, aujourd'hui, j'ai une belle famille. 619 00:37:44,262 --> 00:37:47,099 Mais il faut pas croire que ça s'est fait sans souci. 620 00:37:47,140 --> 00:37:49,142 Personne supporterait ça toute une vie. 621 00:37:49,685 --> 00:37:51,269 Laisse les gens t'humilier. 622 00:37:51,979 --> 00:37:54,481 Accepte-le et vis ta vie. 623 00:37:54,564 --> 00:37:57,651 Il suffit de le dire une fois, même à un parfait inconnu : 624 00:37:57,734 --> 00:37:59,778 "Bonjour. J'ai un petit pénis." 625 00:37:59,820 --> 00:38:02,572 Il va pas se moquer de toi, il va rire avec toi. 626 00:38:02,656 --> 00:38:05,659 Car la vie, c'est une blague. Tu vois ce que je veux dire ? 627 00:38:05,701 --> 00:38:08,578 Oui mais je... Je suis pas sûr d'être concerné 628 00:38:08,662 --> 00:38:11,248 par le souci dont vous parlez. 629 00:38:11,331 --> 00:38:13,333 Arrête de te voiler la face. 630 00:38:15,252 --> 00:38:18,296 "C'est moi le gars à la petite bite." Je l'ai dit à mes amis. 631 00:38:18,839 --> 00:38:21,800 Mon paternel, lui, ce connard, 632 00:38:21,842 --> 00:38:24,261 il en avait une toute petite. 633 00:38:25,846 --> 00:38:28,181 Et il l'a jamais dit à personne. 634 00:38:28,515 --> 00:38:30,600 Même pas à moi. Mais je peux te dire 635 00:38:30,684 --> 00:38:34,187 qu'il était très triste, dans les dernières années de sa vie. 636 00:38:36,148 --> 00:38:37,357 Je suis désolé. 637 00:38:37,399 --> 00:38:41,194 Nous sommes clairement une famille très ouverte, 638 00:38:41,945 --> 00:38:43,530 et désormais, tu en fais partie. 639 00:38:44,197 --> 00:38:45,699 Whitney a 35 ans, 640 00:38:45,741 --> 00:38:48,452 et cette conversation est hyper embarrassante, 641 00:38:48,535 --> 00:38:51,079 mais je connais Whitney. 642 00:38:51,371 --> 00:38:53,457 Et je peux te certifier à 100 % 643 00:38:53,540 --> 00:38:57,085 que ta taille ne lui pose absolument aucun souci. 644 00:38:57,377 --> 00:38:58,545 Oui. 645 00:38:58,587 --> 00:39:01,131 Je peux... On en discute, tous les deux. 646 00:39:01,214 --> 00:39:02,716 - Asher ? - Oui ? 647 00:39:03,550 --> 00:39:05,886 Je vous ai prêté pas loin d'un million de dollars. 648 00:39:07,054 --> 00:39:08,722 Regarde la taille de mon engin. 649 00:39:11,475 --> 00:39:12,476 Merci. 650 00:39:12,851 --> 00:39:13,727 Bon, OK. 651 00:39:14,227 --> 00:39:15,562 De toute évidence, 652 00:39:16,063 --> 00:39:20,025 je sais que tous les deux, vous parlez de ce genre de choses. 653 00:39:20,442 --> 00:39:24,071 Mais je voudrais simplement te dire que pour des types comme nous, 654 00:39:25,322 --> 00:39:29,117 une fois que tu as trouvé quelqu'un, 655 00:39:29,201 --> 00:39:30,494 quelqu'un de vraiment spécial, 656 00:39:30,911 --> 00:39:32,996 qui s'en fiche, comme Whitney, 657 00:39:35,123 --> 00:39:36,458 deviens le rigolo. 658 00:39:37,084 --> 00:39:39,461 Il n'y a rien de plus libérateur au monde. 659 00:39:40,504 --> 00:39:43,757 C'est comme baiser avec une bite de 25 centimètres. 660 00:39:46,843 --> 00:39:48,887 OK, d'accord. Merci. 661 00:39:51,556 --> 00:39:52,808 Regarde-nous. 662 00:39:53,600 --> 00:39:55,519 On est la team tomates cerises ! 663 00:39:58,480 --> 00:40:00,357 Allez, approche. 664 00:40:01,441 --> 00:40:05,028 J'en ai parlé à ma mère quand on a commencé à sortir ensemble. 665 00:40:05,112 --> 00:40:07,114 C'est la seule fois où j'en ai parlé. 666 00:40:07,155 --> 00:40:10,784 Tu lui as dit que c'était pas grave et qu'on en rigolait tous les deux ? 667 00:40:10,867 --> 00:40:13,120 Paul a l'air de penser que je le vis mal. 668 00:40:13,161 --> 00:40:15,789 Non, je parle pas de ces choses-là à mon père. 669 00:40:17,207 --> 00:40:19,501 Je me demande d'où il sort cette idée, alors. 670 00:40:20,836 --> 00:40:23,547 Ils m'ont demandé si on voulait des enfants, 671 00:40:23,630 --> 00:40:26,383 et je leur ai dit que c'était pas notre priorité. 672 00:40:26,466 --> 00:40:30,804 Il en a peut-être conclu que c'était pour ça qu'on couchait peu ensemble. 673 00:40:30,887 --> 00:40:33,056 Tu lui as dit qu'on faisait pas l'amour ? 674 00:40:33,140 --> 00:40:35,267 - J'ai dit... - Qu'est-ce que tu leur dis d'autre ? 675 00:40:35,308 --> 00:40:39,479 J'ai dit qu'on essayait pas d'avoir des enfants, 676 00:40:39,521 --> 00:40:40,939 à l'heure actuelle. 677 00:40:41,314 --> 00:40:42,649 C'est tout ce que j'ai dit. 678 00:40:47,404 --> 00:40:51,241 C'est amusant qu'il croie que c'est moi qui mette le holà. 679 00:40:55,328 --> 00:40:56,997 Qu'est-ce que tu veux que je réponde ? 680 00:41:03,170 --> 00:41:04,504 Si jamais tu te demandais, 681 00:41:04,588 --> 00:41:06,965 ton père a une queue beaucoup plus petite que moi. 682 00:41:11,553 --> 00:41:13,555 Vous formez pas la team tomates cerises ? 683 00:41:13,638 --> 00:41:16,433 Ah tiens donc ! Tu veux une tomate cerise ? 684 00:41:16,683 --> 00:41:17,642 Ouvre ! 685 00:41:17,684 --> 00:41:20,854 Vas-y, ouvre en grand. Desserre-moi ces dents ! 686 00:41:21,146 --> 00:41:22,856 Avoue que tu en veux ! Allez ! 687 00:41:23,273 --> 00:41:25,859 T'en veux ? Desserre les dents et mange-moi ça. 688 00:41:25,942 --> 00:41:27,694 Ouvre. Mange la tomate cerise. 689 00:41:27,777 --> 00:41:28,820 Fais attention ! 690 00:42:19,079 --> 00:42:22,874 J'espère que tu as hâte de goûter un curry coco thaïlandais. 691 00:42:31,007 --> 00:42:33,301 Ils ont oublié le poulet dans les penne au poulet ! 692 00:42:34,302 --> 00:42:36,721 Je vais les appeler pour qu'ils nous remboursent. 693 00:42:42,018 --> 00:42:43,103 Quoi ? 694 00:42:45,105 --> 00:42:46,106 Quoi ? 695 00:42:50,610 --> 00:42:51,528 Quoi ? 696 00:42:52,404 --> 00:42:53,947 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 697 00:42:55,532 --> 00:42:57,325 Je te regarde pas du tout. 698 00:43:05,417 --> 00:43:07,127 Mets tout ce qui reste dans le frigo. 699 00:43:09,421 --> 00:43:10,672 Et après, on baise ? 700 00:43:11,464 --> 00:43:13,091 Steven... 701 00:43:18,346 --> 00:43:20,307 Steven, je peux vous rejoindre ? 702 00:43:21,349 --> 00:43:22,809 Il dit "pas encore". 703 00:43:26,354 --> 00:43:28,231 Demande à Steven si j'ai droit de regarder. 704 00:43:28,690 --> 00:43:30,859 Il dit que tu peux écouter 705 00:43:30,942 --> 00:43:32,652 mais qu'il veut pas voir ton visage. 706 00:43:36,656 --> 00:43:37,949 Je détourne le regard. 707 00:43:38,700 --> 00:43:40,452 Dis-lui que je regarde ailleurs. 708 00:43:54,716 --> 00:43:56,426 Steven dit que c'est ton tour. 709 00:43:57,302 --> 00:43:59,804 J'ai envie de te voir jouir avec lui. 710 00:44:01,639 --> 00:44:02,849 Oh, Steven ! 711 00:44:15,779 --> 00:44:16,988 Oh, mon Dieu ! 712 00:44:22,869 --> 00:44:23,745 Bonjour, Vic. 713 00:44:23,828 --> 00:44:26,289 Nous avons donné à Vic les clés de sa maison passive. 714 00:44:26,373 --> 00:44:28,249 Et voici une poterie 715 00:44:28,333 --> 00:44:30,710 faite par un artiste du Pueblo de San Pedro. 716 00:44:32,087 --> 00:44:34,047 - Merci beaucoup. - De rien. 717 00:44:34,089 --> 00:44:36,883 Mais il ne pouvait pas se sentir pleinement Españolan 718 00:44:36,966 --> 00:44:40,220 sans avoir été présenté au guide de la communauté, le Père Manny. 719 00:44:40,553 --> 00:44:43,723 Nous offrons un programme pour lutter contre la pauvreté, 720 00:44:43,807 --> 00:44:46,059 et nous cherchons toujours des bénévoles. 721 00:44:48,561 --> 00:44:49,437 C'est cool. 722 00:44:49,521 --> 00:44:50,855 Y a un tas de trucs à faire. 723 00:44:52,524 --> 00:44:53,900 Vous semblez mal à l'aise. 724 00:44:56,986 --> 00:44:59,155 Je suis athée, c'est tout. 725 00:44:59,948 --> 00:45:03,326 Comment trouvez-vous un sens à la vie ? Quel est votre but ? 726 00:45:03,827 --> 00:45:05,203 Là. Mets sur pause. 727 00:45:06,204 --> 00:45:07,580 Il est hyper gêné. 728 00:45:07,664 --> 00:45:10,417 Ce serait le moment idéal d'ajouter en voice-over : 729 00:45:11,334 --> 00:45:13,837 "Vic n'était pas prêt à se convertir, aujourd'hui." 730 00:45:13,920 --> 00:45:16,339 Je préfère qu'on évite de parler religion. 731 00:45:18,341 --> 00:45:21,302 Mais tu as réclamé ce curé. Vic discute avec un prêtre. 732 00:45:21,386 --> 00:45:23,596 Mais son action pour les locaux est laïque. 733 00:45:26,433 --> 00:45:29,561 On peut pas montrer les Australiens. C'est pas des locaux. 734 00:45:29,602 --> 00:45:31,312 Elle va pas me lâcher, putain ! 735 00:45:31,396 --> 00:45:33,356 Dougie, calme-toi, bon sang. 736 00:45:33,690 --> 00:45:35,442 C'est pas à toi de balancer : 737 00:45:35,525 --> 00:45:38,778 "La série doit être comme ci et pas comme ça." Impossible. 738 00:45:39,195 --> 00:45:41,948 C'est pas pour rien qu'on a personne de la chaîne qui nous harcèle. 739 00:45:42,031 --> 00:45:43,575 Détends-toi, Dougie. 740 00:45:43,908 --> 00:45:44,951 Bordel de merde ! 741 00:45:45,034 --> 00:45:47,120 Ils croient en moi, ils me font confiance, 742 00:45:47,203 --> 00:45:49,497 Nous aussi, on a confiance en toi, Dougie. 743 00:45:49,581 --> 00:45:51,791 Ce sont juste quelques petites requêtes. 744 00:45:51,875 --> 00:45:52,792 Tu vois ? 745 00:45:52,834 --> 00:45:55,753 - On t'indique des points importants. - Exactement. 746 00:45:55,795 --> 00:45:59,799 Écoutez, je vais vous montrer que je sais ce que je fais, OK ? 747 00:45:59,841 --> 00:46:02,093 Voilà une émission que j'ai réalisée, 748 00:46:02,135 --> 00:46:05,472 et ça ressemble beaucoup à ce qu'on cherche à faire ici. 749 00:46:05,555 --> 00:46:08,641 C'est une série où on fait une bonne action, et en même temps, 750 00:46:09,976 --> 00:46:13,313 c'est drôle et divertissant. Ces concepts sont pas exclusifs. 751 00:46:13,396 --> 00:46:16,608 La plupart des gens disent que la vraie beauté est intérieure. 752 00:46:16,900 --> 00:46:18,401 Mais le pensent-ils vraiment ? 753 00:46:18,943 --> 00:46:20,904 Cette émission va tenter de le démontrer. 754 00:46:20,987 --> 00:46:22,447 Quinze femmes célibataires 755 00:46:22,489 --> 00:46:24,616 se battront pour le cœur d'un homme 756 00:46:24,657 --> 00:46:27,952 dont le visage restera caché du début à la fin. 757 00:46:29,120 --> 00:46:32,665 Je peux vous le dire tout de suite : il tombera amoureux. 758 00:46:32,749 --> 00:46:34,626 Et l'une d'elles l'aimera en retour. 759 00:46:34,959 --> 00:46:37,295 Je suis en train de tomber amoureux de toi. 760 00:46:43,301 --> 00:46:47,013 Une fois le couple marié, au cours d'une cérémonie officielle, 761 00:46:47,055 --> 00:46:49,015 elle verra son visage pour la 1re fois. 762 00:46:49,933 --> 00:46:52,352 Il peut s'agir de n'importe qui : une star, 763 00:46:52,644 --> 00:46:54,479 un grand patron, ou même un prince. 764 00:46:54,854 --> 00:46:57,357 Mais en réalité, cet homme a survécu 765 00:46:57,440 --> 00:46:59,567 à un terrible incendie dans son appartement. 766 00:47:07,283 --> 00:47:09,202 Ces femmes continueront-elles à croire 767 00:47:09,244 --> 00:47:11,329 que la vraie beauté vient de l'intérieur ? 768 00:47:18,002 --> 00:47:19,879 Ou son apparence physique 769 00:47:19,963 --> 00:47:21,798 aura-t-elle raison de leur conviction ? 770 00:47:27,679 --> 00:47:29,556 Je suis Dan Cortez. 771 00:47:29,597 --> 00:47:32,642 Retrouvez-moi pour suivre l'aventure romantique d'une vie 772 00:47:32,725 --> 00:47:36,479 d'un homme qui veut éviter à tout prix le délit de sale gueule. 773 00:47:36,563 --> 00:47:38,815 Découvrez son parcours dans cette saison de... 774 00:47:38,898 --> 00:47:42,068 "L'amour au troisième degré". 775 00:47:43,444 --> 00:47:45,697 L'AMOUR AU TROISIÈME DEGRÉ 776 00:47:45,947 --> 00:47:46,906 CRÉÉE PAR DOUGIE SCHECTER 777 00:47:46,990 --> 00:47:49,367 Vous voyez ? C'est ça dont je vous parle. 778 00:47:49,409 --> 00:47:52,412 C'est une série sur un mec qui a connu plein de galères. 779 00:47:52,495 --> 00:47:56,082 Et là, il a quinze femmes qui se jettent à ses pieds. 780 00:47:56,124 --> 00:47:59,252 On lui donne une deuxième chance. Comme vous avec Fernando. 781 00:47:59,294 --> 00:48:02,880 Ça n'a rien à voir ! Vous avez fait une blague horrible à un grand brûlé. 782 00:48:02,922 --> 00:48:05,592 Ça peut pas être une blague. Il était dans l'émission ! 783 00:48:05,675 --> 00:48:07,260 T'avais vu ça ? 784 00:48:07,302 --> 00:48:08,720 Non. Que les émissions sur HGTV. 785 00:48:08,761 --> 00:48:10,263 Qui a vu cette émission ? 786 00:48:10,305 --> 00:48:13,099 Personne ne l'a vue. Elle a pas été retenue. 787 00:48:13,182 --> 00:48:15,393 J'essayais un nouveau truc. C'est tout. 788 00:48:15,435 --> 00:48:18,062 - C'est ça qui te plaît ? - Non, c'est pas ce qui me plaît. 789 00:48:18,104 --> 00:48:19,522 T'avais dit qu'il était doué. 790 00:48:19,772 --> 00:48:21,024 Écoutez... 791 00:48:21,524 --> 00:48:23,443 On a une réputation dans cette communauté. 792 00:48:23,526 --> 00:48:24,944 Ça doit refléter nos valeurs. 793 00:48:25,028 --> 00:48:26,446 Whitney est très suivie. 794 00:48:26,487 --> 00:48:29,115 - La série doit refléter qui on est. - Whitney ? 795 00:48:29,198 --> 00:48:32,910 Ça, c'était pour m'amuser, le troisième degré. Je l'avoue. 796 00:48:32,952 --> 00:48:36,623 Mais pas là. Là, c'est feel-good. L'idée est d'aider les communautés. 797 00:48:36,664 --> 00:48:39,167 C'est pas critiquable. Autant s'amuser un peu. 798 00:48:39,250 --> 00:48:40,126 C'est quoi, ça ? 799 00:48:40,793 --> 00:48:42,629 - C'est rien. - Asher sur le parking. 800 00:48:43,004 --> 00:48:44,422 - C'est rien. - Quoi ? 801 00:48:45,131 --> 00:48:46,633 J'ai tourné quelques images d'Asher 802 00:48:46,716 --> 00:48:49,510 en train de faire une bonne action dans la communauté. 803 00:48:49,594 --> 00:48:52,639 Tu m'avais promis que tu filmais rien de tout ça. 804 00:48:52,972 --> 00:48:54,891 J'aimerais voir cette séquence. Lancez-la. 805 00:48:54,974 --> 00:48:56,184 Toute la séquence. 806 00:48:56,267 --> 00:48:58,478 Vas-y. On a juste tourné vite fait. 807 00:48:58,561 --> 00:49:01,105 C'est comme ça que tu tiens des promesses, Dougie ? 808 00:49:06,152 --> 00:49:07,111 Bonjour. 809 00:49:07,153 --> 00:49:08,112 Salut. 810 00:49:08,154 --> 00:49:09,614 Elle est géniale, cette gosse. 811 00:49:09,947 --> 00:49:12,992 Voilà un petit quelque chose pour te remercier d'être toi. 812 00:49:13,034 --> 00:49:14,327 C'est un billet de combien ? 813 00:49:14,744 --> 00:49:15,703 De 100 dollars. 814 00:49:15,787 --> 00:49:17,664 - Un Sprite ? - Non, ça ira. 815 00:49:25,463 --> 00:49:27,674 Voilà, c'est fini. Tu peux arrêter. 816 00:49:27,715 --> 00:49:30,009 - Non. Non, non. - Non mais c'est fini. 817 00:49:30,093 --> 00:49:32,762 Dougie a pas tenu sa promesse. Je veux tout voir. 818 00:49:32,845 --> 00:49:35,556 - Pour quoi faire ? - Je veux voir la vidéo en entier ! 819 00:49:35,640 --> 00:49:37,725 En entier ? Mais il y a que ça. 820 00:49:37,809 --> 00:49:39,018 Pourquoi ça continue de tourner ? 821 00:49:39,519 --> 00:49:42,021 J'avais clairement dit à Remy d'arrêter d'enregistrer. 822 00:49:42,063 --> 00:49:43,356 Je l'ai dit à José. 823 00:49:43,398 --> 00:49:46,609 Ça sert à rien qu'on voie ça. On va rien faire de tout ça. 824 00:49:46,693 --> 00:49:48,111 Je veux tout voir. 825 00:49:49,737 --> 00:49:51,614 - C'est pour les abdos, ce truc ? - Ouais. 826 00:49:52,532 --> 00:49:55,535 On perd du temps, à regarder ça. On perd notre temps ! 827 00:49:55,618 --> 00:49:57,870 Je m'en fous, je veux tout voir. 828 00:49:57,954 --> 00:49:59,205 Je vais prendre le pack. 829 00:49:59,497 --> 00:50:01,290 C'est une perte de temps ! 830 00:50:01,374 --> 00:50:02,917 - Ça va. - Vous avez pas le droit. 831 00:50:03,000 --> 00:50:05,044 On a pas besoin de voir ça. C'est... 832 00:50:08,297 --> 00:50:10,383 Je vous jette un sort. 833 00:50:11,217 --> 00:50:12,552 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 834 00:50:14,303 --> 00:50:15,972 Qu'elle m'a jeté un sort. 835 00:50:16,556 --> 00:50:20,226 Pourquoi tu lui as repris le billet ? Tu aurais dû lui donner ces 100 $. 836 00:50:20,309 --> 00:50:21,602 C'était pour la prise. 837 00:50:21,686 --> 00:50:22,812 Là, c'est la fin. 838 00:50:22,895 --> 00:50:24,897 Elle vendait ses canettes 2 $ pièce. 839 00:50:24,981 --> 00:50:27,400 J'allais lui en acheter six pour 20 dollars. 840 00:50:27,775 --> 00:50:30,153 Donc tu es retourné la voir et tu lui as donné 20 $ ? 841 00:50:30,653 --> 00:50:32,905 J'ai essayé. J'ai retiré, mais elle était partie. 842 00:50:32,989 --> 00:50:34,907 Oh, mon Dieu ! 843 00:50:35,992 --> 00:50:38,536 - Donc maintenant, on est maudits ! - Quoi ? 844 00:50:38,578 --> 00:50:41,247 Tu as vu ce que tu as fait ? Ce qu'elle a dit ? 845 00:50:41,330 --> 00:50:43,708 "Je vous jette un sort" ? Arrête, Whit. 846 00:50:44,167 --> 00:50:46,294 Tu crois pouvoir faire tout ce que tu veux 847 00:50:46,377 --> 00:50:48,212 sans qu'il y ait de conséquences ? 848 00:50:48,463 --> 00:50:51,132 C'est une gosse ! "Je vous jette un sort" ? 849 00:50:51,215 --> 00:50:52,759 Enfin, t'es pas débile. 850 00:51:07,774 --> 00:51:10,526 Je peux pas être superstitieuse, ou tu me traites de débile ? 851 00:51:10,610 --> 00:51:13,362 - Après ce qui est arrivé à ton ami ? - Non, bien sûr que non. 852 00:51:14,197 --> 00:51:17,575 Chérie ? Arrête, je t'en prie. Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 853 00:51:17,617 --> 00:51:20,495 - Tu sais ce que tu as à faire. - D'accord. Faut juste que... 854 00:51:21,746 --> 00:51:23,247 Oui, je sais. Je sais. 855 00:51:23,873 --> 00:51:25,374 Dis-moi juste ce que je dois faire. 856 00:51:26,709 --> 00:51:28,461 Va retrouver cette gosse. 857 00:51:28,544 --> 00:51:31,798 Retrouve-la et redonne-lui ce billet. Rends-lui les 100 dollars. 858 00:51:32,298 --> 00:51:34,592 - Vas-y tout de suite ! - Absolument. Oui. 859 00:51:38,638 --> 00:51:41,724 - Elle sera peut-être pas là-bas. - Cherche-la ! 860 00:51:41,808 --> 00:51:44,894 - Bien sûr. Je vais la chercher. - Trouve-la ! 861 00:52:27,854 --> 00:52:30,773 Oui... Il y avait que les pâtes. 862 00:52:32,483 --> 00:52:33,901 Le plat contenait des pâtes ? 863 00:52:33,985 --> 00:52:37,321 C'était des penne au poulet, mais il n'y avait pas de poulet. 864 00:52:37,947 --> 00:52:39,866 Donc on vous a bien livré les pâtes ? 865 00:52:40,199 --> 00:52:43,286 J'aimerais donc qu'on me rembourse ce repas, 866 00:52:43,369 --> 00:52:45,371 puisqu'il était incomplet quand je l'ai reçu. 867 00:52:46,831 --> 00:52:48,708 Mais nous avons bien livré des penne. 868 00:52:49,250 --> 00:52:50,209 Oui. 869 00:52:50,918 --> 00:52:53,671 Mais c'était des penne au poulet, et je les ai reçues sans poulet. 870 00:53:17,904 --> 00:53:20,406 Bonsoir. Je cherche quelqu'un. 871 00:53:21,073 --> 00:53:22,366 On est fermés ce soir, 872 00:53:22,408 --> 00:53:25,328 mais si vous voulez laisser un message, je le transmettrai. 873 00:53:25,703 --> 00:53:28,080 - Oui, d'accord. Parfait. - Entrez. 874 00:53:28,164 --> 00:53:30,416 Vous savez si un homme, 875 00:53:30,499 --> 00:53:34,754 accompagné de deux petites filles, vient dormir ici ? 876 00:53:35,296 --> 00:53:39,467 Notre politique de confidentialité m'interdit de parler de nos clients, 877 00:53:39,550 --> 00:53:41,594 mais si vous me décrivez cette personne, 878 00:53:41,636 --> 00:53:44,597 je pourrai passer le message à ceux qui lui ressemblent. 879 00:53:46,641 --> 00:53:49,602 Alors, c'est un père de famille, je crois. 880 00:53:51,020 --> 00:53:52,188 Il a la quarantaine. 881 00:53:54,357 --> 00:53:57,652 Il est avec deux jeunes filles, qui ont l'âge d'être en primaire. 882 00:54:05,618 --> 00:54:07,411 Ils sont noirs. 883 00:54:10,581 --> 00:54:12,583 Et c'est quoi, votre nom ? 884 00:54:13,000 --> 00:54:14,251 Asher Siegel. 885 00:54:18,130 --> 00:54:20,591 Pourquoi est-ce que vos lits sont vides ? 886 00:54:21,884 --> 00:54:24,637 On manque de moyens. En ce moment, malheureusement, 887 00:54:24,720 --> 00:54:26,597 on peut ouvrir que 3 nuits par semaine. 888 00:54:27,056 --> 00:54:28,474 On a toujours besoin de dons. 889 00:54:28,891 --> 00:54:30,434 D'accord. Merci. 890 00:55:07,263 --> 00:55:09,140 Les gens d'ici sont tellement vrais. 891 00:55:09,849 --> 00:55:12,601 Leur vivacité et leur résilience sont contagieuses. 892 00:55:13,060 --> 00:55:15,938 Nous sommes donc fiers de dire qu'Española, c'est chez moi. 893 00:55:16,022 --> 00:55:17,189 Et merde ! 894 00:55:17,690 --> 00:55:18,858 C'est chez nous. 895 00:55:19,275 --> 00:55:22,069 - C'est bon, tu vas y arriver. - La vache... 896 00:55:23,029 --> 00:55:24,864 Je suis désolée, je... 897 00:55:25,531 --> 00:55:27,033 J'arrive pas à me concentrer. 898 00:55:27,116 --> 00:55:30,036 Je sens qu'il y a un truc qui va pas, avec les énergies... 899 00:55:30,870 --> 00:55:32,538 - Je sais. - Bon sang... 900 00:55:32,621 --> 00:55:33,873 C'est à cause d'Asher, c'est ça ? 901 00:55:34,540 --> 00:55:36,208 C'est tordu, ce qu'il a fait. 902 00:55:41,672 --> 00:55:42,798 Tu trouves pas ? 903 00:55:45,551 --> 00:55:46,552 Whit ? 904 00:55:47,887 --> 00:55:49,055 C'est tordu, non ? 905 00:55:52,558 --> 00:55:53,893 Mais peut-être pas, au fond. 906 00:55:54,894 --> 00:55:57,772 J'avais toujours imaginé qu'Asher finirait trader. 907 00:55:57,855 --> 00:55:59,356 Avec son esprit analytique. 908 00:56:01,233 --> 00:56:03,402 Tu vois qui c'est Data, dans Star Trek ? 909 00:56:03,444 --> 00:56:07,656 Le robot, maquillé tout en blanc ? Le geek de la bande ? 910 00:56:08,449 --> 00:56:11,660 En colo on se marrait car on trouvait qu'Asher lui ressemblait. 911 00:56:12,244 --> 00:56:13,079 Mais... 912 00:56:14,747 --> 00:56:17,333 Mais ce que vous faites tous les deux, 913 00:56:17,416 --> 00:56:18,959 c'est une vraie bonne action. 914 00:56:19,043 --> 00:56:21,921 Vous aidez vraiment les gens, vous sauvez des vies. 915 00:56:23,130 --> 00:56:25,925 J'aurais jamais imaginé Asher dans un tel projet. 916 00:56:26,258 --> 00:56:28,594 Ça doit lui demander tellement d'empathie. 917 00:56:36,769 --> 00:56:40,314 C'est marrant. Quand Asher m'a appelé à New York pour ce projet, 918 00:56:40,397 --> 00:56:43,734 je me suis dit : "Ça marchera jamais. Impossible !" 919 00:56:44,235 --> 00:56:46,612 Mais ensuite, je t'ai rencontrée, toi. 920 00:56:47,279 --> 00:56:48,531 Et là, je me suis dit : 921 00:56:49,281 --> 00:56:50,866 "Non seulement ça va marcher, 922 00:56:51,867 --> 00:56:53,202 "mais ça va faire un carton !" 923 00:56:54,411 --> 00:56:57,790 Quand tu entres dans une pièce, tout se met à briller. 924 00:56:57,873 --> 00:57:01,293 Quand tu regardes la caméra, tout s'illumine autour de toi. 925 00:57:07,299 --> 00:57:11,846 Je pense qu'en regardant l'émission, les gens rêveront d'être avec toi. 926 00:57:13,305 --> 00:57:14,515 Tu peux me croire. 927 00:57:15,850 --> 00:57:17,309 Je le jure devant Dieu. 928 00:57:21,397 --> 00:57:23,524 - On refait une prise ? On y va. - D'accord. 929 00:57:29,905 --> 00:57:31,240 - Qui est là ? - C'est moi. 930 00:57:31,323 --> 00:57:32,867 - Ash ? - P'tite bite ! 931 00:57:33,325 --> 00:57:34,285 Mon pote ! 932 00:57:35,995 --> 00:57:39,165 - Ça roule, mec ? - Oui, tout va bien. 933 00:57:39,248 --> 00:57:40,249 Excuse-moi. 934 00:57:41,250 --> 00:57:42,960 Une petite seconde. 935 00:57:44,587 --> 00:57:46,255 Alors ? Tu l'as trouvée ? 936 00:57:46,338 --> 00:57:48,299 Oui. Ça lui a fait plaisir. 937 00:57:49,800 --> 00:57:51,844 - Tu lui as donné l'argent ? - Oui. 938 00:57:51,886 --> 00:57:53,304 Elle était heureuse ? 939 00:57:53,345 --> 00:57:55,347 Oui. Elle a dit que... 940 00:57:56,015 --> 00:57:57,600 qu'elle avait levé le sort. 941 00:57:58,142 --> 00:57:59,185 - C'est vrai ? - Oui. 942 00:57:59,268 --> 00:58:01,103 Je veux savoir ce qu'elle a dit. 943 00:58:01,187 --> 00:58:02,438 Mot pour mot. 944 00:58:02,521 --> 00:58:05,566 Elle habite où ? Avec qui ? Qu'est-ce qu'il s'est dit là-bas ? 945 00:58:06,025 --> 00:58:08,152 J'ai parlé à un employé du refuge, 946 00:58:08,444 --> 00:58:10,779 et il m'a dit que sa famille vivait 947 00:58:10,863 --> 00:58:13,199 dans un immeuble, de l'autre côté de la rue. 948 00:58:13,282 --> 00:58:15,409 - Les hébergements provisoires ? - Voilà. 949 00:58:15,492 --> 00:58:17,328 Donc ce sont pas des sans-abris. 950 00:58:17,369 --> 00:58:18,996 - Des SDF. - Des SDF, pardon. 951 00:58:19,038 --> 00:58:22,541 Donc j'y suis allé, et j'ai regardé l'interphone. 952 00:58:22,583 --> 00:58:23,792 Je regardais les noms, 953 00:58:23,876 --> 00:58:26,462 et ils rentraient chez eux pile à ce moment-là. 954 00:58:26,545 --> 00:58:29,590 Donc je leur ai dit : "Salut. Vous vous souvenez de moi ?" 955 00:58:29,673 --> 00:58:31,342 Et ils ont dit oui. 956 00:58:31,383 --> 00:58:34,887 Et donc, je lui ai donné les 100 dollars. 957 00:58:34,929 --> 00:58:39,141 Ensuite, ils m'ont remercié, et ils m'ont invité à rester dîner. 958 00:58:39,225 --> 00:58:41,518 Mais j'ai refusé, je devais revenir ici. 959 00:58:41,560 --> 00:58:43,646 Et puis j'ai demandé : 960 00:58:43,979 --> 00:58:45,898 "Est-ce que le sort est levé ?" 961 00:58:46,398 --> 00:58:48,192 Et elle m'a dit oui. 962 00:58:48,484 --> 00:58:50,611 Donc... voilà. 963 00:58:50,945 --> 00:58:52,112 Et après, tu es parti ? 964 00:58:52,196 --> 00:58:55,366 Oui. On s'est pris dans les bras, et ensuite, je suis parti. 965 00:58:56,200 --> 00:58:57,326 Dieu merci ! 966 00:58:58,410 --> 00:59:00,329 - OK. - Tout va bien. 967 00:59:04,416 --> 00:59:05,542 Qui est là ? 968 00:59:07,628 --> 00:59:09,838 - Non, je plaisante. Ça va ? - Ouais. 969 00:59:10,631 --> 00:59:11,757 Je suis prête. 970 00:59:14,009 --> 00:59:15,052 Bien. 971 00:59:15,511 --> 00:59:16,512 C'est bon ? 972 00:59:16,762 --> 00:59:17,763 On est bons. 973 00:59:24,395 --> 00:59:25,854 C'est quand tu veux. 974 00:59:28,774 --> 00:59:31,110 La ville parfaite n'existe pas. 975 00:59:31,777 --> 00:59:35,656 Mais pour moi, cette ville frôle la perfection. 976 00:59:36,240 --> 00:59:38,909 Les gens d'ici sont tellement vrais. 977 00:59:39,201 --> 00:59:42,454 Leur vivacité et leur résilience sont contagieuses. 978 00:59:43,247 --> 00:59:46,792 Nous sommes donc très fiers de dire qu'Española, c'est chez nous. 979 00:59:47,334 --> 00:59:50,170 Élue ville à l'air le plus pur en 2012, 980 00:59:50,254 --> 00:59:53,090 avec le Rio Grande qui serpente dans son centre-ville, 981 00:59:53,465 --> 00:59:54,758 c'est l'endroit rêvé 982 00:59:54,800 --> 00:59:57,303 pour lancer notre révolution avec des maisons passives. 983 00:59:57,678 --> 01:00:01,348 Nous sauvons la planète un kilowatt à la fois. 984 01:00:01,974 --> 01:00:04,393 On peut la refaire ? Je peux faire mieux que ça. 985 01:00:04,476 --> 01:00:05,352 D'accord. 986 01:00:07,146 --> 01:00:09,773 La ville parfaite n'existe pas. 987 01:00:10,149 --> 01:00:11,984 Mais pour moi, cette ville... 988 01:01:35,734 --> 01:01:38,695 Sous-titres : Aurélien Vaidie