1 00:00:16,326 --> 00:00:20,830 ‫أولاً، كنت أعمل في وظيفة واحدة‬ ‫ثم تم تشخيصها العام الماضي‬ 2 00:00:21,748 --> 00:00:23,708 ‫ثم اضطررت إلى إيجاد وظيفة ثانية‬ 3 00:00:25,627 --> 00:00:29,088 ‫أسدد تكاليف علاجها‬ ‫وعلاجي في آنٍ معاً‬ 4 00:00:29,964 --> 00:00:32,592 ‫لكن الآن... لا شيء‬ 5 00:00:33,510 --> 00:00:35,553 ‫يوم هنا، يوم هناك...‬ 6 00:00:36,721 --> 00:00:39,474 ‫لكن ليس لدي عمل، إطلاقاً‬ 7 00:00:41,226 --> 00:00:45,313 ‫أرسل سيرتي الذاتية‬ ‫لكن لا ألقى جواباً‬ 8 00:00:46,606 --> 00:00:51,778 ‫وإذا حصلت على موعد‬ ‫أعبر الباب، يلقون نظرة واحدة عليّ...‬ 9 00:00:54,239 --> 00:00:55,907 ‫وهذا كل شيء‬ 10 00:00:57,951 --> 00:01:02,622 ‫آسف، لا أستطيع أن أتصور صعوبة الأمر عليك‬ 11 00:01:02,747 --> 00:01:05,291 ‫نتعاطف مع كلاكما، كلانا‬ 12 00:01:05,500 --> 00:01:08,169 ‫- شكراً‬ ‫- منذ متى الوضع على هذه الحال؟‬ 13 00:01:08,545 --> 00:01:10,463 ‫منذ أن بدأت تبحث عن وظيفة؟‬ 14 00:01:12,173 --> 00:01:14,175 ‫قرابة التسعة أشهر‬ 15 00:01:15,593 --> 00:01:16,970 ‫رباه!‬ 16 00:01:22,475 --> 00:01:27,272 ‫في الواقع، أيمكن حذف قولي "رباه"؟‬ ‫لا أريد...‬ 17 00:01:28,022 --> 00:01:31,484 ‫- أريد قول رد آخر‬ ‫- لا بأس، لا تقلق‬ 18 00:01:32,360 --> 00:01:34,195 ‫- تابع‬ ‫- حسناً‬ 19 00:01:35,613 --> 00:01:41,035 ‫إذاً، أتينا حاملين خبراً إيجابياً‬ 20 00:01:41,744 --> 00:01:46,541 ‫أطلعنا قصتكما على أصحاب مقهى (باريير)‬ ‫الذي سيفتح أبوابه هذا الأسبوع‬ 21 00:01:46,749 --> 00:01:52,005 ‫وقرروا أن يعرضوا عليك منصباً دائماً‬ 22 00:01:53,631 --> 00:01:56,843 ‫هذا مذهل، شكراً لكما، شكراً‬ 23 00:01:57,427 --> 00:01:58,803 ‫العفو‬ 24 00:01:58,928 --> 00:02:01,431 ‫سعيدة، أنت سعيدة أيتها الأم!‬ 25 00:02:01,973 --> 00:02:04,809 ‫- حصل ابنك على وظيفة، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 26 00:02:09,355 --> 00:02:12,275 ‫إذاً، وهي وظيفة رائعة‬ 27 00:02:12,442 --> 00:02:15,945 ‫وأنت تفهمين أن ابنك (فرناندو)‬ ‫حصل على وظيفة جديدة جيدة‬ 28 00:02:16,404 --> 00:02:18,740 ‫سيجني المال، الكثير من المال!‬ 29 00:02:18,906 --> 00:02:22,035 ‫- نعم، نعم، حسناً‬ ‫- مفهوم؟ يستطيع تغطية علاج السرطان‬ 30 00:02:22,577 --> 00:02:24,287 ‫أجل، حسناً، أجل‬ 31 00:02:25,038 --> 00:02:27,540 ‫هل يمكنك أن تخبر أمك يا (فرناندو)؟‬ ‫لأنني لا أظنها تفهم‬ 32 00:02:27,665 --> 00:02:30,627 ‫تبدو مستاءة جداً لأنك حصلت على الوظيفة‬ ‫وهذا ليس منطقياً‬ 33 00:02:30,835 --> 00:02:33,630 ‫لا بأس، إنها تبلي جيداً‬ ‫أنت تبلين جيداً‬ 34 00:02:33,796 --> 00:02:35,214 ‫أظنها سعيدة‬ ‫هذه هي طريقتها في التعبير عن السعادة‬ 35 00:02:35,340 --> 00:02:36,716 ‫- نعم‬ ‫- نعم‬ 36 00:02:37,175 --> 00:02:39,927 ‫هل أستطيع وضع بعض الماء على عينيها؟‬ 37 00:02:41,179 --> 00:02:42,972 ‫- هل تريد وضع ماء على عينيها؟‬ ‫- أجل‬ 38 00:02:43,097 --> 00:02:45,558 ‫- حسناً؟‬ ‫- أجل‬ 39 00:02:49,145 --> 00:02:51,648 ‫حسناً، أجل، سأحضر ماءً نظيفاً وليس متسخاً‬ 40 00:02:51,773 --> 00:02:53,900 ‫- حسناً‬ ‫- ماء نقي، حسناً؟ رائع‬ 41 00:02:54,025 --> 00:02:55,401 ‫اجعلها تنهض‬ 42 00:03:00,114 --> 00:03:01,491 ‫- يا رجل‬ ‫- نعم؟‬ 43 00:03:01,616 --> 00:03:02,992 ‫أظنها تبدي سعيدة كفاية‬ 44 00:03:03,159 --> 00:03:05,870 ‫أعرف، إنه ماء، إجراء متّبع‬ ‫مجرد خيار‬ 45 00:03:06,245 --> 00:03:09,874 ‫- إنها تحتضر‬ ‫- أعرف، هذا محزن، أنت تبلي جيداً بالمناسبة‬ 46 00:03:10,375 --> 00:03:11,793 ‫نعم‬ 47 00:03:13,586 --> 00:03:16,673 ‫- نعم، أعرف، الآن...‬ ‫- حسناً...‬ 48 00:03:17,882 --> 00:03:21,761 ‫يريد أن يمتلك الخيار‬ ‫يقول إنه إجراء متّبع‬ 49 00:03:21,886 --> 00:03:23,846 ‫أجل، إنه السرطان‬ ‫كانت عمتي مصابة به‬ 50 00:03:24,639 --> 00:03:26,015 ‫هذا كل شيء‬ 51 00:03:26,140 --> 00:03:28,393 ‫مرض صعب جداً‬ ‫أرجعي رأسك‬ 52 00:03:28,601 --> 00:03:29,977 ‫صعب جداً‬ 53 00:03:30,144 --> 00:03:32,313 ‫كان عليك أن تكوني قوية جداً‬ ‫وأنت امرأة قوية‬ 54 00:03:32,438 --> 00:03:34,524 ‫ها نحن ذا، هذا رائع، رائع‬ 55 00:03:34,649 --> 00:03:37,235 ‫كانت في فترة سكون لعشر سنوات‬ 56 00:03:37,652 --> 00:03:41,280 ‫حسناً، أحسنت‬ ‫القليل بعد، أجل‬ 57 00:03:41,531 --> 00:03:43,950 ‫عشر سنوات ثم يوماً ما فجأة‬ 58 00:03:44,075 --> 00:03:47,578 ‫فجأة، عاد المرض وبقوّة‬ 59 00:03:47,954 --> 00:03:50,998 ‫حسناً، ها نحن ذا‬ ‫القليل بعد‬ 60 00:03:51,165 --> 00:03:52,583 ‫- لا، هذا يكفي‬ ‫- هذا يكفي‬ 61 00:03:52,709 --> 00:03:54,877 ‫- حسناً، لا بأس‬ ‫- هذا يكفي، حسناً‬ 62 00:03:55,044 --> 00:03:58,381 ‫ثم سأضيف القليل من المنثول لأنه يحوّل‬ ‫لون العينين إلى الأحمر وبشكل واقعي‬ 63 00:03:58,506 --> 00:03:59,882 ‫لا أظن...‬ 64 00:04:00,007 --> 00:04:01,968 ‫- أنا...‬ ‫- لا بأس بهذا‬ 65 00:04:02,093 --> 00:04:03,678 ‫- انتهيت، انتهيت‬ ‫- حسناً‬ 66 00:04:03,803 --> 00:04:05,722 ‫عمل رائع، حسناً؟‬ 67 00:04:05,930 --> 00:04:07,974 ‫- رائع‬ ‫- لنضمن أن نصوّر هذا‬ 68 00:04:08,099 --> 00:04:09,475 ‫قبل جفاف الماء، اتفقنا؟‬ 69 00:04:09,600 --> 00:04:12,854 ‫- حسناً، هذا بعض من سحر التلفزة لك‬ ‫- مرحى!‬ 70 00:04:13,438 --> 00:04:14,814 ‫أنت نجمة سينمائية‬ 71 00:04:14,939 --> 00:04:16,649 ‫- يبدو أنك تبكين فعلاً، نعم‬ ‫- نعم، نجمة سينمائية‬ 72 00:04:16,774 --> 00:04:18,151 ‫- حسناً‬ ‫- يبدو أنك تبكين فعلاً‬ 73 00:04:18,276 --> 00:04:22,113 ‫الآن، امسحي الدموع‬ ‫أنت سعيدة جداً، امسحيها‬ 74 00:04:22,238 --> 00:04:24,824 ‫فابنك حصل على الوظيفة!‬ 75 00:04:25,199 --> 00:04:28,035 ‫رائع، والآن، (فرناندو)‬ ‫انظر إلى أمك‬ 76 00:04:28,161 --> 00:04:30,621 ‫انظر إلى عينيها وقل "أحبك"‬ 77 00:04:33,416 --> 00:04:35,293 ‫"أستطيع تغطية نفقات علاجك الآن"‬ 78 00:04:35,960 --> 00:04:37,795 ‫أستطيع تغطية نفقات علاجك الآن‬ 79 00:05:03,488 --> 00:05:05,656 ‫- لا تقلقي‬ ‫- لا أكترث للإجراءات المتّبعة‬ 80 00:05:05,782 --> 00:05:07,158 ‫أو لكيفية تصوير برامج تلفزيون الواقع‬ 81 00:05:07,283 --> 00:05:09,202 ‫كان ذلك مقيتاً ومشيناً‬ 82 00:05:09,327 --> 00:05:11,120 ‫- أعلم‬ ‫- إذا استمر بفعل هذه الأمور‬ 83 00:05:11,245 --> 00:05:13,456 ‫فلن أستمر بتصوير هذا البرنامج، مفهوم؟‬ 84 00:05:13,706 --> 00:05:15,541 ‫لا يجب معاملة الناس بهذه الطريقة‬ 85 00:05:16,375 --> 00:05:18,419 ‫علينا الوثوق بأنه يعي ماذا يفعل‬ 86 00:05:18,628 --> 00:05:21,714 ‫تثق (إيتش جي تي في) به‬ ‫ونحن نثق بها، صحيح؟‬ 87 00:05:21,839 --> 00:05:25,843 ‫لا، لسنا (إيتش جي تي في)‬ ‫لا نتشارك تلك القيم‬ 88 00:05:26,010 --> 00:05:28,679 ‫أعلم، لن يدوم هذا الوضع‬ 89 00:05:28,805 --> 00:05:32,266 ‫علينا اكتشاف حلّ للأمر‬ ‫ثقي بي، اتفقنا؟‬ 90 00:05:41,859 --> 00:05:44,153 ‫- نعم، أحب بيتي، إنه جميل‬ ‫- أتحبينه؟‬ 91 00:05:44,278 --> 00:05:45,655 ‫- جيد‬ ‫- حقاً؟‬ 92 00:05:45,780 --> 00:05:48,074 ‫هل هو أفضل من بيتك السابق؟‬ 93 00:05:48,491 --> 00:05:51,828 ‫لا أزال أشتاق إلى بيتي السابق‬ ‫لكنني أحب هذا المكان كثيراً‬ 94 00:05:51,994 --> 00:05:53,371 ‫جيد‬ 95 00:05:53,496 --> 00:05:58,501 ‫أولويتي القصوى أنا و(آشر) هي تلبية‬ ‫متطلبات مجتمع (إسبانيولا) المحلي‬ 96 00:05:58,668 --> 00:06:03,214 ‫لذا نعلم أن بدل الإيجار هنا أعلى بقليل‬ ‫من بدل إيجار بيتك السابق‬ 97 00:06:03,339 --> 00:06:06,467 ‫لذا، توصلنا إلى صفقة مع (دييغو)‬ ‫مع مالك بيتك‬ 98 00:06:06,634 --> 00:06:13,266 ‫وبموجبها، أنا و(آشر) سنستخدم جزءاً‬ ‫من مالنا لتغطية بدل الإيجار‬ 99 00:06:13,391 --> 00:06:17,854 ‫وضمان مساعدتك بشكل دائم وعدم حاجتك‬ ‫إلى الدفع أكثر مما كنت تدفعين‬ 100 00:06:17,979 --> 00:06:20,565 ‫- حسناً، شكراً يا رفيقان، أقدّر لكما هذا كثيراً‬ ‫- نعم‬ 101 00:06:20,690 --> 00:06:23,734 ‫أنا سعيدة جداً لأنني ما زلت قادرة‬ ‫على السكن في (إسبانيولا)‬ 102 00:06:23,860 --> 00:06:26,571 ‫ولأن بدل الإيجار لا يزال على حاله‬ 103 00:06:27,405 --> 00:06:29,782 ‫- حسناً يا (إليزابيث)‬ ‫- حسناً، إلى اللقاء‬ 104 00:06:29,907 --> 00:06:31,450 ‫- إلى اللقاء عما قريب‬ ‫- إلى اللقاء‬ 105 00:06:31,576 --> 00:06:33,411 ‫"(إسبانيولا)!"‬ 106 00:06:37,456 --> 00:06:40,751 ‫"جميع بيوتي غير المرئية هي مبانٍ‬ ‫بصفر صافي الطاقة"‬ 107 00:06:40,877 --> 00:06:43,004 ‫"ما يعني أن نسبة الطاقة المستخدمة‬ ‫من قبل البيت"‬ 108 00:06:43,129 --> 00:06:45,923 ‫توازي نسبة الطاقة المولّدة في الموقع‬ 109 00:06:46,382 --> 00:06:49,927 ‫"عن طريق استخدام تكنولوجيا مطوّرة‬ ‫في فنائنا الخلفي في (لوس ألاموس)"‬ 110 00:06:50,052 --> 00:06:54,432 ‫"تصميم الزجاج العاكس‬ ‫مغطى بطبقة كهروضوئية"‬ 111 00:06:54,557 --> 00:06:59,020 ‫ترصد انعكاس الضوء‬ ‫وتحوّله إلى طاقة‬ 112 00:06:59,228 --> 00:07:03,608 ‫"وكل بيت من بيوتنا حاصل على رخصة‬ ‫من مجتمع البيوت السلبية في (ألمانيا)"‬ 113 00:07:03,733 --> 00:07:05,860 ‫"المعيار الذهبي للبيوت الصديقة للبيئة"‬ 114 00:07:06,444 --> 00:07:08,863 ‫لذا عندما اكتشفنا هذا العقار‬ 115 00:07:08,988 --> 00:07:11,866 ‫كانت نسبة الطاقة الضائعة مؤلمة‬ 116 00:07:11,991 --> 00:07:13,701 ‫نتحدث عن عزل ضعيف‬ 117 00:07:13,910 --> 00:07:18,164 ‫لذا في أشهر الصيف، كان يجب تشغيل المكيف بأقصى‬ ‫طاقته طوال اليوم للحفاظ على برودة المكان‬ 118 00:07:18,331 --> 00:07:20,791 ‫لكن الآن، كبيت سلبي‬ ‫لم يعد هذا ضرورياً‬ 119 00:07:21,423 --> 00:07:25,427 {\an8}‫أنت محقة يا (ويتني)، أحد الأهداف الرئيسية‬ ‫هو القضاء على الجسور الحرارية‬ 120 00:07:25,796 --> 00:07:28,174 {\an8}‫- وهي مناطق في البيت تهرب منها الحرارة‬ ‫- "(هانز فيست)، رئيس مجتمع البيوت السلبية"‬ 121 00:07:28,424 --> 00:07:31,636 ‫"أي النوافذ، الأقبية، العلّية"‬ 122 00:07:31,928 --> 00:07:34,764 ‫تحصلين في النهاية على بيت أشبه بترمس‬ 123 00:07:34,889 --> 00:07:38,267 ‫يحافظ على حرارة ثابتة ومريحة بداخله‬ 124 00:07:38,476 --> 00:07:41,938 ‫بينما يبقى الهواء سليماً‬ ‫عبر تهوية تستعيد الحرارة‬ 125 00:07:42,855 --> 00:07:45,524 ‫وكل ذلك من دون التضحية بالتصميم‬ 126 00:07:46,067 --> 00:07:50,237 ‫يقول الناس طوال الوقت‬ ‫"لكن البيت السلبي لا يمكن أن يضم مدفأة"‬ 127 00:07:50,404 --> 00:07:51,864 ‫"وها هي"‬ 128 00:07:52,073 --> 00:07:56,452 ‫إنها معزولة كلياً، لذا لا تحصل‬ ‫على حرارة عالية لكنها تبدو رائعة‬ 129 00:07:56,786 --> 00:08:01,207 ‫الحرارة غير ضرورية لأن الحرارة‬ ‫في هذا المكان مناسبة على الدوام‬ 130 00:08:01,582 --> 00:08:06,128 ‫وعلى المشاهدين أن يعلموا أنهم ليسوا بحاجة‬ ‫إلى واجهة مزججة ليكون البيت سلبياً‬ 131 00:08:06,712 --> 00:08:09,799 ‫- "لكنها تضيف لمسة جميلة"‬ ‫- لذا أشاهد هذا وهو سيئ‬ 132 00:08:10,049 --> 00:08:12,093 ‫- حسناً؟ إنه ممل، ممل جداً‬ ‫- "لذا كم تبلغ حماسة هذا..."‬ 133 00:08:12,218 --> 00:08:14,428 ‫أشاهد رجلاً يتحدث عن الهواء لأربع دقائق‬ 134 00:08:14,637 --> 00:08:16,305 ‫عليك مساعدتي‬ 135 00:08:16,806 --> 00:08:20,977 ‫- أنت تعرف أن هذا يهمنا‬ ‫- حسناً، أتحدث كصديق‬ 136 00:08:21,143 --> 00:08:24,397 ‫حسناً، أمامنا فرصة لنصوّر برنامجاً رائعاً‬ 137 00:08:24,563 --> 00:08:28,401 ‫يتخطى بكثير (إيتش جي تي في)‬ ‫من النوع الناجح‬ 138 00:08:28,693 --> 00:08:30,778 ‫لكنه يبدو مثل إعلان تجاري‬ 139 00:08:31,112 --> 00:08:35,491 ‫لذا تعاون معي...‬ 140 00:08:36,742 --> 00:08:38,661 ‫حسناً، في المقهى‬ 141 00:08:38,786 --> 00:08:41,330 ‫عندما بدأنا، انظر إلى (ويتني)‬ 142 00:08:41,455 --> 00:08:45,543 ‫وأشح بنظرك وقل‬ ‫"يا لك من متحفظة"‬ 143 00:08:45,668 --> 00:08:48,462 ‫وسنقترب من وجهها‬ ‫لتصوير رد الفعل‬ 144 00:08:49,338 --> 00:08:51,173 ‫- لن أقول ذلك‬ ‫- حسناً‬ 145 00:08:51,507 --> 00:08:54,510 ‫انتظر، (آشمان)، اقترب‬ 146 00:08:57,596 --> 00:08:59,598 ‫طابقت ملف أمك ليلة أمس‬ 147 00:09:03,269 --> 00:09:05,062 ‫حسناً، افعل ما تشاء، اتفقنا؟‬ 148 00:09:05,479 --> 00:09:09,483 ‫٣، ٢، ١‬ 149 00:09:15,698 --> 00:09:18,743 ‫نحن فخورون جداً بالانضمام‬ ‫إلى هذا المجتمع‬ 150 00:09:19,285 --> 00:09:20,661 ‫شكراً على الترحيب بنا‬ 151 00:09:21,120 --> 00:09:24,165 ‫احصلوا على كوب قهوة مجاني على حسابنا‬ 152 00:09:27,460 --> 00:09:29,378 ‫لا تسيئي فهمي، نحن نحب (سانتا في)‬ 153 00:09:29,503 --> 00:09:33,841 ‫لكننا نحب (إسبانيولا) أكثر بقليل‬ ‫والاشتراك...‬ 154 00:09:33,966 --> 00:09:39,388 ‫بدور صغير في جذب الانتباه المستحق لها‬ ‫هو...‬ 155 00:09:40,181 --> 00:09:41,557 ‫إنه ساحر‬ 156 00:09:41,849 --> 00:09:45,144 ‫وأرى أنني لست الوحيدة‬ ‫مع طاقم تصوير هنا اليوم‬ 157 00:09:45,311 --> 00:09:46,937 ‫صحيح‬ 158 00:09:47,396 --> 00:09:51,025 ‫نحن هنا نصوّر الحلقة الأولى لبرنامجنا الجديد‬ 159 00:09:51,150 --> 00:09:56,697 ‫ويدور حول... فلسفتنا الشاملة عن البيوت‬ ‫لكن المطورة‬ 160 00:09:56,864 --> 00:09:58,949 ‫لكن بمعنى إيجابي، نعم‬ 161 00:09:59,909 --> 00:10:02,369 ‫يُدعى البرنامج (فليبلانثروبي)‬ 162 00:10:02,620 --> 00:10:05,581 ‫وليس مثل برامج الترميم الأخرى‬ 163 00:10:05,706 --> 00:10:08,209 ‫حيث يتعلق كل شيء بالأرباح‬ 164 00:10:08,334 --> 00:10:11,587 ‫يوثّقني أنا و(آشر) في مسعانا‬ 165 00:10:11,712 --> 00:10:15,132 ‫إلى إحياء البيوت المتهالكة بضمير حيّ‬ 166 00:10:15,257 --> 00:10:18,886 ‫وبطريقة تُحدث وقعاً إيجابياً‬ ‫على المجتمعات ككلّ‬ 167 00:10:19,512 --> 00:10:22,515 ‫ونحن متزوجان لذا ما الذي قد يسوء؟‬ 168 00:10:23,390 --> 00:10:26,393 ‫- منذ متى أنتما متزوجان؟‬ ‫- سنة فقط‬ 169 00:10:26,685 --> 00:10:29,814 ‫"فقط"؟ هل يشير ذلك إلى احتمال‬ ‫أن تغيري رأيك؟‬ 170 00:10:30,231 --> 00:10:32,733 ‫إذا كنت تقدم لي هذا الخيار...‬ 171 00:10:36,028 --> 00:10:40,324 ‫"أتشوق لأراك ثانية"‬ 172 00:10:45,955 --> 00:10:50,584 ‫"ولأصمد لتعود عندما..."‬ 173 00:10:57,133 --> 00:11:02,221 ‫على الرغم من منسوب الحماسة المرتفع‬ ‫إلا أن هناك نسبة متساوية من الخشية‬ 174 00:11:02,346 --> 00:11:05,099 ‫بين السكان المحليين الذين تواصلت معهم‬ 175 00:11:05,349 --> 00:11:10,062 ‫بدل الإيجار يرتفع من الآن‬ ‫مع ارتفاع معدلات الفائدة في المنطقة‬ 176 00:11:10,229 --> 00:11:16,193 ‫لذا ماذا تقولان لمَن في (إسبانيولا)‬ ‫القلقين حيال التحديث؟‬ 177 00:11:16,819 --> 00:11:20,156 ‫هذا سؤال رائع ومهم يا (مونيكا)‬ 178 00:11:20,739 --> 00:11:23,909 ‫لا أحد قلق من ذلك أكثر منا‬ 179 00:11:24,368 --> 00:11:29,540 ‫لكننا نعتقد أن التحديث لا داعي‬ ‫ليكون لعبة فائزين وخاسرين‬ 180 00:11:29,707 --> 00:11:32,334 ‫ولهذا السبب نحن هنا اليوم‬ 181 00:11:32,543 --> 00:11:37,131 ‫نفهم أن ثمن العيش‬ ‫من دون انبعاثات الكربون‬ 182 00:11:37,256 --> 00:11:39,717 ‫لا يزال أعلى من قدرة أغلب الناس المادية‬ 183 00:11:39,842 --> 00:11:45,514 ‫وتدفق الشارين المهتمين بالبيئة قد يرفع‬ ‫بدلات الإيجار ويهجّر السكان الحاليين‬ 184 00:11:45,764 --> 00:11:49,560 ‫لكن على عكس مطوّري منازل آخرين‬ ‫قد تشاهدينهم على التلفاز‬ 185 00:11:49,685 --> 00:11:53,814 ‫بدلاً من تجاهل السكان الذين‬ ‫قد يتم تهجيرهم بسبب أفعالنا‬ 186 00:11:53,939 --> 00:11:58,485 ‫نستخدم جزءاً من صفقة بيع كل بيت‬ ‫لتغطية بدلات الإيجار المحلية‬ 187 00:11:59,028 --> 00:12:02,615 ‫خذي مثلاً القاطن القديم (فرناندو كاستيو)‬ 188 00:12:02,907 --> 00:12:08,162 ‫كانت أمه تواجه الطرد من بيتها‬ ‫بسبب رفع بدل الإيجار‬ 189 00:12:08,329 --> 00:12:11,624 ‫ولم نساهم فقط في بدل الإيجار‬ 190 00:12:11,749 --> 00:12:17,796 ‫بل وجدنا وظيفة بدوام كامل لـ(فرناندو)‬ ‫في المقهى خلفنا مباشرة‬ 191 00:12:18,380 --> 00:12:23,594 ‫السكن الميسّر، إذاً هل ستشمل هذه المبادرة‬ ‫مباني أهلك؟‬ 192 00:12:25,429 --> 00:12:28,098 ‫عائلتي لا تمتلك مباني في (إسبانيولا) وأنا...‬ 193 00:12:28,265 --> 00:12:31,477 ‫لست مرتبطة بتلك الشركة بأي شكل من الأشكال‬ 194 00:12:32,645 --> 00:12:35,689 ‫بالضبط يا (ويتني)‬ ‫هذه المتاجر الجديدة خلفي‬ 195 00:12:35,898 --> 00:12:40,694 ‫كلها ماركات صديقة للبيئة‬ ‫ملتزمة بالمساعدة في ازدهار (إسبانيولا)‬ 196 00:12:41,195 --> 00:12:43,906 ‫ونحن في قمة السعادة حيال هذا التعاون‬ 197 00:12:44,281 --> 00:12:46,575 ‫بالتعاون مع مكتب السكن السلبي في (إسبانيولا)‬ 198 00:12:46,700 --> 00:12:49,536 ‫الذي نستخدمه أيضاً لإلقاء الضوء‬ ‫على الفنانين المحليين‬ 199 00:12:49,703 --> 00:12:56,502 ‫مقهى (باريير) و(يوشيكا جينز) التزما‬ ‫بتوظيف أناس من (إسبانيولا) حصراً‬ 200 00:12:56,627 --> 00:13:01,924 ‫لذا قد ترتفع الأسعار‬ ‫لكن الفرص تزداد‬ 201 00:13:02,132 --> 00:13:06,720 ‫نحاول معادلة الآثار السلبية للتغيير‬ 202 00:13:08,138 --> 00:13:14,603 ‫عن طريق إنشاء نظام إيكولوجي مستدام‬ ‫يخلو من الخاسرين‬ 203 00:13:15,062 --> 00:13:17,439 ‫لذا الكلّ فائز هنا؟‬ 204 00:13:17,940 --> 00:13:19,650 ‫الكلّ فائز‬ 205 00:13:21,443 --> 00:13:24,405 ‫وأريد العودة إلى موضوع عائلتك يا (ويتني)‬ 206 00:13:24,530 --> 00:13:27,157 ‫- هل تعتقدين أن...‬ ‫- لماذا نعود إلى موضوع عائلتها؟‬ 207 00:13:27,408 --> 00:13:30,911 ‫- سبق وأجابت، لنتابع، نعم‬ ‫- أجل‬ 208 00:13:31,078 --> 00:13:37,001 ‫لكن مبنى (بوكندز) يشير إليه السكان‬ ‫بلقب "الجحيم على الأرض"‬ 209 00:13:37,209 --> 00:13:41,922 ‫وفي الواقع، عام ٢٠٢٠، (سانتا في ريبورتر)‬ ‫شبّهت والديك بأسياد الأحياء العشوائية‬ 210 00:13:42,089 --> 00:13:46,135 ‫بسبب مقاربتهما الصارمة في طرد السكان‬ 211 00:13:46,427 --> 00:13:52,558 ‫لذا أنا أتساءل إذا كانت مقاربتكما الشاملة‬ ‫ستغطي ذلك الحي أيضاً‬ 212 00:13:55,477 --> 00:13:59,356 ‫- ينصب تركيزنا على (إسبانيولا)‬ ‫- فهمت‬ 213 00:14:00,691 --> 00:14:05,195 ‫لكن هل فكرت في التحدث مع والديك عن ربما...‬ 214 00:14:05,321 --> 00:14:07,489 ‫نحن هنا للتحدث عنا اليوم، مفهوم؟‬ 215 00:14:09,325 --> 00:14:10,868 ‫- (آش)‬ ‫- حسناً‬ 216 00:14:11,076 --> 00:14:13,996 ‫ماذا يفعل والداك؟‬ ‫من باب الفضول، ماذا يفعلان؟‬ 217 00:14:14,121 --> 00:14:20,627 ‫أمي ممرضة وأبي تخلى عنا عندما كنت يافعة جداً‬ ‫لذا لا أعرف ماذا يفعل الآن‬ 218 00:14:20,794 --> 00:14:23,047 ‫أنا آسفة جداً بشأن والدك‬ ‫لا بد من أنه كان تحدياً صعباً جداً‬ 219 00:14:23,172 --> 00:14:27,634 ‫بمَ ستشعرين لو سألتك عن والدك‬ ‫وتابعت أسئلتي عنه؟‬ 220 00:14:28,260 --> 00:14:30,846 ‫لن أفعل ذلك لكنني أبرهن فكرتي‬ 221 00:14:30,971 --> 00:14:33,349 ‫لست هو، صحيح؟‬ ‫أنت امرأة مستقلّة‬ 222 00:14:33,640 --> 00:14:37,019 ‫أنت ذكية، حذقة، جميلة‬ ‫أنت امرأة مستقلّة‬ 223 00:14:37,186 --> 00:14:41,357 ‫وكذلك نحن، نحن آل (سيغل)‬ ‫لسنا من أسياد الأحياء الفقيرة‬ 224 00:14:41,482 --> 00:14:44,276 ‫فلنتحدث عنا، حسناً؟‬ ‫انظري إليّ عندما أكلّمك، مفهوم؟‬ 225 00:14:44,651 --> 00:14:48,030 ‫لا تنظري إليها، أنا يتكلّم‬ ‫لذا عليك النظر إليّ‬ 226 00:14:48,238 --> 00:14:50,949 ‫لأنه عندما لا تنظرين إليّ‬ ‫أشعر بأنك لا تصغين‬ 227 00:14:51,075 --> 00:14:52,993 ‫ولا تسجّلين أقوالي‬ 228 00:14:53,118 --> 00:14:55,788 ‫أعني هذا من باب المجاملة‬ ‫وهذا فظ قليلاً‬ 229 00:14:56,163 --> 00:14:57,539 ‫لكن...‬ 230 00:15:01,001 --> 00:15:03,003 ‫نحن هنا للتحدث...‬ ‫نحن نتحدث فحسب وهذا رائع‬ 231 00:15:03,128 --> 00:15:06,340 ‫ونتحدث عن المجتمع‬ ‫ونحن هنا لأجله اليوم‬ 232 00:15:06,465 --> 00:15:09,635 ‫وهذا مثير جداً للحماسة‬ ‫وهذا ما... هذه هي الفكرة‬ 233 00:15:09,885 --> 00:15:11,678 ‫فلنتابع‬ 234 00:15:12,930 --> 00:15:14,306 ‫حسناً‬ 235 00:15:17,101 --> 00:15:20,813 ‫أظن أننا انتهينا‬ ‫أظن أننا حصلنا على كل شيء‬ 236 00:15:21,021 --> 00:15:22,815 ‫شكراً جزيلاً لكما‬ 237 00:15:22,940 --> 00:15:25,275 ‫يمكنكما إزالة الميكروفونين‬ 238 00:15:25,401 --> 00:15:31,073 ‫- نعم، شكراً لكما‬ ‫- شكراً جزيلاً، رائع‬ 239 00:15:32,449 --> 00:15:34,576 ‫شكراً، سأزيله، شكراً لك‬ 240 00:15:44,378 --> 00:15:46,713 ‫- طاب يومك، وداعاً‬ ‫- شكراً‬ 241 00:15:56,056 --> 00:15:57,433 ‫كان ذلك هجوماً خفياً‬ 242 00:15:57,558 --> 00:15:59,935 ‫لم تقل شيئاً عن والديك عندما تواصلت معها‬ 243 00:16:00,060 --> 00:16:02,980 ‫كان ذلك فظيعاً‬ ‫كنت عدائياً جداً‬ 244 00:16:03,856 --> 00:16:07,401 ‫لا نستطيع... لا نستطيع السماح‬ ‫ببث تلك المقابلة‬ 245 00:16:07,776 --> 00:16:12,156 ‫ماذا نقول؟‬ ‫نقول لمراسل ألا يبث مقابلة‬ 246 00:16:12,281 --> 00:16:16,160 ‫وهذا يصبح القصة، يصبح...‬ 247 00:16:16,326 --> 00:16:21,248 ‫لا شيء على (غوغل) يربطني بهما‬ ‫والآن، سيكون هذا أول ما سيظهر‬ 248 00:16:21,623 --> 00:16:25,127 ‫ليس لدينا دخل بعملهما‬ 249 00:16:25,252 --> 00:16:28,046 ‫مرحباً، لدينا قهوة، بسكويت وكرواسون اليوم‬ 250 00:16:28,172 --> 00:16:32,843 ‫ستحصلين على قهوة مجانية مع قسيمتك‬ ‫لكن السكب من جديد خارج العرض‬ 251 00:16:38,140 --> 00:16:40,434 ‫نعم، تحصلين بها على قهوة‬ 252 00:16:40,601 --> 00:16:42,436 ‫- نعم، قهوة‬ ‫- نعم، اتفقنا‬ 253 00:16:42,644 --> 00:16:44,771 ‫ماذا لو عرضنا عليها شيئاً آخر؟‬ 254 00:16:45,898 --> 00:16:47,274 ‫ماذا تعنين؟‬ 255 00:16:48,358 --> 00:16:53,489 ‫- أنت تشتكي دوماً من مجلس إدارة الألعاب‬ ‫- نعم‬ 256 00:16:53,614 --> 00:16:57,784 ‫وربما هذه فرصتك لفعل شيء حيال الموضوع‬ 257 00:16:58,785 --> 00:17:02,247 ‫أي عرض عليها تلك القصة كمقايضة؟‬ 258 00:17:02,372 --> 00:17:04,166 ‫١٥ دقيقة‬ 259 00:17:04,500 --> 00:17:08,545 ‫نعم، نعم، أنت نجم‬ 260 00:17:10,672 --> 00:17:12,049 ‫نعم‬ 261 00:17:12,299 --> 00:17:15,469 ‫هؤلاء الأستراليون أتوا لليوم فقط، صحيح؟‬ 262 00:17:15,594 --> 00:17:19,139 ‫لأننا وعدنا بأننا سنوظف من المنطقة فقط‬ 263 00:17:19,264 --> 00:17:21,558 ‫بالفعل، إنهم جزء من فريق التسويق‬ 264 00:17:21,683 --> 00:17:23,769 ‫- حسناً‬ ‫- هذه مسألة خاصة بالماركة فقط‬ 265 00:17:26,563 --> 00:17:28,190 ‫- نعم؟ حسناً؟ حسناً‬ ‫- نعم‬ 266 00:17:35,864 --> 00:17:37,699 ‫هل يمكنك تصوير المشهد التالي بدوننا؟‬ 267 00:17:37,824 --> 00:17:39,701 ‫طرأ شيء ما علينا معالجته‬ 268 00:17:39,826 --> 00:17:42,746 ‫لا، أحتاج إليكما‬ ‫ما هو الأمر المهم؟‬ 269 00:17:44,122 --> 00:17:46,458 ‫هل يمكننا زيارة محطة (كي أو إي) على الطريق؟‬ 270 00:17:47,084 --> 00:17:49,002 ‫سأحتاج إلى معلومات أكثر‬ 271 00:17:54,591 --> 00:17:55,968 ‫أنت...‬ 272 00:17:56,885 --> 00:17:58,679 ‫أخفقت في المقابلة الإخبارية‬ 273 00:17:58,804 --> 00:18:01,056 ‫فقدت أعصابي، علينا حذف القصة‬ 274 00:18:01,181 --> 00:18:02,933 ‫- حسناً، فهمت‬ ‫- أنا جاد‬ 275 00:18:03,058 --> 00:18:05,018 ‫علينا تصوير هذا، مفهوم؟‬ 276 00:18:05,143 --> 00:18:06,937 ‫قطعاً لا، لا‬ 277 00:18:07,521 --> 00:18:09,815 ‫بحقكما، نصوّر برنامجاً عن حياتكما، صحيح؟‬ 278 00:18:09,940 --> 00:18:11,650 ‫لا نعرف إذا كنا سنعرض المشاهد‬ ‫لنصوّرها فحسب‬ 279 00:18:11,775 --> 00:18:14,611 ‫أنا أعرف ولا أريد ذلك، لا‬ 280 00:18:17,281 --> 00:18:18,657 ‫حسناً‬ 281 00:18:18,949 --> 00:18:23,287 ‫لدي معلومات قد تكون على مستوى الأخبار‬ 282 00:18:24,746 --> 00:18:32,296 ‫عملت لفترة في كازينو (ويسلنغ ريفر)‬ 283 00:18:32,963 --> 00:18:37,718 ‫وأثناء تلك الفترة، رأيت بعض الأمور‬ 284 00:18:38,468 --> 00:18:42,306 ‫نعم، لا، بالطبع...‬ ‫ولن تري ذلك الجانب مني ثانية‬ 285 00:18:42,639 --> 00:18:47,519 ‫أنا آسف وأعتذر عن سلوكي‬ ‫لم يكن لائقاً البتة لكن...‬ 286 00:18:49,229 --> 00:18:51,690 ‫(سابواي)؟ حسناً، رائع‬ 287 00:18:52,399 --> 00:18:56,528 ‫سنصل قريباً، سأصل قريباً‬ ‫شكراً يا (مونيكا)‬ 288 00:18:59,114 --> 00:19:03,368 ‫ها هو، لا‬ ‫لا تركن هنا، تابع القيادة‬ 289 00:19:04,202 --> 00:19:08,165 ‫ثم انعطف يميناً هنا‬ ‫سنركن في الجانب الآخر من الموقف‬ 290 00:19:21,136 --> 00:19:23,639 ‫أنت متوتر، لا تتوتر‬ 291 00:19:24,097 --> 00:19:28,060 ‫اخلع نظارتك الشمسية‬ ‫انظر إلى عينيّ‬ 292 00:19:28,226 --> 00:19:29,603 ‫ليس الآن‬ 293 00:19:30,812 --> 00:19:32,606 ‫ألا تريدين الدخول معي؟‬ 294 00:19:32,981 --> 00:19:36,360 ‫لا، لا أريد‬ ‫هذه قصتك‬ 295 00:19:37,069 --> 00:19:40,405 ‫احذر في ما تكشف عنه‬ ‫لأننا لا نريد فعل شيء يؤذي القبيلة‬ 296 00:19:40,572 --> 00:19:44,451 ‫يتعلق الأمر بمجلس إدارة الألعاب‬ ‫وليس (بويبلو)، صحيح؟‬ 297 00:19:44,951 --> 00:19:48,205 ‫لذا تأكد من أن تعرف ذلك‬ ‫الكازينو هو سرّ‬ 298 00:19:49,623 --> 00:19:50,999 ‫أنت شخص صالح‬ 299 00:19:52,918 --> 00:19:54,294 ‫ستنجح‬ 300 00:19:57,464 --> 00:19:59,675 ‫أنت تمنحينني القوة لأفعل أي شيء‬ 301 00:20:00,926 --> 00:20:02,803 ‫اذهب، اذهب‬ 302 00:20:06,723 --> 00:20:09,518 ‫- حسناً، سأدخل‬ ‫- حسناً‬ 303 00:20:15,399 --> 00:20:17,275 ‫ماذا تفعل؟‬ 304 00:20:17,484 --> 00:20:21,029 ‫استرخي، نصوّر لقطات عشوائية فقط‬ ‫لن أضيّع يومي كله بسبب هذا‬ 305 00:20:21,863 --> 00:20:25,033 ‫لا سمح الرب أن أصوّر حياتك‬ ‫لبرنامج عن حياتك، صحيح؟‬ 306 00:20:25,325 --> 00:20:26,743 ‫أنا أمازحك‬ 307 00:20:27,285 --> 00:20:29,037 ‫- هذا محظور‬ ‫- مفهوم‬ 308 00:20:56,314 --> 00:20:57,941 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، أحتاج إلى عشر دقائق، اتفقنا؟‬ 309 00:20:58,066 --> 00:20:59,443 ‫- عشر دقائق؟ حسناً‬ ‫- نعم‬ 310 00:21:34,394 --> 00:21:35,771 ‫عليك ذلك‬ 311 00:21:35,896 --> 00:21:38,440 ‫آسفة، تمهل قليلاً‬ ‫كيف جرى اللقاء؟‬ 312 00:21:38,607 --> 00:21:42,778 ‫- تحتاج إلى عشر دقائق‬ ‫- حسناً‬ 313 00:21:46,990 --> 00:21:49,659 ‫(آشمان)، تعال‬ 314 00:21:56,875 --> 00:22:00,796 ‫دعنا نأخذ لك لقطة سريعاً‬ ‫وأنت تدفع المال لتلك الفتاة هناك‬ 315 00:22:03,089 --> 00:22:05,008 ‫- لماذا؟‬ ‫- سيكون ذلك مفيداً‬ 316 00:22:05,133 --> 00:22:07,677 ‫نريك تساعد المجتمع...‬ ‫مثل أفعال الخير، صحيح؟‬ 317 00:22:07,844 --> 00:22:10,096 ‫(خوسي)، بسرعة‬ ‫تأكد من أن ميكروفونه شغّال‬ 318 00:22:11,473 --> 00:22:13,225 ‫- أذهب وأعطيها مالاً؟‬ ‫- نعم‬ 319 00:22:13,391 --> 00:22:14,768 ‫- أليس هذا غريباً؟‬ ‫- لا‬ 320 00:22:14,893 --> 00:22:17,562 ‫اشترِ مهما كانت تبيع‬ ‫لا تقلق، أسرع، اتفقنا؟‬ 321 00:22:17,687 --> 00:22:19,147 ‫تصرف بشكل طبيعي‬ 322 00:22:30,575 --> 00:22:32,994 ‫- (سبرايت ميني)، دولاران، الطقس حار‬ ‫- لا، ليس الآن‬ 323 00:22:33,870 --> 00:22:36,373 ‫(سبرايت ميني)، دولاران، الطقس حار‬ 324 00:22:38,583 --> 00:22:39,960 ‫هيا!‬ 325 00:22:46,883 --> 00:22:48,260 ‫(خوسي)، لا تحذف الصوت، مفهوم؟‬ 326 00:22:48,385 --> 00:22:50,846 ‫أريد ضمان أننا نصور‬ ‫عندما يكون مع المراسلة، اتفقنا؟‬ 327 00:22:51,012 --> 00:22:53,473 ‫مرحباً، مرحباً‬ 328 00:22:53,849 --> 00:22:57,102 ‫إليك مبلغاً صغيراً لكونك على طبيعتك‬ 329 00:22:57,310 --> 00:22:58,728 ‫شكراً لك‬ 330 00:22:59,855 --> 00:23:01,857 ‫- حسناً؟‬ ‫- هل تود (سبرايت ميني)؟‬ 331 00:23:02,065 --> 00:23:03,441 ‫لا، لا أريد‬ 332 00:23:04,776 --> 00:23:07,320 ‫(هاني)، حصلت على مئة! (هاني)!‬ 333 00:23:07,445 --> 00:23:09,239 ‫جيد، صوّرناها!‬ 334 00:23:10,198 --> 00:23:14,619 ‫- (هاني)، حصلت على مئة دولار، (هاني)!‬ ‫- مهلاً‬ 335 00:23:15,120 --> 00:23:18,498 ‫كنا نصوّر برنامجاً هناك‬ 336 00:23:18,665 --> 00:23:21,877 ‫وكنا نأخذ لقطة‬ ‫أنت نجمة سينمائية!‬ 337 00:23:22,836 --> 00:23:25,922 ‫لكن المئة دولار تلك كانت كل ما بحوزتي‬ 338 00:23:26,047 --> 00:23:27,674 ‫لذا ما رأيك بأن تعيديها لي‬ 339 00:23:27,799 --> 00:23:31,761 ‫وسأحضر فكة وأشتري العبوات الست كلها منك‬ ‫لقاء عشرين دولاراً‬ 340 00:23:31,887 --> 00:23:33,263 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- لن تعيدها لك‬ 341 00:23:33,388 --> 00:23:34,764 ‫دفعت لها ولا رجوع عن ذلك‬ 342 00:23:34,890 --> 00:23:36,266 ‫بحقك، هذا مجحف‬ ‫سأشتري العبوات الست كلها‬ 343 00:23:36,391 --> 00:23:38,852 ‫- هذا منصف، لا نرد المال‬ ‫- سأشتري...‬ 344 00:23:38,977 --> 00:23:41,771 ‫- ثمة لافتة‬ ‫- هل هذا أبوكما؟ أخبرهما‬ 345 00:23:41,897 --> 00:23:44,649 ‫سأشتري العبوات الست، أخبرهما‬ 346 00:23:44,941 --> 00:23:48,695 ‫سأشتري... العبوات الست هنا‬ ‫أعطيني إياها‬ 347 00:23:48,862 --> 00:23:50,405 ‫- أعدها لي‬ ‫- لا بأس...‬ 348 00:23:50,530 --> 00:23:52,824 ‫لا يمكنك فعل ذلك وإلا سألعنك!‬ 349 00:23:53,700 --> 00:23:55,076 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 350 00:23:59,915 --> 00:24:01,625 ‫ألعنك‬ 351 00:24:03,835 --> 00:24:07,172 ‫حسناً، سأحضر فكة، اتفقنا؟‬ 352 00:24:07,297 --> 00:24:11,509 ‫لذا سأعود حالاً، لا تذهبا‬ ‫سأحضر فكة!‬ 353 00:24:14,220 --> 00:24:15,639 ‫(نالا)!‬ 354 00:24:24,564 --> 00:24:27,150 ‫هل تحمل فئة عشرين دولاراً أو غيرها؟‬ 355 00:24:27,317 --> 00:24:28,944 ‫لا أحمل نقوداً‬ 356 00:24:33,239 --> 00:24:34,616 ‫بئساً‬ 357 00:24:40,121 --> 00:24:43,208 ‫مهلاً، مهلاً‬ 358 00:24:43,458 --> 00:24:47,379 ‫انتظروا قليلاً، انتظروا‬ 359 00:24:47,671 --> 00:24:51,633 ‫سأدخل إلى ذلك المتجر‬ ‫وسأحضر عشرين دولاراً، اتفقنا؟‬ 360 00:24:51,758 --> 00:24:54,970 ‫انتظروا، انتظروا، سأحضر...‬ 361 00:24:55,095 --> 00:24:57,347 ‫سأحضر مالاً، حسناً؟ انتظروا فحسب‬ 362 00:24:57,514 --> 00:25:00,433 ‫- حسناً‬ ‫- ستنتظرون؟ حسناً، شكراً لكم‬ 363 00:25:00,600 --> 00:25:01,977 ‫سأعود حالاً‬ 364 00:25:11,277 --> 00:25:13,446 ‫"رسوم السحب ٣،٥٠ دولاراً"‬ 365 00:25:21,746 --> 00:25:23,123 ‫- هلاّ أساعدك؟‬ ‫- مرحباً‬ 366 00:25:23,248 --> 00:25:26,126 ‫- هلاّ أحصل على فكة لمئة دولار؟‬ ‫- آسف، لا نقبل فئات المئات‬ 367 00:25:26,251 --> 00:25:27,919 ‫إذا اشتريت سكاكر أو ما شابه؟‬ 368 00:25:28,044 --> 00:25:31,256 ‫- ليس حتى ذلك، لكن ثمة صراف آلي هناك‬ ‫- حسناً، شكراً‬ 369 00:25:46,062 --> 00:25:47,772 ‫عليك إقحامها‬ 370 00:25:51,109 --> 00:25:54,571 ‫الآلة؟ لوحة المفاتيح لا تعمل‬ 371 00:25:54,779 --> 00:25:56,614 ‫ثمة خدعة لازمة‬ 372 00:25:56,906 --> 00:25:58,616 ‫- نعم‬ ‫- ثمة خدعة‬ 373 00:25:59,826 --> 00:26:01,494 ‫ما هو رقمك السري؟‬ 374 00:26:02,537 --> 00:26:04,581 ‫- ستفعل ذلك أو...‬ ‫- نعم، ثمة خدعة‬ 375 00:26:04,789 --> 00:26:08,126 ‫- هل ستريني الخدعة؟‬ ‫- لن أطيل، ما رقمك السري؟‬ 376 00:26:09,461 --> 00:26:12,130 ‫أرني الخدعة وأستطيع... نعم‬ 377 00:26:12,589 --> 00:26:15,341 ‫أحتاج إلى رقمك السري فقط‬ ‫وسأفعلها سريعاً‬ 378 00:26:15,467 --> 00:26:17,052 ‫- يصعب استخدام ذلك‬ ‫- نعم‬ 379 00:26:17,177 --> 00:26:20,180 ‫لذا ماذا أفعل؟ أقحم الآلة؟‬ 380 00:26:20,680 --> 00:26:22,182 ‫- عليك...‬ ‫- عليك هزها ثم الضغط‬ 381 00:26:22,307 --> 00:26:25,060 ‫- هزها ثم الضغط؟ حسناً، هكذا؟‬ ‫- هذا صعب‬ 382 00:26:25,310 --> 00:26:28,354 ‫فعلاً، لن يطيل ذلك‬ 383 00:26:31,691 --> 00:26:33,902 ‫نعم، إذا أريتني كيف...‬ 384 00:26:35,779 --> 00:26:38,156 ‫هل تعتقد أننا نحتاج إلى مالك؟‬ 385 00:26:39,574 --> 00:26:40,950 ‫لا‬ 386 00:26:41,659 --> 00:26:43,703 ‫أحاول مساعدته فحسب‬ 387 00:26:45,955 --> 00:26:48,291 ‫إنه ٥١٨١‬ 388 00:27:01,387 --> 00:27:02,764 ‫٢٠ أم ٤٠؟‬ 389 00:27:04,307 --> 00:27:06,768 ‫٢٠... ٤٠ في الواقع، ٤٠‬ 390 00:27:09,229 --> 00:27:11,523 ‫- تفضل‬ ‫- شكراً‬ 391 00:27:11,648 --> 00:27:13,358 ‫سحبت مئة كاملة‬ 392 00:27:33,086 --> 00:27:35,380 ‫"العمل هناك يكون صعباً أحياناً"‬ 393 00:27:36,005 --> 00:27:39,050 ‫- مع توافد المدمنين على القمار، هذا محزن‬ ‫- صحيح‬ 394 00:27:40,635 --> 00:27:43,304 ‫وتظنين أن هناك قواعد لمساعدتهم‬ 395 00:27:43,471 --> 00:27:47,559 ‫لكن هل تلك القواعد مطبّقة فعلاً‬ ‫من قبل مجلس إدارة الألعاب؟‬ 396 00:27:48,810 --> 00:27:53,064 ‫لهذا السبب قررت التوقف عن العمل‬ ‫في ذلك المجال‬ 397 00:27:53,231 --> 00:27:57,235 ‫أستطيع التحدث عن ذلك بشكل غير رسمي فقط‬ ‫كما هو بديهي‬ 398 00:27:57,652 --> 00:27:59,612 ‫لكن ما أعرفه...‬ 399 00:28:02,115 --> 00:28:06,870 ‫ما رأيته يمتلك تداعيات وطنية‬ 400 00:28:07,245 --> 00:28:10,456 ‫إذا كان لديك قصة تود مشاركتها‬ 401 00:28:10,582 --> 00:28:13,126 ‫- أود سماعها‬ ‫- إنه...‬ 402 00:28:14,043 --> 00:28:16,880 ‫أجازف كثيراً لأفعل ذلك‬ 403 00:28:17,005 --> 00:28:22,385 ‫وإذا كنت سأجازف‬ ‫فأحتاج إلى التأكد من أن سمعتنا‬ 404 00:28:22,552 --> 00:28:25,346 ‫مع ما نفعله في (إسبانيولا) لن تتضرر‬ 405 00:28:25,722 --> 00:28:28,516 ‫نحن ملتزمان جداً تجاه هذا المجتمع‬ 406 00:28:29,058 --> 00:28:34,898 ‫أعرف أن مقهى (باريير) هو ممول لبرنامجك‬ 407 00:28:35,023 --> 00:28:37,692 ‫ووقّع على إيجار لستة أشهر فقط‬ 408 00:28:37,817 --> 00:28:42,864 ‫لذا، لا يشير إلى "التزام تجاه المجتمع" بنظري‬ 409 00:28:44,365 --> 00:28:46,910 ‫لماذا تفعلين هذا؟ لسنا العدو‬ 410 00:28:47,076 --> 00:28:50,872 ‫لا أحد ملتزم تجاه هذا المجتمع‬ ‫هل رأيت هذا المكان؟ هل قدت في أرجائه؟‬ 411 00:28:51,039 --> 00:28:52,582 ‫قومي بجولة صدقاً‬ 412 00:28:52,749 --> 00:28:56,961 ‫ندفع أيضاً عن تلك الأعمال بدل الإيجار‬ ‫ليحظى هذا المكان بفرصة في الكفاح‬ 413 00:29:00,924 --> 00:29:05,178 ‫(مونيكا)، هذه وظائف جديدة للسكان المحليين‬ 414 00:29:05,345 --> 00:29:09,682 ‫لذا، تخبرني أن جميع الموظفين‬ ‫في ذلك المقهى هو من (إسبانيولا)؟‬ 415 00:29:11,184 --> 00:29:13,561 ‫أنت لا تفهمين ما لديك الآن‬ 416 00:29:13,728 --> 00:29:17,232 ‫هذا ضخم، ما أقدمه لك‬ ‫أعرف أنك تريدين قصة‬ 417 00:29:17,357 --> 00:29:19,400 ‫لماذا تقلقين حيال هذا الأمر؟‬ 418 00:29:19,567 --> 00:29:22,111 ‫هذه قصة وطنية محتملة‬ 419 00:29:22,237 --> 00:29:25,114 ‫هذه قصة تصنع مهنتك، مفهوم؟‬ 420 00:29:25,281 --> 00:29:27,242 ‫وأسلّمها لك على طبق من فضّة‬ 421 00:29:27,408 --> 00:29:30,078 ‫وأنت تريدين بثّ هذا عنا؟‬ 422 00:29:30,203 --> 00:29:32,580 ‫مَن يكترث لأمرنا؟ نحن نكرة‬ 423 00:29:33,539 --> 00:29:35,166 ‫هذا مهم جداً‬ 424 00:29:35,667 --> 00:29:37,293 ‫هل تريدين أن تكوني عند مكتب المذيع‬ 425 00:29:37,418 --> 00:29:40,463 ‫أم تريدين الاستمرار بالتجول داخل عربة‬ ‫مع ذلك البدين؟‬ 426 00:29:40,964 --> 00:29:42,423 ‫أنا جاد‬ 427 00:29:42,715 --> 00:29:46,469 ‫نحن نفعل الخير هنا‬ ‫نحن صالحان، صالحان جداً‬ 428 00:29:46,636 --> 00:29:49,222 ‫أقسم بالرب، إننا صالحان‬ 429 00:29:49,472 --> 00:29:52,767 ‫حسناً، لنتابع المشي‬ ‫نتحدث بشكل عادي ونتحدث‬ 430 00:29:53,184 --> 00:29:55,395 ‫اضحك، قلت لك نكتة مضحكة، حسناً؟‬ 431 00:29:55,520 --> 00:29:59,357 ‫وأي شيء؟ أي إشارة؟ لا؟ لا؟‬ ‫حسناً، تابع الاقتراب‬ 432 00:29:59,482 --> 00:30:02,944 ‫حسناً، هذا مضحك جداً، صحيح؟‬ ‫ليس هناك شيء بعد؟‬ 433 00:30:03,069 --> 00:30:04,904 ‫لا شيء، حسناً، تابع الاقتراب‬ 434 00:30:05,113 --> 00:30:07,657 ‫اقترب قليلاً لكن لا تنسَ‬ ‫تابع التحدث...‬ 435 00:30:07,949 --> 00:30:11,619 ‫هذا مضحك جداً، صحيح؟‬ ‫لا شيء؟ لا إشارة؟ حسناً، حسناً‬ 436 00:30:12,245 --> 00:30:14,122 ‫مَن هذه المرأة؟‬ 437 00:30:15,748 --> 00:30:17,125 ‫اللعنة‬ 438 00:30:17,583 --> 00:30:19,794 ‫لا شيء؟ حسناً، لا بأس‬ 439 00:30:22,297 --> 00:30:25,425 ‫لا، هذا الرقم لم يعد مرتبطاً بذلك العنوان‬ 440 00:30:26,884 --> 00:30:31,931 ‫لم أعش هناك قط‬ ‫أجل، سأنتظر‬ 441 00:30:32,181 --> 00:30:36,269 ‫الثلاثاء سيكون آخر مهلة لتأجيل القصة‬ 442 00:30:36,394 --> 00:30:44,110 ‫لذا سنحتاج إلى شيء ملموس، مثبت‬ ‫شريط، مستندات‬ 443 00:30:44,444 --> 00:30:46,988 ‫في تلك المرحلة، قد نمضي قدماً‬ 444 00:30:47,155 --> 00:30:49,824 ‫- الثلاثاء؟ اتفقنا‬ ‫- نعم، حسناً، نعم‬ 445 00:30:50,033 --> 00:30:51,617 ‫كما أود القول...‬ 446 00:30:51,784 --> 00:30:54,787 ‫إن نيتي ليست إيذاء الكازينو بأي شكل‬ 447 00:30:54,954 --> 00:30:56,914 ‫لا علاقة لهذا بـ(بويبلو)‬ 448 00:30:57,206 --> 00:31:00,251 ‫أريد فقط المساعدة في تحسين بعض الممارسات‬ 449 00:31:00,460 --> 00:31:03,338 ‫وأحياناً، أفضل طريقة لذلك‬ ‫تكون عبر إلقاء الضوء على المشكلة‬ 450 00:31:03,463 --> 00:31:05,965 ‫- لا، لا داعي لإقناعي‬ ‫- آسف، نعم‬ 451 00:31:06,299 --> 00:31:07,884 ‫لهذا السبب دخلت هذا المجال‬ 452 00:31:08,051 --> 00:31:13,973 ‫نعم، أريد أن يكون هذا بنّاءً‬ ‫وبالتالي لن يكون هناك خاسرون‬ 453 00:31:14,640 --> 00:31:16,434 ‫لن يكون هناك خاسرون، فهمت‬ 454 00:31:18,603 --> 00:31:19,979 ‫ممثل‬ 455 00:31:20,104 --> 00:31:23,107 ‫هل يجب أن نسألها إذا كانت ستبثّ‬ ‫الأجزاء الجيدة من المقابلة؟‬ 456 00:31:24,067 --> 00:31:27,153 ‫أنا أمزح‬ ‫انظر إلى وجهك‬ 457 00:31:27,445 --> 00:31:29,197 ‫- ممثل‬ ‫- بمَن تتصل؟‬ 458 00:31:29,614 --> 00:31:31,741 ‫مصرفي لأنني سأغيّر رقمي السري‬ 459 00:31:49,258 --> 00:31:51,052 ‫"الاتجاه الخطأ"‬ 460 00:31:51,302 --> 00:31:54,055 ‫لم تنجح‬ ‫حسناً، لم تكن سمنة من الحبل‬ 461 00:31:54,222 --> 00:31:57,725 ‫كانت سمنة بمعناها الحقيقي‬ ‫كانت في إحدى تلك العربات، (ويت)‬ 462 00:31:58,059 --> 00:32:01,687 ‫- البدينون يعجزون عن المشي‬ ‫- كفى‬ 463 00:32:01,813 --> 00:32:06,067 ‫- (ويت)، هل لديك قبعة قماش لي؟‬ ‫- أجل‬ 464 00:32:06,234 --> 00:32:09,529 ‫- هل أحصل على زي أيضاً؟‬ ‫- لا، هذا لأبي فقط‬ 465 00:32:10,029 --> 00:32:12,115 ‫مهلاً، لمَ تستمر البلدية بالاتصال بي‬ 466 00:32:12,281 --> 00:32:15,618 ‫وتقول إن رقم هاتفي مرتبط‬ ‫بوحدات سكنية في (بوكندز)؟‬ 467 00:32:17,036 --> 00:32:19,122 ‫لا داعي لأعتمرها إذا لم تريدي ذلك‬ 468 00:32:19,539 --> 00:32:22,542 ‫لن تصدقي كم كانت بدينة‬ 469 00:32:22,708 --> 00:32:27,547 ‫- كان ذلك محطماً، لا أمازحك‬ ‫- (ليزي)، ربما تخففين الإساءة إلى الأجسام‬ 470 00:32:28,131 --> 00:32:29,632 ‫ما معنى ذلك؟‬ 471 00:32:38,558 --> 00:32:42,645 ‫يا للهول!‬ ‫لم يكن هذا مضحكاً‬ 472 00:32:42,770 --> 00:32:45,523 ‫- إنه مضحك جداً‬ ‫- ليس كذلك‬ 473 00:33:31,110 --> 00:33:32,570 ‫- آمين‬ ‫- آمين‬ 474 00:33:33,112 --> 00:33:35,114 ‫حسناً، لماذا تضيء الشموع؟‬ 475 00:33:36,866 --> 00:33:41,287 ‫نضيئها لأن (ويتني) تريد ذلك‬ 476 00:33:41,954 --> 00:33:44,457 ‫الوقت باكر قليلاً اليوم‬ 477 00:33:44,582 --> 00:33:47,793 ‫لكن عادة، نضيء الشموع قبل غروب الشمس‬ 478 00:33:47,919 --> 00:33:50,922 ‫لأن (التوراة) تحظّر إشعال نار بعد حلول الظلام‬ 479 00:33:51,047 --> 00:33:54,133 ‫لذا، نضيء الشموع‬ ‫ثم نتمكن من رؤية العشاء‬ 480 00:33:54,467 --> 00:33:56,928 ‫- هذا عمليّ‬ ‫- هل هذا هو السبب؟‬ 481 00:33:57,428 --> 00:34:00,139 ‫هذا ما أخبرنا إياه في الصف، نعم‬ 482 00:34:00,473 --> 00:34:01,849 ‫لم أعرف ذلك‬ 483 00:34:06,354 --> 00:34:07,813 ‫آمين‬ 484 00:34:16,197 --> 00:34:17,573 ‫آمين‬ 485 00:34:18,574 --> 00:34:21,327 ‫ضعها هنا فحسب‬ 486 00:34:21,661 --> 00:34:24,330 ‫لدي ملذة لك‬ 487 00:34:29,252 --> 00:34:32,421 ‫انظر إلى هذه، مزروعة محلياً‬ ‫تذوق حبة، إنها شهية‬ 488 00:34:32,547 --> 00:34:34,048 ‫حسناً‬ 489 00:34:34,423 --> 00:34:37,718 ‫إنها جميلة، سأخبرك ماذا أفعل‬ 490 00:34:38,177 --> 00:34:41,430 ‫أضع سمكة صغيرة في التربة‬ 491 00:34:41,764 --> 00:34:46,352 ‫القليل من البول، البول البشري‬ 492 00:34:47,353 --> 00:34:49,897 ‫- أنت تمزح‬ ‫- لا، لست أمزح، استرخ‬ 493 00:34:50,022 --> 00:34:54,569 ‫لا أقضي حاجتي على الطماطم‬ ‫بل على التربة‬ 494 00:34:54,902 --> 00:34:57,154 ‫- وهذا يساعد؟‬ ‫- نعم، يساعد‬ 495 00:35:01,826 --> 00:35:08,124 ‫أفهم أنكما تفكران في شراء المزيد من العقارات‬ ‫واعتقدت أنكما ثريان‬ 496 00:35:08,583 --> 00:35:11,002 ‫إنها الخطوة الصائبة‬ ‫لم تعد الأرقام مهمة‬ 497 00:35:11,127 --> 00:35:12,503 ‫لدينا البرنامج‬ 498 00:35:12,628 --> 00:35:14,839 ‫ربما تود التفكير في الاستفادة‬ ‫من مبيعات الأرباح الأولية‬ 499 00:35:14,964 --> 00:35:17,008 ‫هكذا بدأنا، ما أدراني؟‬ 500 00:35:17,174 --> 00:35:19,760 ‫لا، لا، لا... هذه هي الخطة بالتحديد‬ 501 00:35:19,885 --> 00:35:23,889 ‫لكن لترميم البيوت وفق معايير (ويت)‬ 502 00:35:24,056 --> 00:35:28,519 ‫لا توجد أرباح من البيوت‬ ‫نحتاج بشدة إلى ارتفاع قيمة الأرض‬ 503 00:35:28,686 --> 00:35:31,647 ‫لذا نشتري أكبر عدد ممكن من الأراضي‬ 504 00:35:31,856 --> 00:35:34,150 ‫لأن جمهور (إيتش جي تي في) واسع‬ 505 00:35:34,483 --> 00:35:39,113 ‫لذا نثير حماسة (إسبانيولا)‬ ‫سيكون الحيّ الذي سيفاجئ الجميع لأننا...‬ 506 00:35:39,238 --> 00:35:40,615 ‫- حسناً‬ ‫- اخترعناه، نعم‬ 507 00:35:40,740 --> 00:35:42,533 ‫تأمل أن ينجح البرنامج‬ 508 00:35:42,950 --> 00:35:45,620 ‫مرحباً، ها هو!‬ ‫نهض‬ 509 00:35:46,078 --> 00:35:50,124 ‫مهلاً، تحدث، قل "أحبك"‬ 510 00:35:53,169 --> 00:35:54,879 ‫أحسنت!‬ 511 00:35:56,172 --> 00:35:58,466 ‫- هو بارع‬ ‫- ولم يفعل ذلك من قبل‬ 512 00:35:58,758 --> 00:36:02,053 ‫- حقاً؟ حسناً‬ ‫- لا، أمازحك‬ 513 00:36:02,178 --> 00:36:05,681 ‫هل تود رؤية أين يحصل السحر؟‬ ‫اتبعني‬ 514 00:36:13,105 --> 00:36:18,110 ‫(آشر)، الناس يشبهون الطماطم كثيراً‬ 515 00:36:18,235 --> 00:36:21,739 ‫لديك الطماطم الكبيرة هنا‬ ‫مثل التي تناولتها للتو‬ 516 00:36:22,198 --> 00:36:24,325 ‫ولديك الطماطم الكرزية‬ 517 00:36:24,492 --> 00:36:26,744 ‫إنها مختلفة جداً‬ ‫لكن بعد قطع حبة طماطم كرزية‬ 518 00:36:26,869 --> 00:36:30,665 ‫ووضعها في شطيرة، مذاقها شهي‬ 519 00:36:32,208 --> 00:36:33,584 ‫حسناً‬ 520 00:36:34,001 --> 00:36:38,673 ‫بعد وضعها بين الخبز‬ ‫كلها متشابهة‬ 521 00:36:41,133 --> 00:36:42,802 ‫- طبعاً، نعم‬ ‫- نعم‬ 522 00:36:43,552 --> 00:36:46,180 ‫- هل تريد تذوق حبة؟‬ ‫- نعم، لو سمحت‬ 523 00:36:46,347 --> 00:36:49,350 ‫دعني أرى، أين هي الحبة الجميلة؟‬ 524 00:36:52,061 --> 00:36:53,437 ‫نعم‬ 525 00:36:55,815 --> 00:36:59,193 ‫صحيح، فقط سمك وبول؟‬ 526 00:36:59,402 --> 00:37:03,280 ‫نعم، إن كنت لا تمانع‬ ‫حان موعد ريّها وكذلك موعد قضاء حاجتي‬ 527 00:37:09,829 --> 00:37:15,459 ‫(آشر)، أريدك أن تعرف أنني...‬ 528 00:37:15,918 --> 00:37:20,339 ‫أفهم ماذا تمرّ به مع ابنتي‬ 529 00:37:23,676 --> 00:37:25,720 ‫- لست متأكداً...‬ ‫- نعم‬ 530 00:37:26,762 --> 00:37:29,181 ‫لا أعرف ماذا تعني‬ 531 00:37:30,307 --> 00:37:34,395 ‫أنا و(ليزي)، تعاملنا مع ذلك وتخطيته‬ 532 00:37:34,520 --> 00:37:37,481 ‫وانظر إليّ الآن، لدي عائلة جميلة‬ 533 00:37:38,065 --> 00:37:39,442 ‫ألا تظن أنني واجهت مشاكل؟‬ 534 00:37:39,567 --> 00:37:43,112 ‫بلى، واجهت‬ ‫لكن مَن يريد التعايش مع ذلك؟‬ 535 00:37:43,487 --> 00:37:46,699 ‫اشعر بالإذلال، اعتنقه‬ 536 00:37:47,158 --> 00:37:51,203 ‫افعل ما تفعله، قله مرة‬ ‫قله لشخص غريب كلياً‬ 537 00:37:51,495 --> 00:37:53,497 ‫"مرحباً، عضوي الذكري صغير الحجم"‬ 538 00:37:53,664 --> 00:37:56,125 ‫تظن أنه سيضحك عليك‬ ‫لكنه سيضحك معك‬ 539 00:37:56,333 --> 00:37:59,336 ‫لأن الحياة هي أضحوكة، هل فهمت قصدي؟‬ 540 00:37:59,462 --> 00:38:03,340 ‫نعم، لست متأكداً من أنني أواجه المشكلة التي...‬ 541 00:38:03,466 --> 00:38:04,842 ‫- (آشر)‬ ‫- تشير إليها‬ 542 00:38:04,967 --> 00:38:07,136 ‫اكسر الوهم في ذهنك‬ 543 00:38:08,137 --> 00:38:10,097 ‫"مرحباً، أنا صاحب العضو الذكري الصغير"‬ 544 00:38:10,222 --> 00:38:12,475 ‫أخبر جميع أصدقائي، هم يعلمون‬ 545 00:38:12,683 --> 00:38:15,352 ‫أبي... تباً له‬ 546 00:38:15,770 --> 00:38:18,355 ‫كان لديه عضو ذكري صغير جداً‬ 547 00:38:19,607 --> 00:38:22,985 ‫ولم يخبر أحداً ذلك، حتى أنا‬ 548 00:38:23,319 --> 00:38:28,324 ‫وصدقني، كان حزيناً جداً‬ ‫في سنواته الأخيرة‬ 549 00:38:29,992 --> 00:38:34,205 ‫- أنا آسف‬ ‫- من الواضح أننا عائلة منفتحة جداً‬ 550 00:38:34,371 --> 00:38:39,418 ‫وأنت فرد منها الآن‬ ‫و(ويتني) في سن الـ٣٥‬ 551 00:38:39,543 --> 00:38:44,799 ‫واللعنة، هذه محادثة غريبة لإجرائها‬ ‫لكنني أعرف... أعرف (ويتني)‬ 552 00:38:45,132 --> 00:38:50,930 ‫وأؤكد لك أنها لا تواجه مشكلة‬ ‫مع حجم عضوك الذكري‬ 553 00:38:51,180 --> 00:38:54,892 ‫نعم، وأنا... أتحدث معها عن هذا‬ 554 00:38:55,017 --> 00:38:57,144 ‫- (آشر)، (آش)‬ ‫- نتحدث... نعم‬ 555 00:38:57,394 --> 00:38:59,855 ‫كأنني أعرتك مليون دولار‬ 556 00:39:00,898 --> 00:39:02,399 ‫انظر إلاما أعمل به هنا‬ 557 00:39:05,277 --> 00:39:07,488 ‫- شكراً‬ ‫- حسناً‬ 558 00:39:08,155 --> 00:39:13,035 ‫اسمع، من الواضح أنني أعرف‬ ‫أنكما تتحدثان عن هذه المواضيع‬ 559 00:39:13,160 --> 00:39:19,959 ‫لكنني أريد القول إنه بالنسبة‬ ‫إلى شبان مثلنا، بعدما...‬ 560 00:39:20,835 --> 00:39:25,798 ‫بعدما تجد امرأة‬ ‫تجد شخصاً مميزاً لا يكترث...‬ 561 00:39:25,923 --> 00:39:30,135 ‫مثل (ويتني)، كن المهرّج‬ 562 00:39:30,886 --> 00:39:33,138 ‫إنه أكثر شيء تحرري في العالم‬ 563 00:39:34,306 --> 00:39:37,518 ‫هذا أشبه بممارسة الجنس بعضو ذكري طويل‬ 564 00:39:40,604 --> 00:39:42,773 ‫حسناً، شكراً لك‬ 565 00:39:45,317 --> 00:39:49,321 ‫انظر إلينا، نحن شابا الطماطم الكرزية‬ 566 00:39:50,698 --> 00:39:52,408 ‫- حسناً‬ ‫- نعم، حسناً‬ 567 00:39:52,533 --> 00:39:54,326 ‫- هيا، اقترب‬ ‫- حسناً‬ 568 00:39:55,494 --> 00:39:59,665 ‫ذكرت الأمر لأمي عندما بدأنا المواعدة‬ ‫وهذا كل شيء‬ 569 00:39:59,790 --> 00:40:01,166 ‫هذه المرة الوحيدة التي ذكرته فيها‬ 570 00:40:01,292 --> 00:40:04,128 ‫هل أخبرتها أنه ليس مهماً‬ ‫وأننا نمزح بشأنه؟‬ 571 00:40:04,461 --> 00:40:06,881 ‫لأن (بول) يظن أنه شيء يثير مخاوفي‬ 572 00:40:07,006 --> 00:40:09,508 ‫لا، لا أتحدث مع أبي عن تلك الأمور‬ 573 00:40:11,010 --> 00:40:13,262 ‫إذاً لا أعرف من أين حصل على تلك الفكرة‬ 574 00:40:14,597 --> 00:40:20,144 ‫طرحا موضوع إنجابنا الأولاد‬ ‫وقلت إنه ليس أولوية عاجلة حالياً‬ 575 00:40:20,269 --> 00:40:24,231 ‫لذا ربما ظن أنه لهذا السبب‬ ‫لا نمارس الجنس كثيراً‬ 576 00:40:24,356 --> 00:40:27,693 ‫- لا أعلم، قلت...‬ ‫- أخبرته أننا لا نمارس الجنس؟‬ 577 00:40:27,818 --> 00:40:29,194 ‫ماذا تخبرينهما؟‬ 578 00:40:29,320 --> 00:40:36,535 ‫قلت إننا لا نحاول إنجاب الأولاد حالياً‬ ‫هذا جلّ ما قلته‬ 579 00:40:41,290 --> 00:40:45,336 ‫من المثير للاهتمام أنه يظن‬ ‫أنني أنا مَن يؤخر الأمر‬ 580 00:40:49,173 --> 00:40:50,925 ‫ماذا تريدني أن أقول؟‬ 581 00:40:57,056 --> 00:41:00,893 ‫في حال كنت تتساءلين‬ ‫عضو أبيك الذكري أصغر بكثير من عضوي‬ 582 00:41:05,397 --> 00:41:07,316 ‫اعتقدت أنكما شابا الطماطم الكرزية‬ 583 00:41:07,441 --> 00:41:09,151 ‫- حقاً؟‬ ‫- حقاً‬ 584 00:41:09,360 --> 00:41:12,321 ‫هل تريدين حبة طماطم كرزية؟‬ ‫افتحي، افتحي جيداً‬ 585 00:41:13,280 --> 00:41:16,033 ‫- افصلي أسنانك، هل تريدينها؟ نعم‬ ‫- أبعدها عني‬ 586 00:41:16,158 --> 00:41:17,534 ‫- توقف‬ ‫- هيا، تريدينها‬ 587 00:41:17,660 --> 00:41:19,912 ‫افتحي أسنانك وكليها، افتحي‬ 588 00:41:20,079 --> 00:41:22,081 ‫- أنا شبعت‬ ‫- ستحصلين على حبة طماطم كرزية!‬ 589 00:41:22,206 --> 00:41:23,624 ‫يا للهول! احذر، احذر‬ 590 00:41:26,460 --> 00:41:28,963 ‫حسناً، حسناً‬ 591 00:42:12,923 --> 00:42:16,885 ‫من الأفضل أن تتحمسي للكاري‬ ‫بجوز الهند التايلندي‬ 592 00:42:24,810 --> 00:42:27,187 ‫نسوا الدجاج في طبق الباستا بالدجاج‬ 593 00:42:28,105 --> 00:42:30,232 ‫سأتصل لاسترداد مالي، هذا سخيف‬ 594 00:42:35,821 --> 00:42:40,034 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 595 00:42:44,413 --> 00:42:46,081 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 596 00:42:46,248 --> 00:42:48,000 ‫لماذا ترمقينني بهذه النظرة؟‬ 597 00:42:49,334 --> 00:42:51,462 ‫لا أرمقك بأي نظرة‬ 598 00:42:59,219 --> 00:43:01,430 ‫أبعد بقية الطعام‬ 599 00:43:03,223 --> 00:43:05,017 ‫ثم يمكننا ممارسة الجنس؟‬ 600 00:43:05,851 --> 00:43:07,352 ‫(ستيفن)‬ 601 00:43:12,149 --> 00:43:14,568 ‫(ستيفن)، أيمكنني الانضمام أيضاً؟‬ 602 00:43:15,110 --> 00:43:16,862 ‫يقول ليس بعد‬ 603 00:43:20,199 --> 00:43:22,367 ‫هل يمكنك سؤال (ستيفن)‬ ‫إذا باستطاعتي المشاهدة؟‬ 604 00:43:22,534 --> 00:43:26,497 ‫يقول... يقول إنه يمكنك الاستماع‬ ‫لكنه لا يريد رؤية وجهك‬ 605 00:43:29,208 --> 00:43:34,004 ‫حسناً، أنا أشيح بنظري‬ ‫أخبريه أنني أشيح بنظري‬ 606 00:43:46,517 --> 00:43:48,435 ‫حسناً، حسناً‬ 607 00:43:48,602 --> 00:43:50,270 ‫يقول (ستيفن) إنه دورك‬ 608 00:43:51,188 --> 00:43:53,857 ‫أريد... أريد أن أشاهدك تبلغين النشوة معه‬ 609 00:43:55,442 --> 00:43:56,985 ‫(ستيفن)!‬ 610 00:44:00,155 --> 00:44:02,741 ‫(ستيفن)، (ستيفن)!‬ 611 00:44:04,701 --> 00:44:07,621 ‫(ستيفن)، (ستيفن)!‬ 612 00:44:09,540 --> 00:44:11,041 ‫رباه!‬ 613 00:44:16,547 --> 00:44:17,923 ‫مرحباً يا (فيك)‬ 614 00:44:18,048 --> 00:44:20,092 ‫"سلّمنا (فيك) مفاتيح بيته السلبي الجديد"‬ 615 00:44:20,217 --> 00:44:24,972 ‫وهذا خزف صنع حرفيون‬ ‫من (سان بيترو بويبلو)‬ 616 00:44:25,097 --> 00:44:26,473 ‫نعم‬ 617 00:44:26,598 --> 00:44:27,975 ‫- شكراً جزيلاً‬ ‫- العفو‬ 618 00:44:28,100 --> 00:44:31,812 ‫"لكننا عرفنا أنه لا يستطيع أن يصبح فعلاً‬ ‫من (إسبانيولا) من دون تعريفه"‬ 619 00:44:31,937 --> 00:44:34,148 ‫"إلى قائد المجتمع، الأب (ماني)"‬ 620 00:44:34,314 --> 00:44:37,484 ‫"لدينا برنامج مساعدات مصمم‬ ‫لمواجهة الفقر في المنطقة"‬ 621 00:44:37,609 --> 00:44:39,862 ‫ونحن في بحث دائم عن متطوعين‬ 622 00:44:41,238 --> 00:44:44,867 ‫نعم، لا بأس‬ ‫تجري أمور كثيرة‬ 623 00:44:46,368 --> 00:44:48,078 ‫تبدو منزعجاً‬ 624 00:44:50,831 --> 00:44:52,833 ‫أنا ملحد فحسب‬ 625 00:44:53,750 --> 00:44:57,045 ‫"من أين تستخلص معناك؟ غايتك؟"‬ 626 00:44:57,254 --> 00:44:59,381 ‫هنا، توقف، توقف‬ 627 00:44:59,965 --> 00:45:01,341 ‫انظرا إلى مدى انزعاجه‬ 628 00:45:01,466 --> 00:45:03,635 ‫إنها اللحظة المثالية لإضافة صوت سارد‬ 629 00:45:03,760 --> 00:45:07,598 ‫مثل، (فيك) لم يكن مستعداً‬ ‫ليحوّل دينه اليوم‬ 630 00:45:07,764 --> 00:45:10,058 ‫أفضّل عدم الغوص في الدين‬ 631 00:45:12,186 --> 00:45:13,562 ‫لكنك استضفت كاهناً في البرنامج‬ 632 00:45:13,729 --> 00:45:17,441 ‫- (فيك) يتحدث مع كاهن‬ ‫- نعم، لكن عمله الاجتماعي علماني‬ 633 00:45:19,860 --> 00:45:23,155 ‫لا نستطيع استخدام لقطة الأستراليين‬ ‫ليسوا من المنطقة‬ 634 00:45:23,488 --> 00:45:24,990 ‫بحقك!‬ 635 00:45:25,115 --> 00:45:27,159 ‫- (دوغي)، رباه‬ ‫- رباه‬ 636 00:45:27,492 --> 00:45:31,246 ‫لا يمكنك الجلوس هنا وتحديد ماهية البرنامج‬ 637 00:45:31,496 --> 00:45:32,915 ‫لا يمكنك فعل ذلك، مفهوم؟‬ 638 00:45:33,040 --> 00:45:35,792 ‫ثمة سبب وراء وجود مدير تنفيذي من الشبكة‬ ‫فوقنا...‬ 639 00:45:35,918 --> 00:45:37,544 ‫- استرخ (دوغي)، حسناً؟‬ ‫- طوال الوقت‬ 640 00:45:37,753 --> 00:45:40,797 ‫اللعنة، هم يؤمنون بي‬ ‫يثقون بي‬ 641 00:45:40,923 --> 00:45:43,800 ‫نثق بك أيضاً، (دوغي)‬ ‫فعلاً، فعلاً‬ 642 00:45:43,967 --> 00:45:46,511 ‫إنها طلبات صغيرة، هل فهمت؟‬ 643 00:45:46,637 --> 00:45:48,388 ‫نشير إلى بعض الأمور المهمة جداً‬ 644 00:45:48,513 --> 00:45:50,098 ‫- أجل، ليسوا من هنا‬ ‫- اسمعا‬ 645 00:45:50,224 --> 00:45:53,560 ‫- لن يكون ذلك صادقاً‬ ‫- سأثبت لكما أنني أعي ماذا أفعل، حسناً؟‬ 646 00:45:53,685 --> 00:45:56,063 ‫إليكما برنامجاً صوّرته‬ 647 00:45:56,188 --> 00:45:58,565 ‫وهو مشابه جداً لما نحاول فعله هنا‬ 648 00:45:58,690 --> 00:46:00,901 ‫- حسناً‬ ‫- إنه فعل الخير لأحدهم‬ 649 00:46:01,026 --> 00:46:04,905 ‫مع الحفاظ على الجانبين الترفيهي والمضحك‬ 650 00:46:05,113 --> 00:46:07,074 ‫لا داعي ليلغي أحدهما الآخر‬ 651 00:46:07,199 --> 00:46:10,452 ‫"يقول أغلب الناس إن الجمال الحقيقي‬ ‫هو من الداخل"‬ 652 00:46:10,661 --> 00:46:12,663 ‫"لكن هل يصدقون ذلك؟"‬ 653 00:46:12,788 --> 00:46:16,583 ‫"يختبر هذا البرنامج هذا الادعاء‬ ‫مع تنافس ١٥ امرأة عزباء"‬ 654 00:46:16,708 --> 00:46:18,335 ‫"على قلب رجل واحد"‬ 655 00:46:18,502 --> 00:46:21,922 ‫"سيتم إخفاء وجهه طوال الوقت"‬ 656 00:46:22,881 --> 00:46:26,510 ‫"صدقوني، سيقع في الحب"‬ 657 00:46:26,635 --> 00:46:28,595 ‫"وإحدى هؤلاء النساء ستقع في حبه أيضاً"‬ 658 00:46:28,804 --> 00:46:31,306 ‫"أنا أقع في حبك"‬ 659 00:46:37,104 --> 00:46:40,816 ‫"بعد زواج الثنائي قانونياً‬ ‫في حفل رسمي"‬ 660 00:46:40,983 --> 00:46:43,360 ‫"سترى وجهه للمرة الأولى"‬ 661 00:46:43,694 --> 00:46:45,320 ‫"قيل للنساء إنه قد يكون أي شخص"‬ 662 00:46:45,445 --> 00:46:48,490 ‫"شخص مشهور، مدير أعمال‬ ‫أمير ربما"‬ 663 00:46:48,615 --> 00:46:53,954 ‫"لكن في الواقع، هو ناجٍ‬ ‫من حريق مروع في شقة"‬ 664 00:47:01,086 --> 00:47:04,548 ‫"هل ستبقى هؤلاء الناس مقتنعات‬ ‫بأن الجمال هو من الداخل..."‬ 665 00:47:04,673 --> 00:47:11,680 ‫"لكن الحريق يبقى مشتعلاً"‬ 666 00:47:11,888 --> 00:47:14,808 ‫"أم لن يقدرن على تحمّل مظهره الخارجي؟"‬ 667 00:47:14,933 --> 00:47:21,231 ‫"الحريق يبقى مشتعلاً"‬ 668 00:47:21,523 --> 00:47:23,275 ‫"أنا مقدم البرنامج، (دان كورتيز)"‬ 669 00:47:23,400 --> 00:47:30,282 ‫"انضموا إليّ لفرصة الحب الوحيدة في عمر رجل‬ ‫لا يريد العيش وفقاً لمظهر وجهه"‬ 670 00:47:30,574 --> 00:47:35,495 ‫"اكتشفوا ماذا يحصل في هذا الموسم‬ ‫من (لوف تو ذا ثيرد ديغري)"‬ 671 00:47:35,620 --> 00:47:39,875 ‫- "لكن الحريق يبقى مشتعلاً"‬ ‫- "(لوف تو ذا ثيرد ديغري)"‬ 672 00:47:40,000 --> 00:47:41,376 ‫"إعداد (دوغي شيكتر)"‬ 673 00:47:41,501 --> 00:47:43,128 ‫أرأيتما؟ هذا ما أتحدث عنه‬ 674 00:47:43,253 --> 00:47:46,173 ‫إنه برنامج عن رجل عانى الكثير، مفهوم؟‬ 675 00:47:46,340 --> 00:47:49,926 ‫والآن، لديه ١٥ امرأة يرمين‬ ‫بأنفسهنّ عليه، صحيح؟‬ 676 00:47:50,052 --> 00:47:53,013 ‫منحناه فرصة جديدة في الحياة‬ ‫مثل ما فعلتماه مع (فرناندو)‬ 677 00:47:53,180 --> 00:47:56,683 ‫هذا ليس مشابهاً أبداً‬ ‫هذا أشبه بممارسة مقلب على ضحية حريق‬ 678 00:47:56,975 --> 00:47:59,227 ‫كيف هو مقلب‬ ‫إن كان يعرف النكتة؟‬ 679 00:47:59,353 --> 00:48:00,812 ‫- وجدها الرجل مضحكة‬ ‫- هل كنت تعرف بشأن هذا؟‬ 680 00:48:01,146 --> 00:48:02,522 ‫لا، شاهدت ما فعله مع (إيتش جي تي في)‬ 681 00:48:02,647 --> 00:48:04,274 ‫- مَن شاهد هذا البرنامج؟‬ ‫- وما شاهدته أيضاً‬ 682 00:48:04,399 --> 00:48:06,109 ‫لم يشاهده أحد، لم تتم الموافقة عليه‬ 683 00:48:06,234 --> 00:48:08,362 ‫- هذا...‬ ‫- كنت أجرّب أمراً جديداً فقط‬ 684 00:48:08,487 --> 00:48:10,280 ‫- اسمعي‬ ‫- هذا ذوقك؟‬ 685 00:48:10,405 --> 00:48:11,865 ‫- هذا ليس ذوقي، لا، لا، اسمعي‬ ‫- هذا ذوقك‬ 686 00:48:11,990 --> 00:48:13,658 ‫- دافعت عنه‬ ‫- ماذا؟ اسمعا...‬ 687 00:48:13,784 --> 00:48:17,204 ‫- (دوغي)، لدينا سمعة في هذا المجتمع‬ ‫- أفهم ذلك‬ 688 00:48:17,329 --> 00:48:19,873 ‫على البرنامج أن يعكس قيمنا‬ ‫لدى (ويتني) متابعون كثر...‬ 689 00:48:19,998 --> 00:48:21,375 ‫- أفهم ذلك‬ ‫- عليه أن يعكس هويتنا‬ 690 00:48:21,500 --> 00:48:25,379 ‫(ويتني)، (ويتني)، هذا‬ ‫كنت أمرح ببرنامج (ثيرد ديغري)‬ 691 00:48:25,504 --> 00:48:28,673 ‫أجل، أعترف بذلك، هذا مختلف‬ ‫برنامجنا مختلف، إنه يضفي شعوراً مريحاً‬ 692 00:48:28,799 --> 00:48:31,927 ‫إنه يساعد المجتمع‬ ‫وهو محصّن من الانتقادات‬ 693 00:48:32,052 --> 00:48:34,179 ‫- فلمَ لا نمرح أيضاً؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 694 00:48:34,554 --> 00:48:36,640 ‫- لا شيء‬ ‫- (آشر) في موقف السيارات؟‬ 695 00:48:36,848 --> 00:48:38,517 ‫- لا شيء‬ ‫- ماذا؟‬ 696 00:48:38,975 --> 00:48:43,355 ‫كنت آخذ لقطة سريعة لـ(آشر) يفعل الخير‬ ‫في المجتمع، هذا كل شيء، أترين؟‬ 697 00:48:43,480 --> 00:48:45,649 ‫وعدتني بأنك لم تكن تصوّر شيئاً من هذا‬ 698 00:48:45,816 --> 00:48:49,069 ‫لذا، أود مشاهدته رجاءً‬ ‫شغّله، كله‬ 699 00:48:49,194 --> 00:48:52,280 ‫- أريد مشاهدة كل ثانية‬ ‫- يمكنك تشغيله، كان لقطة سريعة‬ 700 00:48:52,531 --> 00:48:54,408 ‫هذا وعدك يا (دوغي)‬ 701 00:49:00,163 --> 00:49:01,832 ‫"مرحباً، مرحباً"‬ 702 00:49:01,957 --> 00:49:03,667 ‫انظرا إليها، إنها رائعة‬ 703 00:49:03,792 --> 00:49:06,670 ‫"إليك مبلغاً صغيراً لكونك على طبيعتك"‬ 704 00:49:06,795 --> 00:49:09,840 ‫- كم دفعت لها؟‬ ‫- مئة‬ 705 00:49:10,757 --> 00:49:12,217 ‫"لا، لا بأس"‬ 706 00:49:19,307 --> 00:49:21,393 ‫هذه هي النهاية‬ ‫يمكنك وقف الشريط‬ 707 00:49:21,518 --> 00:49:23,270 ‫- لا، لا، لا‬ ‫- هذه هي النهاية‬ 708 00:49:23,395 --> 00:49:24,771 ‫لا نحتاج إلى الاستمرار بالمشاهدة‬ ‫هذه هي النهاية‬ 709 00:49:24,896 --> 00:49:26,481 ‫لا، نكث (دوغي) بوعد قطعه لي‬ ‫أريد مشاهدته كله‬ 710 00:49:26,606 --> 00:49:27,983 ‫ماذا تريدين رؤيته؟‬ ‫كان هذا ما صوّرناه‬ 711 00:49:28,108 --> 00:49:29,693 ‫- أريد رؤية كل شيء‬ ‫- كل شيء؟‬ 712 00:49:29,818 --> 00:49:31,445 ‫- سأشاهده كله، (آش)‬ ‫- كان ذلك كل شيء صوّرناه‬ 713 00:49:31,653 --> 00:49:33,196 ‫لمَ لا يزال يصوّر؟‬ ‫لا أفهم حتى‬ 714 00:49:33,321 --> 00:49:36,283 ‫أخبرت (ريمي) بوضوح أن يوقف التصوير‬ ‫أخبرت (خوسي)...‬ 715 00:49:36,408 --> 00:49:38,285 ‫- حسناً، لا داعي لنرى هذا‬ ‫- أخبرت الجميع، هذا خطأ‬ 716 00:49:38,410 --> 00:49:40,412 ‫هذا عديم الجدوى، (ويت)‬ ‫لا داعي لتريه‬ 717 00:49:40,537 --> 00:49:41,913 ‫أنا أشاهده‬ 718 00:49:43,582 --> 00:49:45,125 ‫- هل هذا لعضلات المعدة؟‬ ‫- نعم‬ 719 00:49:46,376 --> 00:49:49,337 ‫مشاهدة هذا هي مضيعة للوقت‬ ‫هذه مضيعة للوقت‬ 720 00:49:49,463 --> 00:49:50,839 ‫- لا أكترث‬ ‫- يجب أن نفعل أموراً أخرى‬ 721 00:49:50,964 --> 00:49:53,049 ‫- هذا ما أريده‬ ‫- "العبوات الست هنا"‬ 722 00:49:53,300 --> 00:49:54,801 ‫- هذه مضيعة للوقت‬ ‫- "أعدها لي"‬ 723 00:49:54,926 --> 00:49:56,678 ‫- "لا بأس"‬ ‫- "لا يمكنك فعل ذلك"‬ 724 00:49:56,803 --> 00:49:58,680 ‫لا داعي لنشاهد هذا، هذا...‬ 725 00:50:02,392 --> 00:50:04,144 ‫"ألعنك"‬ 726 00:50:05,145 --> 00:50:07,564 ‫- ماذا قالت؟‬ ‫- "حسناً"‬ 727 00:50:08,148 --> 00:50:09,858 ‫قالت إنها لعنتني‬ 728 00:50:10,525 --> 00:50:12,736 ‫لكن لماذا أخذت منها المال؟‬ 729 00:50:12,861 --> 00:50:15,489 ‫- لمَ لم تعطها المئة فحسب؟‬ ‫- كان ذلك للقطة فقط‬ 730 00:50:15,655 --> 00:50:17,032 ‫- هذه نهاية اللقطة‬ ‫- كان ذلك...‬ 731 00:50:17,157 --> 00:50:21,161 ‫كانت تبيع العبوة لقاء دولارين‬ ‫كنت سأشتري الستة لقاء عشرين دولاراً‬ 732 00:50:21,620 --> 00:50:23,788 ‫لذا عدت وأعطيتها عشرين دولاراً؟‬ 733 00:50:24,498 --> 00:50:27,000 ‫حاولت، أخذت المال‬ ‫لكنها كانت قد رحلت عندما عدت‬ 734 00:50:27,125 --> 00:50:29,002 ‫رباه!‬ 735 00:50:29,794 --> 00:50:31,630 ‫يلاحقنا هذا الآن‬ 736 00:50:31,755 --> 00:50:34,841 ‫- ماذا؟‬ ‫- انظر إلاما فعلت، ماذا قالت‬ 737 00:50:35,091 --> 00:50:37,594 ‫"ألعنك"؟ بحقك يا (ويت)‬ 738 00:50:37,969 --> 00:50:41,932 ‫ماذا؟ هل تظن أنه يمكنك فعل ما يحلو لك‬ ‫من دون عواقب؟‬ 739 00:50:42,307 --> 00:50:46,561 ‫إنها فتاة صغيرة، "ألعنك"؟‬ ‫بحقك، لست مغفلة‬ 740 00:50:55,362 --> 00:50:56,738 ‫أخفقت‬ 741 00:51:01,368 --> 00:51:04,162 ‫ماذا لو آمنت بأي شيء؟‬ ‫ستنعتني بالمغفلة‬ 742 00:51:04,371 --> 00:51:06,164 ‫- تيمناً بصديقك؟‬ ‫- قطعاً لا، قطعاً لا‬ 743 00:51:06,289 --> 00:51:07,874 ‫هذا... لا، لا، رباه!‬ 744 00:51:07,999 --> 00:51:11,253 ‫حبيبتي، هيا، ماذا يجب أن أفعل؟‬ 745 00:51:11,461 --> 00:51:12,837 ‫تعرف ما يجب أن تفعل‬ 746 00:51:12,963 --> 00:51:17,175 ‫حسناً، أعرف‬ 747 00:51:17,801 --> 00:51:22,222 ‫- أخبريني ما يجب أن أفعل، حسناً؟‬ ‫- اعثر عليها‬ 748 00:51:22,347 --> 00:51:25,809 ‫اعثر عليها وأعطها المال‬ ‫المئة دولار كاملة‬ 749 00:51:25,976 --> 00:51:31,648 ‫- حسناً، طبعاً، أجل، حسناً، نعم‬ ‫- اذهب الآن‬ 750 00:51:32,440 --> 00:51:34,609 ‫قد لا تكون هناك حالياً‬ 751 00:51:34,734 --> 00:51:36,820 ‫- ابحث عنها... (آش)‬ ‫- طبعاً، سأفعل‬ 752 00:51:36,945 --> 00:51:38,863 ‫- أجل، سأبحث عنها، أجل‬ ‫- اعثر عليها‬ 753 00:52:21,740 --> 00:52:24,868 ‫كانت العصائدية فقط‬ 754 00:52:26,328 --> 00:52:27,704 ‫"آسف، كانت وجبة عصائدية؟"‬ 755 00:52:27,829 --> 00:52:31,249 ‫كانت وجبة باستا بالدجاج‬ ‫لكن أتت من دون دجاج‬ 756 00:52:31,708 --> 00:52:33,710 ‫"لذا تسلمت الباستا؟"‬ 757 00:52:34,002 --> 00:52:39,007 ‫لذا أود استرداد ثمة الوجبة‬ ‫لأنها لم تكن كاملة‬ 758 00:52:40,717 --> 00:52:42,719 ‫"لكننا سلّمنا الباستا"‬ 759 00:52:43,053 --> 00:52:44,429 ‫أعرف‬ 760 00:52:44,596 --> 00:52:47,724 ‫كانت وجبة باستا بالدجاج‬ ‫وأتت من دون الدجاج‬ 761 00:53:11,706 --> 00:53:14,417 ‫مرحباً، أبحث عن شخص‬ 762 00:53:14,959 --> 00:53:19,214 ‫أغلقنا لليلة، لكن إذا أردت ترك ملاحظة‬ ‫أستطيع إرسالها إلى المرسل إليه‬ 763 00:53:19,506 --> 00:53:21,716 ‫- طبعاً، نعم‬ ‫- ادخل‬ 764 00:53:21,925 --> 00:53:28,848 ‫هل تعرف إذا كان رجل‬ ‫مع ابنتين صغيرتين يمكثون هنا؟‬ 765 00:53:29,140 --> 00:53:33,436 ‫بصراحة، لا أستطيع الإفصاح عن معلومات‬ ‫النزلاء بسبب سياسة الخصوصية‬ 766 00:53:33,561 --> 00:53:38,358 ‫لكن إذا استطعت وصف مَن تبحث عنه‬ ‫أستطيع تمرير الرسالة إلى أي شخص بهذا الوصف‬ 767 00:53:38,525 --> 00:53:39,901 ‫حسناً‬ 768 00:53:40,443 --> 00:53:45,824 ‫نعم، إنه أب في الأربعينات تقريباً‬ 769 00:53:48,159 --> 00:53:51,913 ‫فتاتان صغيرتان، في عمر الإعدادية‬ 770 00:53:55,208 --> 00:53:56,584 ‫حسناً‬ 771 00:53:59,546 --> 00:54:01,673 ‫سود البشرة، كما أظن‬ 772 00:54:02,799 --> 00:54:08,179 ‫- حسناً، وما اسمك؟‬ ‫- (آشر سيغل)‬ 773 00:54:08,471 --> 00:54:09,848 ‫(آشر سيغل)‬ 774 00:54:12,058 --> 00:54:14,686 ‫لمَ جميع الأسرّة فارغة؟‬ 775 00:54:15,729 --> 00:54:20,066 ‫بسبب التمويل للأسف، لدينا حالياً تمويل‬ ‫لنعمل ٣ ليال فقط في الأسبوع‬ 776 00:54:20,233 --> 00:54:22,152 ‫لذا، نحتاج دوماً إلى تبرعات‬ 777 00:54:22,694 --> 00:54:24,654 ‫حسناً، أشكرك‬ 778 00:55:01,107 --> 00:55:02,901 ‫"الناس هنا صادقون جداً"‬ 779 00:55:03,026 --> 00:55:06,654 ‫"وحيويتهم وصرامتهم معديتان"‬ 780 00:55:06,905 --> 00:55:09,491 ‫"لهذا السبب نفتخر بأن تكون (إسبانيولا) دياري"‬ 781 00:55:09,616 --> 00:55:12,577 ‫بئساً! "ديارنا"‬ 782 00:55:13,119 --> 00:55:15,872 ‫- لا بأس، ستنجحين‬ ‫- رباه!‬ 783 00:55:16,831 --> 00:55:20,794 ‫آسفة، لست أركّز‬ 784 00:55:20,919 --> 00:55:24,214 ‫أشعر بأن الطاقة هنا غريبة...‬ 785 00:55:24,672 --> 00:55:27,425 ‫- أعرف، (آشر)، صحيح؟‬ ‫- رباه!‬ 786 00:55:28,468 --> 00:55:30,386 ‫أخفق بشدة‬ 787 00:55:35,475 --> 00:55:36,893 ‫صحيح؟‬ 788 00:55:39,312 --> 00:55:43,233 ‫(ويت)؟‬ ‫أخفق، صحيح؟‬ 789 00:55:46,361 --> 00:55:48,071 ‫لكن ربما لا‬ 790 00:55:48,655 --> 00:55:51,658 ‫لطالما ظننت أن (آشر)‬ ‫سيكون تاجراً نهارياً‬ 791 00:55:51,783 --> 00:55:53,701 ‫لأنه كثير التحليل‬ 792 00:55:55,078 --> 00:55:57,205 ‫هل تعرفين (داتا) من (ستار تريك)؟‬ 793 00:55:57,455 --> 00:56:00,041 ‫أتعرفينه؟ الروبوت مع مساحيق التجميل البيضاء‬ 794 00:56:00,166 --> 00:56:02,001 ‫- نعم‬ ‫- المهووس بالدراسة؟‬ 795 00:56:02,293 --> 00:56:05,380 ‫الكل في المخيم، كنا نسخر دوماً‬ ‫قائلين إن (آشر) يشبهه‬ 796 00:56:06,089 --> 00:56:08,675 ‫لكن لا أدري‬ 797 00:56:08,800 --> 00:56:12,554 ‫ما تفعلانه الآن صالح فعلاً‬ 798 00:56:12,887 --> 00:56:14,973 ‫أنتما تساعدان الناس وتنقذان أرواحهم‬ 799 00:56:15,139 --> 00:56:20,186 ‫ولم أعتقد أن (آشر) سيشارك يوماً‬ ‫في شيء كهذا‬ 800 00:56:20,353 --> 00:56:22,856 ‫إذ يتطلب منه تعاطفاً كبيراً‬ 801 00:56:30,613 --> 00:56:34,242 ‫هذا مضحك، عندما طلب مني (آشر)‬ ‫القدوم من (نيويورك) لأساعده في هذا‬ 802 00:56:34,367 --> 00:56:37,787 ‫قلت، من المستحيل أن يفلح هذا‬ 803 00:56:38,079 --> 00:56:42,333 ‫ثم قابلتك وقلت‬ 804 00:56:43,084 --> 00:56:46,838 ‫لن يفلح هذا فحسب‬ ‫بل سينجح بشكل كبير‬ 805 00:56:48,214 --> 00:56:51,634 ‫فعندما تدخلين إلى الغرفة‬ ‫يصبح كل شيء أنصع‬ 806 00:56:51,759 --> 00:56:55,138 ‫عندما تنظرين إلى تلك الكاميرا‬ ‫يضاء كل شيء‬ 807 00:57:01,144 --> 00:57:05,982 ‫وأعتقد أن الناس عندما يشاهدون هذا‬ ‫سيحلمون بالتواجد معك‬ 808 00:57:07,191 --> 00:57:10,445 ‫ثقي بي، أنا أقسم‬ 809 00:57:15,241 --> 00:57:17,285 ‫- لنجرّب مرة أخرى، هيا‬ ‫- حسناً‬ 810 00:57:23,833 --> 00:57:25,209 ‫- مَن الطارق؟‬ ‫- "أنا"‬ 811 00:57:25,335 --> 00:57:28,838 ‫- (آش)؟‬ ‫- (إنشر)، صديقي‬ 812 00:57:29,714 --> 00:57:31,549 ‫- مرحباً‬ ‫- كيف الحال؟ بخير؟‬ 813 00:57:31,674 --> 00:57:33,051 ‫نعم، بخير‬ 814 00:57:33,176 --> 00:57:34,552 ‫- المعذرة‬ ‫- نعم‬ 815 00:57:35,511 --> 00:57:37,138 ‫آسف، لن أتأخر‬ 816 00:57:38,389 --> 00:57:40,016 ‫هل وجدتها؟‬ 817 00:57:40,141 --> 00:57:42,185 ‫جيد، نعم، كانت سعيدة‬ 818 00:57:42,310 --> 00:57:45,521 ‫- نعم، هل أعطيتها المال؟‬ ‫- نعم‬ 819 00:57:45,730 --> 00:57:47,607 ‫- وهل بدت... هل كانت...‬ ‫- نعم، نعم‬ 820 00:57:47,732 --> 00:57:51,277 ‫- راضية؟‬ ‫- قالت إنه لا توجد لعنة‬ 821 00:57:51,986 --> 00:57:53,363 ‫- "حقاً؟"‬ ‫- "نعم"‬ 822 00:57:53,488 --> 00:57:56,157 ‫أريد أن أعرف ما قالته بالضبط‬ ‫أخبرني ما قالته بالضبط‬ 823 00:57:56,282 --> 00:57:59,369 ‫أين كانت تقطن ومع مَن؟‬ ‫أريد معرفة ما قاله الجميع‬ 824 00:57:59,786 --> 00:58:03,748 ‫تحدثت مع شخص في (باثوايز)‬ ‫وقال إن...‬ 825 00:58:03,873 --> 00:58:07,001 ‫إن عائلتها تعيش في أحد المباني قبالة الشارع‬ 826 00:58:07,126 --> 00:58:08,711 ‫- إنها... نعم، بالضبط‬ ‫- المساكن الانتقالية؟ حسناً‬ 827 00:58:08,836 --> 00:58:11,172 ‫لذا تبيّن أنهم ليسوا مشردين وهذا أمر جيد‬ 828 00:58:11,297 --> 00:58:12,924 ‫- من دون مسكن‬ ‫- من دون مسكن، أعتذر‬ 829 00:58:13,049 --> 00:58:16,010 ‫لذا ذهبت إلى هناك ونظرت إلى الجرس‬ 830 00:58:16,135 --> 00:58:17,512 ‫- نعم‬ ‫- وكنت أنظر إليه‬ 831 00:58:17,637 --> 00:58:19,973 ‫وصودف أنهم دخلوا في تلك اللحظة‬ 832 00:58:20,348 --> 00:58:23,267 ‫لذا قلت، هل تذكرونني؟‬ 833 00:58:23,434 --> 00:58:25,103 ‫- نعم، حسناً‬ ‫- وقالوا، نعم، نعم‬ 834 00:58:25,228 --> 00:58:28,272 ‫ثم أعطيتها المئة دولار‬ 835 00:58:28,773 --> 00:58:30,984 ‫- نعم‬ ‫- ثم شكروني‬ 836 00:58:31,109 --> 00:58:35,279 ‫ودعوني لتناول العشاء لكنني رفضت‬ ‫لأنه كان عليّ العودة إلى هنا‬ 837 00:58:35,530 --> 00:58:39,867 ‫ثم قلت، هل زالت اللعنة؟‬ 838 00:58:40,201 --> 00:58:44,539 ‫وقالت، نعم لذا نعم‬ 839 00:58:44,789 --> 00:58:46,165 ‫ثم غادرت؟‬ 840 00:58:46,290 --> 00:58:49,293 ‫نعم، ثم تعانقنا ورحلت، صحيح‬ 841 00:58:50,003 --> 00:58:54,173 ‫- الحمد للرب، حسناً‬ ‫- جيد، هذا جيد‬ 842 00:58:58,261 --> 00:58:59,637 ‫"مَن الطارق؟"‬ 843 00:59:01,305 --> 00:59:03,558 ‫- أنا أمزح، هل أنتما بخير؟‬ ‫- نعم‬ 844 00:59:04,392 --> 00:59:05,768 ‫"أنا جاهزة"‬ 845 00:59:07,812 --> 00:59:09,772 ‫- حسناً‬ ‫- نعم‬ 846 00:59:10,606 --> 00:59:11,983 ‫أنا بخير‬ 847 00:59:18,197 --> 00:59:19,574 ‫متى تجهزين‬ 848 00:59:22,618 --> 00:59:25,329 ‫لا توجد مدينة مثالية‬ 849 00:59:25,621 --> 00:59:29,542 ‫لكن بنظري، هذه المدينة أقرب‬ ‫ما يمكن إلى المدينة المثالية‬ 850 00:59:30,043 --> 00:59:32,837 ‫الناس هنا حقيقيون جداً‬ 851 00:59:33,046 --> 00:59:36,549 ‫وحيويتهم وصرامتهم معديتان‬ 852 00:59:37,050 --> 00:59:40,845 ‫لهذا السبب نفتخر بأن تكون (إسبانيولا) ديارنا‬ 853 00:59:41,179 --> 00:59:44,015 ‫تم انتخاب الهواء فيها كأفضل هواء‬ ‫في البلاد عام ٢٠١٢‬ 854 00:59:44,140 --> 00:59:47,018 ‫مع تدفق (ريو غراندي) في وسط مدينتنا‬ 855 00:59:47,226 --> 00:59:51,147 ‫لا أستطيع التفكير في مكان أفضل‬ ‫لإطلاق ثورة البيوت السلبية‬ 856 00:59:51,522 --> 00:59:55,276 ‫وإنقاذ الأرض كل كيلوواط على حدة‬ 857 00:59:55,777 --> 00:59:58,196 ‫دعنا نكرر ذلك فوراً‬ ‫أستطيع تحسين أدائي‬ 858 00:59:58,321 --> 00:59:59,697 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 859 01:00:01,032 --> 01:00:04,952 ‫لا توجد مدينة مثالية لكن بنظري...‬ 860 01:00:24,441 --> 01:01:33,686 .RaYYaN...سحب وتعديل 861 01:01:34,371 --> 01:01:38,751 ‫ترجمة:‬ ‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬