1 00:00:10,908 --> 00:00:12,628 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:12,775 --> 00:00:16,570 ‫في العام ٢٠٢٠، (سانتا في ريبورتر)‬ ‫شبّهت والديك بأسياد الأحياء العشوائية‬ 3 00:00:16,779 --> 00:00:18,656 ‫نحن هنا للتحدث عنا اليوم، مفهوم؟‬ 4 00:00:18,781 --> 00:00:21,701 ‫- كان ذلك هجوماً خفياً‬ ‫- لا يمكننا السماح ببثّ ذلك‬ 5 00:00:21,826 --> 00:00:23,327 ‫ماذا لو عرضنا عليها شيئاً آخر؟‬ 6 00:00:23,911 --> 00:00:26,289 ‫"بجعبتي معلومات قد تكون على مستوى الأخبار"‬ 7 00:00:26,497 --> 00:00:30,543 ‫"عملت لفترة في كازينو (ويسلنغ ريفر)"‬ 8 00:00:30,710 --> 00:00:32,253 ‫كان يتوافد المدمنون على القمار‬ 9 00:00:32,378 --> 00:00:34,505 ‫تظنين أن هناك قوانين لمساعدتهم‬ 10 00:00:34,630 --> 00:00:36,757 ‫لكن هل يتم تطبيقها فعلاً؟‬ 11 00:00:36,882 --> 00:00:40,845 ‫سأحتاج إلى شيء ملموس وقابل للإثبات‬ 12 00:00:41,762 --> 00:00:43,180 ‫ممل، ممل جداً‬ 13 00:00:43,306 --> 00:00:45,224 ‫أشاهد رجلاً يتحدث عن الهواء لأربع دقائق‬ 14 00:00:45,391 --> 00:00:48,352 ‫- تعاون معي قليلاً‬ ‫- أنت تعرف أن هذا الأمر يهمنا‬ 15 00:00:48,561 --> 00:00:52,481 ‫لا يمكنك الجلوس هنا‬ ‫وتحديد ماهية البرنامج‬ 16 00:00:53,149 --> 00:00:54,817 ‫"طرحا موضوع إنجاب الأولاد"‬ 17 00:00:54,942 --> 00:00:57,528 ‫وقلت إنها ليست أولوية قصوى حالياً‬ 18 00:00:57,653 --> 00:01:01,324 ‫من المثير للاهتمام أنك تظنين‬ ‫أنني أنا مَن يؤجل ذلك‬ 19 00:01:01,490 --> 00:01:03,909 ‫حسناً، يقول (ستيفن) إن دورك حان‬ 20 00:01:05,202 --> 00:01:08,456 ‫ثقي بي، سيحلم الناس بالتواجد معك‬ 21 00:01:09,081 --> 00:01:12,877 ‫- (آش)؟ ماذا قالت؟‬ ‫- قالت إنها لعنتني‬ 22 00:01:13,002 --> 00:01:15,963 ‫هل تظن أنه يمكنك فعل ما يحلو لك‬ ‫من دون أي عواقب؟‬ 23 00:01:30,061 --> 00:01:32,813 {\an8}‫"حامل؟"‬ 24 00:02:15,856 --> 00:02:19,485 ‫هذا ليس مفيداً‬ ‫فهذه معلومات متوفرة للعامة أصلاً‬ 25 00:02:20,569 --> 00:02:22,071 ‫لمَ كنت تسجل هذه؟‬ 26 00:02:22,321 --> 00:02:25,157 ‫غالباً ما أسجل محادثات‬ ‫علّمونا ذلك في (كورنيل)‬ 27 00:02:26,075 --> 00:02:28,160 ‫يعلّمون ذلك في كلية الضيافة؟‬ 28 00:02:29,203 --> 00:02:32,915 ‫نعم، يتعلق الأمر بتحسين الذات‬ ‫كيف يمكنك...‬ 29 00:02:33,040 --> 00:02:36,293 ‫الاتصالات بخدمة الزبائن يتم تسجيلها‬ ‫لكن يمكنك فعل ذلك بالأحاديث الشخصية أيضاً‬ 30 00:02:36,419 --> 00:02:39,547 ‫- حسناً لذا... إليك المسألة‬ ‫- يمكنك التعلم منها إذا أصغيت إليها، نعم‬ 31 00:02:39,672 --> 00:02:44,510 ‫لن نتمكن من نشر القصة من دون‬ ‫حصولي على لقطات كاميرات المراقبة‬ 32 00:02:44,635 --> 00:02:48,097 ‫أخبرتني أنك حفظتها‬ ‫أخبرت المنتجين أننا نستطيع الحصول عليها‬ 33 00:02:48,222 --> 00:02:49,682 ‫إنها موجودة...‬ 34 00:02:55,438 --> 00:02:57,857 ‫إنها موجودة لكنني لا أستطيع‬ ‫الوصول إليها الآن‬ 35 00:02:58,023 --> 00:02:59,942 ‫لم أعد أعمل هناك‬ 36 00:03:01,360 --> 00:03:03,821 ‫لا تترك لي الكثير من الخيارات‬ 37 00:03:04,029 --> 00:03:06,490 ‫أقدّم لك الكثير من المعلومات‬ ‫انتظري، حسناً؟‬ 38 00:03:06,615 --> 00:03:09,160 ‫أمهليني المزيد من الوقت‬ ‫وأستطيع محاولة الحصول عليها‬ 39 00:03:09,285 --> 00:03:12,997 ‫- ماطلت كثيراً في الأسبوعين الماضيين‬ ‫- حسناً؟ لا أريدك أن تنتظري‬ 40 00:03:13,122 --> 00:03:15,624 ‫أحتاج إلى دليل على أنهم‬ ‫لا يحمون مدمني القمار‬ 41 00:03:16,125 --> 00:03:18,043 ‫- إنه على محرك صلب مشترك، حسناً؟‬ ‫- حسناً‬ 42 00:03:18,461 --> 00:03:21,338 ‫أعرف الملف حيث وضعته‬ 43 00:03:21,464 --> 00:03:25,134 ‫سأحضره لك‬ ‫أقسم بحياة أمي، حسناً؟‬ 44 00:03:40,524 --> 00:03:42,860 ‫"صحيح، انخفض وقت اللعب في الأرضية الرئيسية"‬ 45 00:03:43,110 --> 00:03:46,614 ‫"لكن الغريب أن الأضواء البيولوجية زادت‬ ‫من وقت اللعب في مناطق الرهانات الكبيرة"‬ 46 00:03:46,822 --> 00:03:49,909 ‫لذا سيحتفظون بها‬ ‫شكك الكل بي‬ 47 00:03:50,910 --> 00:03:53,120 ‫لمَ لا ترى أفكارك قيد التطبيق يا صاح؟‬ 48 00:03:54,663 --> 00:03:58,167 ‫شاهد، سيحصل الأمر‬ 49 00:03:59,752 --> 00:04:04,215 ‫انتظر، انتظر‬ 50 00:04:07,635 --> 00:04:09,178 ‫تباً، بحقك‬ 51 00:04:09,303 --> 00:04:10,846 ‫- مستحيل‬ ‫- كيف...‬ 52 00:04:10,971 --> 00:04:14,308 ‫- بحقك، هل سيحصل ذلك فعلاً؟‬ ‫- أجل، سيحصل ذلك‬ 53 00:04:14,808 --> 00:04:16,185 ‫انظر، تفضل‬ 54 00:04:26,737 --> 00:04:29,406 ‫أصبح المكان أبرد وأنصع، صحيح؟‬ 55 00:04:30,199 --> 00:04:31,575 ‫لم نبرمجها على هذا الشكل‬ 56 00:04:32,117 --> 00:04:34,495 ‫نحن نختبرها منذ أن ركّبتها‬ 57 00:04:35,037 --> 00:04:39,833 ‫كما ترى، عندما تغرب الشمس فعلاً بالخارج‬ ‫نحاول رفع نسبة الأزرق بالداخل‬ 58 00:04:40,209 --> 00:04:43,712 ‫ما يعطيك هذه الفورة الاصطناعية من الطاقة‬ ‫طفيفة‬ 59 00:04:46,048 --> 00:04:52,096 ‫هذا مثير للاهتمام‬ ‫كيف تبلي تلك الأساور؟‬ 60 00:04:53,097 --> 00:04:54,473 ‫اسأل (ريكس)‬ 61 00:04:55,933 --> 00:04:59,186 ‫لا يريد كل لاعب ارتداءها‬ ‫لكن مَن يرتديها يحبها‬ 62 00:05:00,145 --> 00:05:02,147 ‫انظر إليه، في عمره‬ 63 00:05:02,690 --> 00:05:05,150 ‫عدم اضطراره إلى التنقل‬ ‫ذهاباً وإياباً إلى الصراف الآلي‬ 64 00:05:06,235 --> 00:05:07,611 ‫هذا مفيد له‬ 65 00:05:10,531 --> 00:05:11,907 ‫هذا صديقي‬ 66 00:05:12,366 --> 00:05:15,035 ‫عليك أن تفتخر بنفسك يا (آشر)‬ ‫صدقاً‬ 67 00:05:15,494 --> 00:05:17,997 ‫"٥٠ دولاراً، رهان سريع، امرح"‬ 68 00:05:20,708 --> 00:05:23,919 ‫اسمع، عليّ العودة للداخل‬ ‫لكن سنلعب البولينغ قريباً، صحيح؟‬ 69 00:05:24,044 --> 00:05:26,422 ‫- نعم، نعم، بالتأكيد، نعم‬ ‫- نعم، علينا تحسين مهاراتنا من جديد‬ 70 00:05:26,547 --> 00:05:28,549 ‫عندما تحصل على إجازة من النجومية، صحيح؟‬ 71 00:05:28,674 --> 00:05:30,259 ‫أعرف، بالتأكيد علينا ذلك‬ 72 00:05:31,427 --> 00:05:35,889 ‫يا للهول‬ ‫كم أشتاق إلى الجميع هنا‬ 73 00:05:36,515 --> 00:05:40,728 ‫- سأنقل تحياتك إلى الفريق‬ ‫- نعم، رائع‬ 74 00:05:41,645 --> 00:05:47,151 ‫عليّ إغاظة (واندال) لأنه شكك بي‬ ‫في موضوع الإضاءة، صحيح؟‬ 75 00:05:47,276 --> 00:05:50,487 ‫نعم، عليك ذلك‬ ‫لكنه لن يعمل اليوم‬ 76 00:05:54,700 --> 00:05:56,910 ‫- هذا مؤسف‬ ‫- نعم‬ 77 00:06:01,373 --> 00:06:05,461 ‫حسناً، ربما... ربما في يوم آخر‬ 78 00:06:05,878 --> 00:06:09,673 ‫- بالتأكيد يا صاح‬ ‫- نعم، حسناً...‬ 79 00:06:09,798 --> 00:06:11,383 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء‬ 80 00:06:24,313 --> 00:06:28,942 ‫الآن، أقف على أرض الـ(بويبلو)‬ 81 00:06:30,778 --> 00:06:35,199 ‫جميع هؤلاء السائقون قادمون‬ ‫من بلدات وذاهبون إلى (لوس ألاموس)‬ 82 00:06:36,200 --> 00:06:40,788 ‫كل هؤلاء الناس ولا يدرون حتى‬ 83 00:06:41,664 --> 00:06:45,167 ‫لا أصدق مدى جهل بعض الناس‬ ‫في هذه المنطقة‬ 84 00:06:45,292 --> 00:06:49,797 ‫بعض هؤلاء الناس عاشوا هنا طيلة حياتهم‬ ‫ولا يمتلكون أدنى فكرة‬ 85 00:06:50,506 --> 00:06:56,387 ‫وبالمبدأ، علينا أن نعتبر أنفسنا‬ ‫زواراً على هذه الأرض‬ 86 00:06:56,970 --> 00:07:00,641 ‫حتى الذين يعيشون في المقاطعة‬ 87 00:07:01,433 --> 00:07:05,813 ‫في الواقع، علينا العيش في الواقع هنا‬ 88 00:07:06,855 --> 00:07:08,232 ‫ولّى ذلك منذ زمن بعيد‬ 89 00:07:09,191 --> 00:07:12,069 ‫بالطبع، بالطبع‬ 90 00:07:12,611 --> 00:07:18,951 ‫لكن إذا كنت تجلبين أناساً جدد‬ ‫إلى هذا المجتمع‬ 91 00:07:20,411 --> 00:07:22,121 ‫فعليهم معرفة الكثير من الأمور‬ 92 00:07:23,038 --> 00:07:27,918 ‫يجب أن يعرفوا أن هذه ليست طرقات عامة‬ ‫يقودون عليها كل يوم‬ 93 00:07:28,210 --> 00:07:30,379 ‫- هذه أرض الـ(بويبلو)‬ ‫- بالضبط‬ 94 00:07:30,713 --> 00:07:35,509 ‫ما يثير الجنون هو أن بعضاً من شركات‬ ‫سندات الملكية لا يريدون إصدار تأمين حتى‬ 95 00:07:35,634 --> 00:07:39,430 ‫لأنهم قلقون جداً‬ ‫مما قد يفعله شعب الـ(بويبلو)‬ 96 00:07:39,555 --> 00:07:44,143 ‫وأنا أريد أن أظهر للبلاد‬ ‫كرمكم وحسن ضيافتكم‬ 97 00:07:45,728 --> 00:07:51,734 ‫يحب الناس إضفاء طابع رومنسي علينا‬ 98 00:07:52,693 --> 00:07:54,778 ‫فكرة الهندي الأحمر...‬ 99 00:07:55,529 --> 00:07:59,491 ‫لكن شعب (تيوا) يأتي من سلالة طويلة‬ ‫من المحاربين‬ 100 00:07:59,658 --> 00:08:01,660 ‫هذا يجري في دمنا‬ ‫يجري في دمي‬ 101 00:08:02,327 --> 00:08:05,330 ‫هل تمانع؟‬ ‫(لويزا)؟‬ 102 00:08:07,916 --> 00:08:09,543 ‫قلت إنك أردت صورة معه؟‬ 103 00:08:09,793 --> 00:08:12,337 ‫لا نلتقط صوراً، نحن نجري محادثة‬ 104 00:08:12,629 --> 00:08:14,006 ‫حسناً، أعتذر‬ 105 00:08:14,173 --> 00:08:16,216 ‫نعم، يمكنك التقاط صورة، لا بأس‬ 106 00:08:16,967 --> 00:08:18,719 ‫ألا تمانع ذلك؟‬ 107 00:08:19,720 --> 00:08:21,513 ‫- قطعاً لا...‬ ‫- سنرسلها لك، طبعاً...‬ 108 00:08:21,638 --> 00:08:25,601 ‫- استخدمي...‬ ‫- كاميرا (لويزا) رائعة‬ 109 00:08:25,851 --> 00:08:29,313 ‫- ثم تستطيع إرسالها لك عبر البريد الإلكتروني‬ ‫- حسناً‬ 110 00:08:30,481 --> 00:08:33,859 ‫جاهزان؟‬ ‫رائع، شكراً‬ 111 00:08:34,359 --> 00:08:38,989 ‫كنت سأقول إن صديقتي (كارا دوراند)...‬ ‫هل سمعت بها؟‬ 112 00:08:39,406 --> 00:08:41,116 ‫- (كارا دوراند)‬ ‫- إنها فنانة‬ 113 00:08:41,867 --> 00:08:45,996 ‫وما كنت تقوله سابقاً‬ ‫عن إضفاء الطابق الرومنسي‬ 114 00:08:46,538 --> 00:08:48,540 ‫يدور عملها الفني حول ذلك‬ 115 00:08:49,500 --> 00:08:52,795 ‫وهي (بيكوريس)‬ ‫أي إنها من (تيوا) أيضاً‬ 116 00:08:55,005 --> 00:09:00,135 ‫يتكلّمون لغة (تييوا)‬ ‫أما نحن فـ(تيوا)‬ 117 00:09:00,969 --> 00:09:03,806 ‫لغتان مختلفتان جداً‬ ‫شعبان مختلفان جداً‬ 118 00:09:03,931 --> 00:09:06,850 ‫أنا آسفة جداً، ما زلت أتعلم‬ 119 00:09:08,352 --> 00:09:11,688 ‫لكنها واحدة من أصدقائي المقربين‬ 120 00:09:12,022 --> 00:09:15,067 ‫وأعتقد أنك ستحب عملها‬ 121 00:09:15,692 --> 00:09:19,738 ‫وهي تقيم معرضاً مساء الجمعة القادم‬ ‫في صالة في (سانتا في)‬ 122 00:09:19,863 --> 00:09:22,658 ‫ونود منك أن تأتي بمثابة ضيفنا‬ 123 00:09:23,867 --> 00:09:26,495 ‫إن كنت متوفراً‬ ‫إذ أعرف أنك رجل مشغول جداً‬ 124 00:09:27,037 --> 00:09:31,583 ‫كما تعلمين، يجري تطوير كبير‬ ‫في هذا المجتمع‬ 125 00:09:33,210 --> 00:09:38,924 ‫ولم يسألنا أحد قط‬ ‫إن كان بمقدوره مساعدتنا‬ 126 00:09:40,300 --> 00:09:41,677 ‫هذا يعني الكثير‬ 127 00:09:45,889 --> 00:09:50,310 ‫- أستطيع الحضور‬ ‫- مذهل، ستفرح كثيراً‬ 128 00:10:02,197 --> 00:10:04,992 ‫"من الواضح أنكما سرقتما من (دوغ أتكن)"‬ 129 00:10:06,118 --> 00:10:07,494 ‫"حذف التعليق"‬ 130 00:10:07,703 --> 00:10:09,079 ‫كيف جرى اللقاء مع (مونيكا)؟‬ 131 00:10:10,289 --> 00:10:14,459 ‫بشكل جيد، نعم‬ ‫لديها كل ما تحتاج إليه‬ 132 00:10:16,962 --> 00:10:24,428 ‫فقط لتوضيح الأمر، نطلب من (كارا) فعل هذا‬ ‫كعمل تطوعي، صحيح؟‬ 133 00:10:24,595 --> 00:10:28,724 ‫لأن (دوغي) يقول إنه ليس هناك مال‬ ‫في الميزانية لـ"مستشار ثقافي"‬ 134 00:10:29,850 --> 00:10:31,768 ‫هل قام بحركة الاقتباس أم أنت فقط؟‬ 135 00:10:33,103 --> 00:10:34,646 ‫أنا فقط، الآن...‬ 136 00:10:34,938 --> 00:10:36,773 ‫سيكون علينا أن نكتشف حلاً‬ 137 00:10:37,524 --> 00:10:41,737 ‫نحن نطوّر أرضاً في منطقة متعددة الأصحاب‬ ‫لا نمتلك المعرفة أو الخلفية‬ 138 00:10:41,862 --> 00:10:44,781 ‫للتحدث عن تلك القضايا‬ ‫ناهيك عن بثّها‬ 139 00:10:44,907 --> 00:10:46,366 ‫- على محطة وطنية‬ ‫- لا، أعلم، أعلم‬ 140 00:10:46,491 --> 00:10:50,037 ‫- وعدتني بأننا سنفعل الصواب‬ ‫- لا، أجل، أقول إنني في هذا العالم‬ 141 00:10:50,162 --> 00:10:52,539 ‫أعرف الكثير من السكان الأصليين‬ 142 00:10:52,915 --> 00:10:55,792 ‫أستطيع أن أسأل (مايك) أو (فلورنس)‬ ‫أو (إلاين)...‬ 143 00:10:55,918 --> 00:11:00,881 ‫لن نوظف أحد أصدقائك من الكازينو‬ ‫للتحدث عن كامل تجربة السكان الأصليين‬ 144 00:11:01,048 --> 00:11:02,966 ‫كيف يختلفون عن (كارا)؟‬ 145 00:11:03,800 --> 00:11:09,723 ‫نحن صديقان لشخص من مجتمعنا‬ ‫وصودف أنه من السكان الأصليين‬ 146 00:11:10,307 --> 00:11:14,728 ‫لكن أظن أنه سيصبح من كبار الأسماء‬ ‫في الفن المعاصر‬ 147 00:11:14,853 --> 00:11:18,857 ‫أحتاج إلى كلامه لأشعر بالراحة‬ ‫إزاء بثّ عملنا‬ 148 00:11:18,982 --> 00:11:20,859 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- وإلا سأنسحب‬ 149 00:11:20,984 --> 00:11:22,819 ‫- أتلقى هذه التعليقات أصلاً، حسناً؟‬ ‫- نعم‬ 150 00:11:22,945 --> 00:11:24,947 ‫- لا أحتاج إلى المزيد‬ ‫- نعم، حسناً‬ 151 00:11:25,489 --> 00:11:29,368 ‫في الواقع، أحاول أن أقرر بين القريدس‬ ‫بجوز الهند وكعكة نشا الذرة المقلية...‬ 152 00:11:29,576 --> 00:11:32,079 ‫كعكة السلطعون وموز الجنة‬ 153 00:11:32,621 --> 00:11:33,997 ‫اطلبي كلاهما‬ 154 00:11:34,289 --> 00:11:36,083 ‫نعم، أنت مشغولة جداً‬ 155 00:11:36,208 --> 00:11:39,461 ‫لمَ لا تطلبين ما يكفي من الطعام للغد؟ للغداء؟‬ 156 00:11:39,586 --> 00:11:41,672 ‫نعم، اطلبي طعاماً تأخذينه معك، نعم‬ ‫خذي بعض الوجبات إلى المنزل‬ 157 00:11:41,797 --> 00:11:44,299 ‫- من دون تحضير، نعم‬ ‫- دعينا نسمنك‬ 158 00:11:46,468 --> 00:11:49,846 ‫إذاً سأطلب صدر لحم بقر بالتوابل المغربية‬ 159 00:11:49,972 --> 00:11:52,849 ‫- حسناً‬ ‫- والدجاج المشوي بالرمان‬ 160 00:11:53,266 --> 00:11:57,062 ‫- وأريد شطيرة الدجاج المقدد‬ ‫- مذهل‬ 161 00:11:57,187 --> 00:11:59,231 ‫كم هي صلصة الطماطم لاذعة على الخبز؟‬ 162 00:11:59,356 --> 00:12:00,732 ‫- متوسطة‬ ‫- متوسطة؟ حسناً‬ 163 00:12:00,857 --> 00:12:02,234 ‫- نعم، هذا جيد، أجل، شكراً لك‬ ‫- نعم، هل هذا مقبول لك؟ جميل‬ 164 00:12:02,359 --> 00:12:03,735 ‫سأحضر لكم أطباقكم‬ 165 00:12:03,860 --> 00:12:05,529 ‫شكراً، حسناً‬ 166 00:12:05,779 --> 00:12:10,367 ‫(كارا)، لدينا برنامج قد يحصل‬ 167 00:12:10,492 --> 00:12:12,160 ‫- ليس الآن‬ ‫- وإذا حصل...‬ 168 00:12:14,287 --> 00:12:15,664 ‫ماذا تعنين؟‬ 169 00:12:16,123 --> 00:12:20,002 ‫دعوناها على العشاء‬ ‫هذه ليست صفقة تجارية‬ 170 00:12:20,127 --> 00:12:22,212 ‫- إنه عشاء‬ ‫- حسناً‬ 171 00:12:23,005 --> 00:12:24,965 ‫إنه عشاء ولا يوجد طعام‬ 172 00:12:25,132 --> 00:12:27,467 ‫لذا أظن أن علينا فعل شيء‬ ‫إلى حين وصول الطعام‬ 173 00:12:27,592 --> 00:12:29,511 ‫- أعرف ماذا يمكننا فعله‬ ‫- عمَ يجدر بنا التحدث؟‬ 174 00:12:29,678 --> 00:12:33,515 ‫- يمكننا التحدث عن هذا‬ ‫- ربما سبب تواجدنا هنا، حسناً‬ 175 00:12:33,724 --> 00:12:35,976 ‫اليوم، (أميزينغ أركيتكتشر)...‬ 176 00:12:36,143 --> 00:12:38,478 ‫- هذا جنون‬ ‫- أرفقوا اسمي في منشور‬ 177 00:12:38,979 --> 00:12:42,107 ‫انظري إلى هذا‬ ‫انظري إلى (بالمر) الآن، صحيح؟‬ 178 00:12:42,232 --> 00:12:46,737 ‫لذا، أتلقى الآن تعليقات يقولون فيها‬ ‫إنني أسرق من (دوغ أتكن)‬ 179 00:12:47,779 --> 00:12:49,156 ‫هل يمكنك تصديق ذلك؟‬ 180 00:12:49,531 --> 00:12:51,533 ‫تحصلون على ردود فعل من عالم الفن‬ 181 00:12:51,700 --> 00:12:55,120 ‫وهذا ليس جمهوركما‬ ‫لذا مَن يكترث؟‬ 182 00:12:55,829 --> 00:13:00,917 ‫منازلي هي فن‬ ‫تعبّر عن فكرة واضحة‬ 183 00:13:02,335 --> 00:13:04,337 ‫كنت تعرفين مَن يكون (دوغ أتكن)، صحيح؟‬ 184 00:13:06,465 --> 00:13:09,009 ‫أجل، لكن ما نفعله مختلف كلياً‬ 185 00:13:09,801 --> 00:13:15,015 ‫منازلي تعكس المجتمع المحلي‬ ‫ومنازله تعكس الطبيعة وهذا...‬ 186 00:13:15,599 --> 00:13:18,518 ‫وألا يمكن للفنانين أن يستلهموا‬ ‫من فنانين آخرين؟‬ 187 00:13:22,898 --> 00:13:24,483 ‫- أعني...‬ ‫- نعم‬ 188 00:13:24,608 --> 00:13:29,613 ‫أحب هذا، اثنتان من فنانيّ المفضّلين تتبارزان‬ 189 00:13:29,905 --> 00:13:32,074 ‫لا أقول إنني فنانة‬ ‫هي فنانة‬ 190 00:13:32,866 --> 00:13:34,743 ‫بصراحة، إذا حصل هذا البرنامج‬ 191 00:13:34,868 --> 00:13:38,663 ‫سيعرف المزيد من الناس منازل (ويت)‬ ‫مقارنة بـ(دوغ) أياً كان‬ 192 00:13:38,914 --> 00:13:41,166 ‫سيظن الناس أنه يسرق منها‬ 193 00:13:42,501 --> 00:13:45,796 ‫- أعرف مَن يكون (دوغ أتكن) بالمناسبة...‬ ‫- انتظري حتى تري هذا البرنامج‬ 194 00:13:46,588 --> 00:13:49,257 ‫يبدو فنك رائعاً في منزلنا‬ 195 00:13:49,966 --> 00:13:55,972 ‫- جميلاً جداً‬ ‫- مهلاً، في منزلكما، صحيح؟‬ 196 00:13:56,098 --> 00:14:02,771 ‫لأنه إذا كنتما تستخدمان فني للبرنامج‬ ‫فلن أكون موافقة على ذلك‬ 197 00:14:03,063 --> 00:14:04,439 ‫لا، لا، في منزلنا فقط‬ 198 00:14:04,564 --> 00:14:05,941 ‫- نعم‬ ‫- منزلنا فقط‬ 199 00:14:06,066 --> 00:14:08,068 ‫- نعم، ليس... ليس في المنازل الأخرى‬ ‫- لا‬ 200 00:14:27,170 --> 00:14:33,343 ‫تباً، آسفة‬ ‫ثمة حالة طارئة في العمل‬ 201 00:14:35,011 --> 00:14:36,388 ‫حسناً‬ 202 00:14:36,680 --> 00:14:41,601 ‫هل يمكنكما الطلب منهم توضيب طعامي؟‬ ‫آسفة، سآخذه منكما لاحقاً‬ 203 00:14:41,726 --> 00:14:44,980 ‫- أجل ويمكننا إيصاله إليك‬ ‫- وأنا...‬ 204 00:14:45,147 --> 00:14:47,315 ‫وعلينا أن نطلب لها المزيد من الطعام‬ 205 00:14:47,440 --> 00:14:51,069 ‫- لا بد من أنها... لا بأس‬ ‫- لكنني سأقابل أحداً في (أبيكيو) لذا...‬ 206 00:14:51,611 --> 00:14:54,906 ‫لا، لا، لا يمكننا إيصاله إلى (أبيكيو)‬ 207 00:14:56,241 --> 00:14:57,784 ‫إنها تبعد ساعة، (أبيكيو)؟‬ 208 00:14:57,993 --> 00:14:59,744 ‫أوصلاه إلى منزلي، سأرسل لكما رسالة‬ 209 00:15:00,162 --> 00:15:01,538 ‫- حسناً‬ ‫- شكراً‬ 210 00:15:01,663 --> 00:15:03,039 ‫- العفو، نعم‬ ‫- حسناً‬ 211 00:15:03,165 --> 00:15:09,087 ‫بالمناسبة، دعوت حاكم بلدة (سان بيدرو)‬ ‫إلى حفل افتتاحك‬ 212 00:15:12,799 --> 00:15:14,176 ‫رائع‬ 213 00:15:14,676 --> 00:15:16,052 ‫- نعم‬ ‫- رائع‬ 214 00:15:16,178 --> 00:15:17,554 ‫- نعم‬ ‫- تصبحان على خير‬ 215 00:15:26,021 --> 00:15:29,774 ‫ظننتك أردتني أن أتحدث معها لتكون المستشارة‬ 216 00:15:29,941 --> 00:15:31,610 ‫نعم، أردت ذلك‬ 217 00:15:31,818 --> 00:15:34,779 ‫لكنها كانت مشغولة جداً‬ ‫لم يكن الوقت مناسباً‬ 218 00:15:35,906 --> 00:15:40,118 ‫ثم أظن أنه عليّ تولي تلك المحادثة لاحقاً‬ 219 00:15:40,493 --> 00:15:45,165 ‫لأنك تنتظر طوال الوقت لتقولها‬ ‫شعرت بتلك الطاقة‬ 220 00:15:45,916 --> 00:15:47,876 ‫وإذا استطعت الشعور بها‬ ‫فهي استطاعت الشعور بها‬ 221 00:15:48,752 --> 00:15:51,379 ‫حسناً، حسناً وماذا...‬ 222 00:15:51,504 --> 00:15:54,007 ‫أنا آسفة، أنا متأثرة الآن...‬ 223 00:15:54,132 --> 00:15:56,885 ‫حبيبتي، ما الخطب؟‬ 224 00:16:02,599 --> 00:16:03,975 ‫أنا حامل‬ 225 00:16:07,062 --> 00:16:11,024 ‫أنت حامل؟ ماذا؟ رباه!‬ 226 00:16:12,108 --> 00:16:13,485 ‫أنت حامل؟‬ 227 00:16:14,694 --> 00:16:18,657 ‫كيف... متى عرفت أو...‬ 228 00:16:19,074 --> 00:16:20,450 ‫البارحة‬ 229 00:16:20,575 --> 00:16:24,204 ‫البارحة؟ البارحة؟‬ 230 00:16:25,580 --> 00:16:27,040 ‫حسناً، نعم‬ 231 00:16:27,165 --> 00:16:30,377 ‫نحن معاً وعلينا... معاً‬ 232 00:16:30,502 --> 00:16:34,256 ‫لكن ذلك كان صعباً عليك‬ ‫أردت الانتظار...‬ 233 00:16:34,673 --> 00:16:36,424 ‫أردت الانتظار لإخباري، صحيح؟‬ 234 00:16:36,549 --> 00:16:39,678 ‫- أنا فرحة جداً، نعم‬ ‫- بالفعل‬ 235 00:16:41,137 --> 00:16:42,514 ‫أنت فرحة‬ 236 00:16:43,181 --> 00:16:48,228 ‫(ويت)، حان الوقت، حان الوقت‬ 237 00:16:51,481 --> 00:16:53,858 ‫المعذرة، هل يمكنني الحصول...‬ 238 00:16:53,984 --> 00:16:57,779 ‫هل يمكننا الحصول على زجاجة شمبانيا...‬ ‫أو كأس شمبانيا وشراب الزنجبيل لتلك المرأة؟‬ 239 00:16:57,904 --> 00:17:01,658 ‫- أنا أساعد زبوناً آخر، سآتي إليك حالاً‬ ‫- أجل، آسف، آسف‬ 240 00:17:07,580 --> 00:17:08,957 ‫ما زلت تحبينني، صحيح؟‬ 241 00:17:10,875 --> 00:17:12,252 ‫أجل‬ 242 00:17:13,878 --> 00:17:15,255 ‫جيد‬ 243 00:17:15,380 --> 00:17:17,841 ‫- لن نخبر أحداً بعد‬ ‫- حسناً‬ 244 00:17:18,133 --> 00:17:20,969 ‫- شفاهي مقفلة، مقفلة بقبلة‬ ‫- حسناً‬ 245 00:17:21,886 --> 00:17:25,390 ‫- كما أنها غير دقيقة، أليس كذلك؟‬ ‫- بالضبط‬ 246 00:17:26,016 --> 00:17:28,727 ‫مَن في الموقع‬ ‫لا يمكنك الوثوق بها حتى‬ 247 00:17:29,019 --> 00:17:32,397 ‫لكن مَن في المخفر، إنها رائعة‬ 248 00:17:33,231 --> 00:17:37,986 ‫لكن بالنسبة إلى الآلية‬ ‫لنفترض أنك انتظرت ساعة بعد...‬ 249 00:17:38,111 --> 00:17:42,532 ‫احتساء المشروب، ستنخفض نسبة الكحول في دمك‬ ‫من ٠،٠٨ إلى ٠،٠٦٥‬ 250 00:17:43,033 --> 00:17:47,537 ‫بشكل طبيعي، يمتص جسمك الكحول‬ 251 00:17:48,163 --> 00:17:52,250 ‫لكن الناس يقولون‬ ‫الاستحمام، القهوة، النوم‬ 252 00:17:52,751 --> 00:17:55,628 ‫لا شيء منها يفلح لتسريع العملية‬ ‫لا شيء‬ 253 00:17:56,463 --> 00:17:58,256 ‫ألا تجعلك القهوة يقظاً؟‬ 254 00:17:58,715 --> 00:18:00,592 ‫قد تجعلك أكثر يقظة، لكن...‬ 255 00:18:00,717 --> 00:18:03,845 ‫لن تفعل شيئاً لنسبة الكحول في دمك‬ 256 00:18:04,304 --> 00:18:05,680 ‫مفهوم‬ 257 00:18:06,222 --> 00:18:10,977 ‫الوقت والتبول...‬ ‫هذان الأمران يساعدان‬ 258 00:18:11,394 --> 00:18:13,104 ‫التبول هو أشبه بحيلة سحرية‬ 259 00:18:15,273 --> 00:18:20,570 ‫تتبولين... تتوقفين جانب الطريق وتتبولين‬ ‫فتنخفض النسبة ١٠ بالمئة فوراً‬ 260 00:18:20,695 --> 00:18:23,031 ‫- بهذه البساطة‬ ‫- هذا منطقي جداً‬ 261 00:18:24,783 --> 00:18:29,579 ‫لذا، لأنك لم تفعل ذلك‬ ‫لهذا السبب لم يعد أحد يتحدث معك؟‬ 262 00:18:30,163 --> 00:18:33,500 ‫وأغلب أصدقائي هم أصدقاء زوجتي بصراحة‬ 263 00:18:34,000 --> 00:18:38,254 ‫لذا، لم أكن مسؤولاً بالقانون عن حادث السير‬ 264 00:18:39,297 --> 00:18:41,341 ‫لكنهم فعلوا ما فعلوه‬ ‫شعرت بالضغط‬ 265 00:18:41,466 --> 00:18:44,803 ‫نفخت في الأنبوب‬ ‫وكانت النسبة أعلى بقليل من الحد الأقصى‬ 266 00:18:45,261 --> 00:18:48,973 ‫لذا قال الجميع طبعاً "كنت ثملاً"‬ 267 00:18:49,474 --> 00:18:51,184 ‫"لا بد من أنك سببت الحادث، صحيح؟"‬ 268 00:18:51,434 --> 00:18:54,979 ‫لكن بصراحة، كان ليحصل على أي حال‬ 269 00:18:56,106 --> 00:18:58,441 ‫- فهمت‬ ‫- كانت نقطة الاصطدام في جانبها‬ 270 00:19:00,360 --> 00:19:06,116 ‫لذا لأنك لم تنتظر للذهاب إلى المخفر والنفخ‬ 271 00:19:06,574 --> 00:19:11,371 ‫لو فعلت ذلك‬ ‫لم تكن لتتحمل أي مسؤولية‬ 272 00:19:17,335 --> 00:19:21,214 ‫أنا لا أتحمل أي مسؤولية أصلاً‬ ‫هذا حادث سير غير معتاد‬ 273 00:19:21,673 --> 00:19:26,469 ‫تعرّضت لحادث سير في المرة الوحيدة التي‬ ‫كانت فيها النسبة أعلى بقليل من الحد الأقصى‬ 274 00:19:28,054 --> 00:19:30,807 ‫لا أعرف إن كان هذا شخصياً جداً‬ 275 00:19:31,516 --> 00:19:36,813 ‫هل تظن أنك لو لم تكن تشرب تلك الليلة‬ ‫كنت لترى السيارة قادمة؟‬ 276 00:19:37,105 --> 00:19:38,481 ‫تخطى إشارة حمراء‬ 277 00:19:39,149 --> 00:19:42,277 ‫هل تظنين أنني أقود وكرة بلورية‬ ‫على لوحة القيادة؟‬ 278 00:19:42,444 --> 00:19:44,362 ‫لست قارئ طالع، صحيح؟‬ 279 00:19:44,529 --> 00:19:46,573 ‫صحيح، لا أدري‬ 280 00:19:51,161 --> 00:19:53,496 ‫بلى، هذا سؤال منصف‬ 281 00:19:54,289 --> 00:20:00,462 ‫أفكر كثيراً فيه‬ ‫هذا كل ما أفكر فيه في الواقع‬ 282 00:20:11,723 --> 00:20:13,099 ‫هذه هي‬ 283 00:20:14,309 --> 00:20:16,519 ‫كانت جميلة جداً‬ 284 00:20:30,408 --> 00:20:32,076 ‫وضعت بنساً في تمثال (بوذا)، بالتوفيق‬ 285 00:20:33,661 --> 00:20:35,038 ‫كيف وجدت هذا المكان؟‬ 286 00:20:35,205 --> 00:20:36,915 ‫ذلك البرنامج الذي أخبرتك عنه‬ 287 00:20:37,123 --> 00:20:38,500 ‫- نعم‬ ‫- يجري تصويره هناك‬ 288 00:20:38,625 --> 00:20:40,001 ‫هناك‬ 289 00:20:40,335 --> 00:20:45,131 ‫وأمرّ بهذا المكان طوال الوقت‬ ‫وفكرت في تجربته، تبيّن أن طعامه شهي‬ 290 00:20:46,591 --> 00:20:49,802 ‫المالك والشيف صينيان من (الصين)‬ 291 00:20:50,929 --> 00:20:52,931 ‫لذا كيف وصلت إلى هنا؟‬ 292 00:20:53,306 --> 00:20:55,517 ‫- استقللت سيارة (أوبر)‬ ‫- حقاً؟‬ 293 00:20:56,267 --> 00:20:58,228 ‫اصعدي، سأوصلك فتوفرين بعض المال‬ 294 00:20:58,853 --> 00:21:01,189 ‫أستطيع أن أستقل سيارة (أوبر)، لا بأس‬ 295 00:21:01,439 --> 00:21:02,815 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 296 00:21:03,107 --> 00:21:04,484 ‫هيا‬ 297 00:21:05,401 --> 00:21:08,154 ‫أين المشكلة؟ إذا أردت الصعود إلى سيارة أجرة‬ ‫فيمكنك الجلوس في الخلف إذا أردت‬ 298 00:21:08,363 --> 00:21:11,783 ‫لا مشكلة، تعالي‬ 299 00:21:13,284 --> 00:21:15,870 ‫هل أنت متأكد من أنك بخير لتقود؟‬ 300 00:21:18,498 --> 00:21:19,874 ‫هل تظنين أنني سأكرر ما فعلت؟‬ 301 00:21:20,625 --> 00:21:22,627 ‫- حسناً، لا أظن ذلك‬ ‫- أعني...‬ 302 00:21:22,752 --> 00:21:24,254 ‫انظري إلى يدي، أترين؟‬ 303 00:21:29,259 --> 00:21:31,719 ‫- حسناً‬ ‫- فلنذهب، حسناً‬ 304 00:21:32,804 --> 00:21:35,098 ‫مهلاً، مهلاً، سأفتح لك‬ 305 00:21:39,269 --> 00:21:42,397 ‫- شكراً لك‬ ‫- هذه (موستانغ)‬ 306 00:21:46,693 --> 00:21:49,320 ‫لذا لكم من الوقت ستبقى في (سانتا في)؟‬ 307 00:21:54,909 --> 00:21:58,037 ‫- ماذا سألت؟‬ ‫- لكم من الوقت ستبقى في (سانتا في)؟‬ 308 00:22:01,124 --> 00:22:02,917 ‫لا أمتلك أدنى فكرة‬ 309 00:22:03,793 --> 00:22:11,926 ‫تأخرت الشبكة كثيراً لتصدر قرارها‬ ‫بشأن البرنامج الذي أصوّره لذا لا أدري‬ 310 00:22:12,677 --> 00:22:17,223 ‫فكرت في العودة إلى (نيويورك)‬ ‫لكن لا شيء لي هناك أصلاً‬ 311 00:22:19,017 --> 00:22:23,021 ‫- لا أكون مفيداً عندما لا أعمل‬ ‫- ولا أنا‬ 312 00:22:23,229 --> 00:22:26,357 ‫عندما أغلقت دار السينما أبوابها، أصبت بالجنون‬ 313 00:22:26,649 --> 00:22:29,527 ‫كسبت مليار كلغ‬ 314 00:22:31,613 --> 00:22:36,659 ‫كانت ٦ كلغ في الواقع‬ ‫لكن شعرت كأنها مليار‬ 315 00:22:36,784 --> 00:22:42,332 ‫عندما كل شيء... يضغط عليّ‬ 316 00:22:43,499 --> 00:22:46,127 ‫وأكون...‬ 317 00:22:59,849 --> 00:23:01,601 ‫- هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 318 00:23:03,227 --> 00:23:06,814 ‫- هلاّ تفتحين علبة القفازات عني؟‬ ‫- طبعاً‬ 319 00:23:08,691 --> 00:23:10,068 ‫هل ترين الجيب الصغير؟‬ 320 00:23:11,736 --> 00:23:15,448 ‫أحسنت‬ ‫شكراً، هكذا أعرف أنني بوضع سليم للقيادة‬ 321 00:23:29,295 --> 00:23:30,672 ‫قرع الطبول لو سمحت‬ 322 00:23:32,382 --> 00:23:33,758 ‫ما معنى اللون الأحمر؟‬ 323 00:23:34,217 --> 00:23:38,846 ‫تمهلي، دعيني أكرر ذلك‬ ‫فقط... لا تكون دقيقة أحياناً‬ 324 00:23:48,648 --> 00:23:52,985 ‫صحيح، حسناً‬ 325 00:23:53,820 --> 00:23:59,283 ‫إنها ٠،١٠‬ ‫أي أعلى من الحد الأقصى بـ٠،٢‬ 326 00:23:59,409 --> 00:24:00,827 ‫لذا أنا أعلى من الحد الأقصى‬ 327 00:24:00,952 --> 00:24:05,456 ‫وسأتوقف جانباً وسنمشي لبقية الطريق، اتفقنا؟‬ 328 00:24:06,332 --> 00:24:09,127 ‫- أتريدني أن أسحب ذلك عنك؟‬ ‫- نعم، سيكون ذلك رائعاً، أشكرك‬ 329 00:24:09,252 --> 00:24:14,549 ‫علينا ضمان ابتعادنا عن الطريق هنا‬ ‫وهذا رائع‬ 330 00:24:15,633 --> 00:24:19,721 ‫- و... تبعدين كيلومتراً ونصف فقط من هنا، صحيح؟‬ ‫- صحيح‬ 331 00:24:28,688 --> 00:24:33,526 ‫أفضّل دوماً المشي في طريقي إلى مدينة جديدة‬ 332 00:24:34,068 --> 00:24:37,613 ‫- نعم‬ ‫- أرى دوماً المنظر بهذا الشكل‬ 333 00:24:42,201 --> 00:24:46,914 ‫كان أغلب الرجال ليتابعوا لكنك توقفت‬ 334 00:24:50,918 --> 00:24:52,295 ‫يروق لي ذلك‬ 335 00:25:11,314 --> 00:25:12,690 ‫هذا أشبه...‬ 336 00:25:15,568 --> 00:25:17,403 ‫نعم، طبعاً‬ 337 00:25:17,528 --> 00:25:19,947 ‫نعم، نعم‬ 338 00:25:20,448 --> 00:25:22,325 ‫- مرحباً (آش)‬ ‫- مرحباً (واندال)‬ 339 00:25:22,450 --> 00:25:24,827 ‫- سُررت برؤيتك، جاهز للتحدث في العمل؟‬ ‫- أنا أيضاً، نعم، كيف حالك؟‬ 340 00:25:24,952 --> 00:25:27,038 ‫- نعم، لنذهب، شكراً‬ ‫- من بعدك‬ 341 00:25:34,045 --> 00:25:35,755 ‫إنها عملية مربحة على الفور‬ 342 00:25:35,963 --> 00:25:39,884 ‫كنت أخبر (بيل)‬ ‫من دون تكاليف مسبقة‬ 343 00:25:40,009 --> 00:25:42,553 ‫(كيدز كويست) سينشّط المكان لنا‬ 344 00:25:42,762 --> 00:25:44,931 ‫نحتاج فقط إلى اختيار الميزات المرجوة‬ 345 00:25:45,389 --> 00:25:48,518 ‫لذا يمكنك الحصول على صالة تذاكر‬ ‫منطقة جوائز‬ 346 00:25:48,851 --> 00:25:50,686 ‫سلال كرات، أياً كان‬ 347 00:25:51,103 --> 00:25:56,317 ‫وبالنسبة إلى الأم أو الأب الأعزب‬ ‫كما نعرف أن أغلب لاعبينا الكبار هم كذلك‬ 348 00:25:56,901 --> 00:26:00,696 ‫سيرفع ذلك من وقت اللعب‬ ‫من دون أدنى شك‬ 349 00:26:01,364 --> 00:26:03,407 ‫وهذا ليس فقط للأولاد‬ 350 00:26:03,950 --> 00:26:08,996 ‫لذا خارج محفز نادي اللاعبين‬ ‫سيدفع الناس رسوماً لكل ساعة‬ 351 00:26:09,831 --> 00:26:11,916 ‫نعم و(كيدز كويست)‬ ‫سيحصل على حصة من ذلك‬ 352 00:26:12,041 --> 00:26:13,793 ‫لكن نسبة العودة للعب مرتفعة جداً‬ 353 00:26:13,960 --> 00:26:17,630 ‫ولا يفعل أي كازينو آخر في (نيو مكسيكو) هذا‬ ‫سنكون الأوائل‬ 354 00:26:19,340 --> 00:26:22,969 ‫حسناً، يمكننا مراجعة هذا‬ 355 00:26:23,803 --> 00:26:29,600 ‫رائع، وسيسرّني الإشراف على هذا‬ ‫والعودة بدوام جزئي‬ 356 00:26:29,725 --> 00:26:33,145 ‫إذا أردت، لأساعد في التسهيل والإشراف‬ 357 00:26:33,271 --> 00:26:35,857 ‫أستطيع البدء في هذا الأسبوع حتى، نعم‬ 358 00:26:37,108 --> 00:26:39,986 ‫سنخبرك إذا احتجنا إلى مساعدتك في شيء‬ 359 00:26:40,111 --> 00:26:43,906 ‫لكن لن أعتبرها مسألة عاجلة لنا‬ 360 00:26:44,574 --> 00:26:47,660 ‫حسناً، ألا تحب الأولاد؟‬ 361 00:26:53,666 --> 00:26:55,209 ‫لدي أفكار أخرى‬ 362 00:26:55,334 --> 00:26:58,671 ‫في الواقع، كنت أفكر ربما‬ ‫في شريط منتشر عن الكازينو‬ 363 00:26:58,838 --> 00:27:03,009 ‫نحن بخير، سنكون على تواصل‬ ‫اذهبا‬ 364 00:27:03,426 --> 00:27:06,387 ‫- سأرافقك خارجاً، (آش)‬ ‫- نعم، نعم، نعم‬ 365 00:27:06,846 --> 00:27:11,225 ‫- كنت محقاً بشأن الإضاءة البيولوجية‬ ‫- نعم، مع بعض التعديلات‬ 366 00:27:11,434 --> 00:27:13,352 ‫بعض التعديلات؟‬ ‫لذا لا تنسب لي الفضل؟‬ 367 00:27:17,315 --> 00:27:19,400 ‫كنت سأخبرك كم وجدت هذا مضحكاً‬ 368 00:27:20,735 --> 00:27:24,572 ‫أنا آسف جداً لأننا احتجنا إلى ٤٠٠ سنة‬ ‫لنكتشف كيف نقضي عليهم‬ 369 00:27:26,449 --> 00:27:29,160 ‫- شكراً على المجيء‬ ‫- نعم، سُررت برؤيتك‬ 370 00:27:29,285 --> 00:27:30,661 ‫- هيا يا صاح‬ ‫- حسناً‬ 371 00:28:02,026 --> 00:28:04,946 ‫- هل أنت بخير يا صاح؟‬ ‫- نعم‬ 372 00:28:06,280 --> 00:28:07,657 ‫هيا‬ 373 00:28:18,751 --> 00:28:22,546 ‫يجب أن أريك هذا الشريط‬ ‫الذي شاهدته للتو‬ 374 00:28:22,672 --> 00:28:24,048 ‫إنه مضحك جداً‬ 375 00:28:24,256 --> 00:28:27,802 ‫- لنشاهده على حاسوبك بسرعة قبل ذهابنا‬ ‫- اعرضه على هاتفك‬ 376 00:28:31,764 --> 00:28:35,893 ‫بطاريتي فرغت، لم تفرغ لكنها منخفضة‬ ‫وأحتاج إليها لوقت لاحق‬ 377 00:28:36,018 --> 00:28:40,022 ‫- سيكون ذلك سريعاً‬ ‫- أرسله لي لاحقاً‬ 378 00:28:45,528 --> 00:28:50,700 ‫ماذا؟ (آش)؟‬ 379 00:28:59,208 --> 00:29:02,795 ‫نسيت إخبارك أن (ويت) حامل‬ 380 00:29:03,004 --> 00:29:04,630 ‫أنا و(ويت)... سأصبح أباً‬ 381 00:29:04,755 --> 00:29:06,257 ‫- ستصبح أباً؟‬ ‫- نعم‬ 382 00:29:06,382 --> 00:29:08,592 ‫تهانيّ يا صاح‬ 383 00:29:08,718 --> 00:29:12,138 ‫نعم، لنذهب ونشاهد الشريط على حاسوبك‬ ‫إنه مضحك جداً، عليك مشاهدته‬ 384 00:29:12,471 --> 00:29:13,848 ‫- حسناً‬ ‫- تعال‬ 385 00:29:14,473 --> 00:29:16,392 ‫- أليس هذا...‬ ‫- نعم، هذا جنون، أعرف‬ 386 00:29:16,517 --> 00:29:19,520 ‫لكن إذا رأيتها، لا تخبرها‬ ‫لا يمكنك إخبارها‬ 387 00:29:19,645 --> 00:29:21,897 ‫لأنني وعدتها بأننا لن نخبر أحداً‬ 388 00:29:22,023 --> 00:29:24,275 ‫نعم، أعدك، نعم‬ 389 00:29:24,400 --> 00:29:25,776 ‫حسناً‬ 390 00:29:30,990 --> 00:29:33,117 ‫- مرحباً، مرحباً، سُررت برؤيتكم‬ ‫- مرحباً‬ 391 00:29:41,042 --> 00:29:42,418 ‫مرحباً‬ 392 00:29:44,754 --> 00:29:46,130 ‫حسناً‬ 393 00:29:51,218 --> 00:29:55,389 ‫حسناً، عمَ أبحث؟‬ 394 00:29:57,224 --> 00:29:58,976 ‫دعني أجرّب الكلمات الرئيسية‬ 395 00:30:00,144 --> 00:30:02,938 ‫لست متأكداً إن كنت أذكر‬ ‫إذا كانت هرولة أو فشلاً‬ 396 00:30:03,147 --> 00:30:04,523 ‫لكن نعم، اسحب كرسياً‬ 397 00:30:13,532 --> 00:30:17,453 ‫ها هو‬ ‫شاشة كاملة؟‬ 398 00:30:17,661 --> 00:30:19,038 ‫نعم‬ 399 00:30:20,831 --> 00:30:22,208 ‫شاهدته‬ 400 00:30:22,541 --> 00:30:25,294 ‫نعم، تنزلق على الجليد؟‬ ‫نعم، هذا مضحك جداً، صحيح؟‬ 401 00:30:25,419 --> 00:30:26,796 ‫نعم‬ 402 00:30:26,921 --> 00:30:28,714 ‫"(تشيلسي) و(مايك) يهرولان"‬ 403 00:30:28,839 --> 00:30:31,675 ‫كان يجب أن أتوقف لوهلة وقلت‬ ‫"ماذا تفعلان وأنتما تركضان؟"‬ 404 00:30:31,801 --> 00:30:33,177 ‫"تقولان إن الطقس كان صافياً؟"‬ 405 00:30:33,302 --> 00:30:35,554 ‫"إنه الملمس المثالي للهرولة، الوقع منخفض"‬ 406 00:30:35,679 --> 00:30:37,640 ‫"وهو ثلج جاف‬ ‫لذا لا نتبلل"‬ 407 00:30:37,973 --> 00:30:39,391 ‫"ماذا رأيتما أثناء الركض؟"‬ 408 00:30:39,600 --> 00:30:42,978 ‫"مرحنا كثيراً، هناك عداؤون كثر‬ ‫ومتزلجون أكثر من عدائين"‬ 409 00:30:43,104 --> 00:30:46,273 ‫"أعتقد أنهم استفادوا من التزحلق"‬ 410 00:30:46,398 --> 00:30:48,234 ‫"لكن عدم التواجد هنا لطيف جداً"‬ 411 00:30:49,652 --> 00:30:51,320 ‫إنها تتحدث قبل...‬ 412 00:30:51,862 --> 00:30:56,075 ‫إنها لا تفكر في...‬ ‫إنها تحب الهرولة‬ 413 00:30:57,368 --> 00:31:01,372 {\an8}‫"هذه حصة كبيرة من الثلج ومكلفة للحيّ"‬ 414 00:31:04,041 --> 00:31:06,669 ‫"لم تثلج كثيراً في حياتنا‬ ‫لذا هذا حماسي جداً"‬ 415 00:31:07,169 --> 00:31:10,840 {\an8}‫"تابعا الهرولة وآسفة على تأخيركما‬ ‫لكنني أقدّر تحدثكما معنا"‬ 416 00:31:10,965 --> 00:31:12,341 ‫- "حسناً، شكراً"‬ ‫- ها نحن ذا‬ 417 00:31:12,466 --> 00:31:14,593 {\an8}‫ها هي تذهب‬ 418 00:31:17,763 --> 00:31:19,515 ‫(آش)، (آش)!‬ 419 00:31:19,640 --> 00:31:22,143 ‫- آسف، آسف‬ ‫- بحقك (آش)‬ 420 00:31:22,268 --> 00:31:24,562 ‫حسناً، نعم، آسف، إنه مضحك جداً‬ 421 00:31:24,687 --> 00:31:27,356 ‫- لا، لا، خذ‬ ‫- لا بأس، لم أتبلل‬ 422 00:31:27,481 --> 00:31:29,692 ‫- لا أحتاج إلى الفوضى‬ ‫- هل تبللت؟ أعتذر، أخطأت‬ 423 00:31:29,817 --> 00:31:31,193 ‫نعم، سأنظفها‬ 424 00:31:33,946 --> 00:31:35,322 ‫يا للهول!‬ 425 00:31:35,781 --> 00:31:37,158 ‫فيمَ كنت تفكر؟‬ 426 00:31:39,910 --> 00:31:43,581 ‫- هذا ليس سيئاً جداً‬ ‫- نعم، بالنسبة إليك‬ 427 00:31:50,045 --> 00:31:53,048 ‫ماذا تفعل يا (آش)؟‬ 428 00:31:53,799 --> 00:31:57,845 ‫أتخشى التبلل؟ هذا (غيتوريد)‬ 429 00:31:58,846 --> 00:32:01,515 ‫أنا أمزح، هيا، حسناً‬ ‫انظر، تعادلنا‬ 430 00:32:03,309 --> 00:32:05,519 ‫تعادلنا، انظر‬ ‫أنا مبلل أكثر منك‬ 431 00:32:05,853 --> 00:32:09,231 ‫لذا، أمزح فحسب‬ 432 00:32:09,940 --> 00:32:12,985 ‫سأحضر مناديل ورقية‬ ‫لا بأس، سأحضر مناديل ورقية‬ 433 00:32:13,110 --> 00:32:14,486 ‫لا بأس‬ 434 00:32:14,862 --> 00:32:19,158 ‫لا، اللعنة، لا، لا، لا‬ ‫ابق هناك، ستنشره على كافة الأرض‬ 435 00:32:19,742 --> 00:32:24,997 ‫حسناً، ثق بي‬ 436 00:32:25,122 --> 00:32:27,583 ‫هذا ليس سيئاً بقدر شمّ رائحة ريحك، مفهوم؟‬ 437 00:32:28,667 --> 00:32:32,087 ‫وضعك سهل، نعم‬ 438 00:32:34,715 --> 00:32:36,175 ‫- نذل‬ ‫- نعم‬ 439 00:33:40,155 --> 00:33:43,534 ‫- (آش)؟‬ ‫- نعم، نعم، انتظر لحظة، انتظر لحظة‬ 440 00:33:45,786 --> 00:33:48,122 ‫- "ماذا يجري يا رجل؟"‬ ‫- انتظر لحظة‬ 441 00:33:49,498 --> 00:33:50,874 ‫"(آش)"‬ 442 00:33:52,876 --> 00:33:57,965 ‫حسناً، آسف، خلعت قميصي‬ ‫إنه مبلل بالكامل‬ 443 00:33:59,717 --> 00:34:02,636 ‫"حسناً، شكراً‬ ‫خذ، آسف بشأن ذلك"‬ 444 00:34:02,761 --> 00:34:06,724 ‫"نعم، مثل الأيام الخوالي؟‬ ‫المقالب التي كنت تمارسها"‬ 445 00:34:06,849 --> 00:34:08,225 ‫"نعم يا رجل"‬ 446 00:34:25,659 --> 00:34:27,036 ‫مرحباً يا رجل‬ 447 00:34:27,244 --> 00:34:29,246 ‫- (آش)!‬ ‫- كيف حالك؟ مرحباً‬ 448 00:34:29,747 --> 00:34:31,123 ‫سُررت برؤيتك‬ 449 00:34:31,582 --> 00:34:34,168 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- خسرت مئتين‬ 450 00:34:36,587 --> 00:34:39,089 ‫- ٢١!‬ ‫- تفضل‬ 451 00:34:40,215 --> 00:34:42,217 ‫هل تريد احتساء مشروب لاحقاً؟ على حسابي‬ 452 00:34:42,885 --> 00:34:44,636 ‫لا أستطيع الليلة‬ 453 00:34:45,888 --> 00:34:47,264 ‫خسرت‬ 454 00:34:47,389 --> 00:34:51,352 ‫لذا أنت تتسكع في البلدة‬ ‫حتى نسمع القرار بشأن البرنامج أو...‬ 455 00:34:51,518 --> 00:34:52,895 ‫١٤‬ 456 00:34:53,145 --> 00:34:54,521 ‫أعمل على رحلة‬ 457 00:34:55,314 --> 00:34:56,690 ‫متى ستسافر؟‬ 458 00:34:57,733 --> 00:34:59,109 ‫١٧‬ 459 00:34:59,777 --> 00:35:01,153 ‫أعمل عليها‬ 460 00:35:01,904 --> 00:35:05,574 ‫- أحاول جمع بعض الأمور، مسائل في العمل‬ ‫- ٢١‬ 461 00:35:06,367 --> 00:35:07,785 ‫هل لديك عمل آخر؟‬ 462 00:35:11,663 --> 00:35:16,210 ‫حقاً؟ لا؟‬ 463 00:35:16,335 --> 00:35:18,837 ‫حسناً، لا بأس‬ 464 00:35:23,467 --> 00:35:27,971 ‫- أقدّم دوماً لوظيفة أخرى‬ ‫- نعم، نعم، نعم‬ 465 00:35:28,263 --> 00:35:29,640 ‫١٤‬ 466 00:35:30,474 --> 00:35:32,142 ‫هذا سيئ، ١٤ مقابل ١٠‬ 467 00:35:34,853 --> 00:35:36,230 ‫٢٢‬ 468 00:35:37,731 --> 00:35:42,736 ‫آسف‬ ‫لا تتركنا قبل سماع القرار‬ 469 00:35:43,654 --> 00:35:46,615 ‫- نريدك في البرنامج‬ ‫- نعم‬ 470 00:35:48,033 --> 00:35:49,827 ‫حسناً، سأراك لاحقاً‬ 471 00:35:56,750 --> 00:35:58,419 ‫دعني أذهب إلى طاولة أخرى‬ ‫لا أقصد الإهانة، اتفقنا؟‬ 472 00:35:58,544 --> 00:36:00,629 ‫- هل تود الانسحاب؟‬ ‫- لا، لا أريد‬ 473 00:36:00,796 --> 00:36:02,172 ‫شكراً، أقدّر لك هذا‬ 474 00:36:02,297 --> 00:36:06,218 ‫صديقي‬ ‫كم أعطيتك بالمناسبة؟‬ 475 00:36:06,385 --> 00:36:09,513 ‫- ٥ دولارات، سيدي‬ ‫- هذا جيد‬ 476 00:36:27,197 --> 00:36:30,200 ‫- صديقي، ما اسمك؟‬ ‫- (خافيير)‬ 477 00:36:30,701 --> 00:36:32,494 ‫سُررت برؤيتك، لنفعلها‬ 478 00:37:07,029 --> 00:37:11,283 ‫يبدو الضغط جيداً حتى الآن‬ ‫لا أثر لأي تسرّب‬ 479 00:38:00,165 --> 00:38:03,043 ‫(فريكل)، طائر آخر سقط‬ ‫عندما تنتهي هناك‬ 480 00:38:03,168 --> 00:38:08,382 ‫بئساً!‬ ‫حسناً، سأنظفه لاحقاً‬ 481 00:38:09,341 --> 00:38:11,677 ‫"ثمة لطخة على الزجاج أيضاً"‬ 482 00:38:30,612 --> 00:38:35,617 ‫"(كارا دوراند)، عشاء لعشرة"‬ 483 00:38:45,544 --> 00:38:47,713 ‫هي بارعة جداً لدرجة الإزعاج‬ 484 00:38:50,424 --> 00:38:51,842 ‫لم تصنع هذه، صحيح؟‬ 485 00:38:52,676 --> 00:38:56,263 ‫لا، هذه هي الفكرة‬ ‫تباع هذه في مباريات البيسبول‬ 486 00:38:58,557 --> 00:39:03,270 ‫لذا القطعة... موضوعة في سياق جديد؟‬ 487 00:39:03,979 --> 00:39:07,107 ‫وسرقتها كلها من متاجر مختلفة‬ 488 00:39:07,566 --> 00:39:08,942 ‫كلها مسروقة‬ 489 00:39:10,402 --> 00:39:14,114 ‫هذا مذهل لأنه إذا أراد دوري البيسبول‬ ‫اتهامها بالسرقة‬ 490 00:39:14,531 --> 00:39:16,575 ‫فسيضطرون إلى معالجة جهلهم‬ 491 00:39:19,161 --> 00:39:20,537 ‫أحب هذه القطعة‬ 492 00:39:23,248 --> 00:39:24,625 ‫هل أنت فنان؟‬ 493 00:39:26,126 --> 00:39:31,131 ‫أحياناً‬ ‫هل رأيتما عمل (كارا) من قبل؟‬ 494 00:39:33,008 --> 00:39:34,551 ‫نمتلك ٤ من قطعها‬ 495 00:39:59,409 --> 00:40:03,288 ‫نطلب منك الامتناع عن التحدث‬ ‫عن تجربتك داخل الخيمة‬ 496 00:40:10,253 --> 00:40:11,630 ‫يمكنك دخول الخيمة‬ 497 00:41:50,520 --> 00:41:51,980 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 498 00:41:57,194 --> 00:41:58,570 ‫ماذا؟‬ 499 00:42:00,781 --> 00:42:02,157 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 500 00:42:07,662 --> 00:42:09,414 ‫ألم يكن يجب أن آكله؟‬ 501 00:42:23,428 --> 00:42:24,805 ‫انتهى وقتك‬ 502 00:42:25,138 --> 00:42:29,559 ‫حسناً، شكراً‬ ‫كان ذلك جيداً‬ 503 00:42:34,272 --> 00:42:37,442 ‫نطلب منك الامتناع عن التحدث‬ ‫عن تجربتك داخل الخيمة‬ 504 00:42:37,567 --> 00:42:38,944 ‫بالطبع‬ 505 00:42:45,325 --> 00:42:46,701 ‫يمكنك دخول الخيمة الآن‬ 506 00:42:46,952 --> 00:42:51,373 ‫مرحباً، أنا سعيدة جداً بقدومك‬ 507 00:42:52,999 --> 00:42:54,376 ‫هذا جامح‬ 508 00:42:54,876 --> 00:42:56,253 ‫- أجل‬ ‫- نعم‬ 509 00:42:56,795 --> 00:42:59,214 ‫هذه القطع... مثيرة للاهتمام‬ 510 00:43:01,591 --> 00:43:03,260 ‫كما كنت أخبرك‬ 511 00:43:03,385 --> 00:43:06,304 ‫عمل (كارا) يدور حول معاناتها...‬ 512 00:43:06,888 --> 00:43:08,557 ‫بصفتها فنانة من السكان الأصليين...‬ 513 00:43:09,599 --> 00:43:15,355 ‫هذا الغرض هنا مصنوع‬ ‫من قبل فنان من غير الأصليين‬ 514 00:43:15,605 --> 00:43:16,982 ‫إنه من مخيم صيفي‬ 515 00:43:17,148 --> 00:43:23,154 ‫ولهذا السبب اختارت إلحاق الضرر بالغرض‬ 516 00:43:25,407 --> 00:43:31,037 ‫وهذا مثير للاهتمام لأن طريقتها‬ ‫في حصولها على منحها الفنية‬ 517 00:43:31,872 --> 00:43:39,546 ‫هذه المنظمات تريدها أن تصنع فناً‬ ‫مرتبطاً بإرث شعبها الأصلي حصراً‬ 518 00:43:40,380 --> 00:43:43,383 ‫وقد يكون خانقاً جداً للفنان‬ 519 00:43:43,592 --> 00:43:49,180 ‫بالطبع، هناك فنانون...‬ ‫يعتنقون ذلك، وهذا رائع‬ 520 00:43:50,849 --> 00:43:59,107 ‫لكنها مجرد فتشيّة للثقافة‬ ‫ممارسة من قبل المؤسسة‬ 521 00:44:00,567 --> 00:44:01,943 ‫هذا جد... (مارجوري)!‬ 522 00:44:02,068 --> 00:44:04,988 ‫مرحباً! حضرة الحاكم‬ ‫هذه (مارجوري)‬ 523 00:44:05,572 --> 00:44:08,867 ‫(مارجوري) تستطيع التحدث عن العمل‬ ‫أفضل بكثير مني‬ 524 00:44:09,117 --> 00:44:10,827 ‫(مارجوري)، هذا (جيمس توليدو)‬ 525 00:44:10,952 --> 00:44:12,871 ‫هو حاكم بلدة (سان بيدرو)‬ 526 00:44:13,121 --> 00:44:15,498 ‫شكراً جزيلاً على القدوم‬ 527 00:44:16,750 --> 00:44:20,962 ‫لكن لنرَ... ربما تريد الذهاب‬ ‫إلى ذلك الخط هناك‬ 528 00:44:21,087 --> 00:44:22,923 ‫كي ترى الأداء‬ 529 00:44:28,219 --> 00:44:32,015 ‫إليك تحذيراً، لا أعتقد أن عليك‬ ‫تناول الديك الرومي‬ 530 00:44:32,140 --> 00:44:35,936 ‫لكن فعلاً، لا تقل شيئاً عنه‬ ‫لم تسمعه مني‬ 531 00:44:39,064 --> 00:44:40,565 ‫سأراك قريباً‬ 532 00:45:06,216 --> 00:45:07,592 ‫شكراً‬ 533 00:45:33,410 --> 00:45:34,786 ‫هذا كل شيء؟‬ 534 00:45:51,928 --> 00:45:55,724 ‫(آش)، أخبرني، هل سألتك‬ ‫"لماذا فعلت ذلك؟"‬ 535 00:45:56,850 --> 00:45:59,853 ‫لا يجب أن نتحدث عن تجربتنا داخل الخيمة‬ 536 00:46:00,603 --> 00:46:02,856 ‫أخبرني فحسب، ماذا قالت؟‬ 537 00:46:03,064 --> 00:46:04,482 ‫- لن أقول‬ ‫- هل قالت شيئاً؟‬ 538 00:46:04,607 --> 00:46:06,067 ‫لا يجب أن نتحدث عن ذلك‬ 539 00:46:07,485 --> 00:46:09,070 ‫أريد التقيد بالقوانين‬ 540 00:46:10,155 --> 00:46:12,532 ‫هذا ليس مضحكاً، أخبرني‬ 541 00:46:15,493 --> 00:46:16,870 ‫أحب هذه القطعة‬ 542 00:46:17,662 --> 00:46:19,414 ‫كان هناك حانتان محزنتان‬ 543 00:46:26,087 --> 00:46:27,464 ‫بدأنا باكراً قليلاً‬ 544 00:46:27,589 --> 00:46:30,050 ‫آسفة على المقاطعة، كنت مذهلة‬ 545 00:46:31,593 --> 00:46:32,969 ‫هل كنت محمومة جداً معك؟‬ 546 00:46:33,094 --> 00:46:35,889 ‫لا! رباه، لا...‬ 547 00:46:36,931 --> 00:46:38,516 ‫- كان ذلك الأفضل‬ ‫- رائع!‬ 548 00:46:39,434 --> 00:46:43,146 ‫نعم، الذين أتوا كانوا مثاليين‬ 549 00:46:45,607 --> 00:46:46,983 ‫- بالكامل‬ ‫- نعم‬ 550 00:46:47,442 --> 00:46:51,654 ‫لذا كنت أفكر في الذهاب‬ ‫إلى (ماتادور) أو ما شابه‬ 551 00:46:52,322 --> 00:46:53,823 ‫- حسناً‬ ‫- هل يبدو هذا رائعاً؟‬ 552 00:46:53,948 --> 00:46:55,742 ‫أفضل من خيارات (لوس ألاموس)‬ 553 00:46:55,950 --> 00:46:57,327 ‫- نعم‬ ‫- بالتأكيد‬ 554 00:46:57,494 --> 00:46:59,204 ‫فعلاً، أظن أن علينا الذهاب‬ 555 00:47:20,058 --> 00:47:22,977 ‫حسناً إذاً، لنرَ ما لدينا‬ 556 00:47:25,522 --> 00:47:28,817 ‫حصلت على نتائج الفحوص من (كويست)‬ ‫هل تريدين رؤيتها؟‬ 557 00:47:28,942 --> 00:47:30,610 ‫لا، يمكنك أن تريها للطبيب (براون)‬ 558 00:47:30,860 --> 00:47:32,237 ‫- حسناً‬ ‫- لا أريدها اليوم‬ 559 00:47:32,362 --> 00:47:33,988 ‫- حسناً‬ ‫- متى سيعود الطبيب (براون)؟‬ 560 00:47:34,405 --> 00:47:35,782 ‫سيصل يوم الإثنين‬ 561 00:48:01,516 --> 00:48:04,644 ‫حسناً، ستشعرين ببعض البرد‬ 562 00:48:04,769 --> 00:48:06,771 ‫وستشعرين بضغط طفيف، لذا تنفسي‬ 563 00:48:06,896 --> 00:48:08,273 ‫حسناً‬ 564 00:48:09,691 --> 00:48:12,360 ‫حسناً، أين ذلك الطفل؟‬ 565 00:48:13,194 --> 00:48:14,571 ‫أو طفلة‬ 566 00:48:23,163 --> 00:48:24,664 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 567 00:48:26,624 --> 00:48:28,835 ‫أنت تبلين جيداً، تابعي التنفس‬ 568 00:48:31,004 --> 00:48:32,547 ‫ما هذه الدائرة السوداء هناك؟ هل هي...‬ 569 00:48:32,797 --> 00:48:34,174 ‫هذه بويضة مخصّبة‬ 570 00:48:34,299 --> 00:48:35,675 ‫حسناً‬ 571 00:48:39,179 --> 00:48:40,638 ‫هذا مزعج جداً‬ 572 00:48:47,228 --> 00:48:49,355 ‫هل خسرت جنيناً من قبل؟‬ 573 00:48:52,734 --> 00:48:54,110 ‫لا‬ 574 00:48:54,360 --> 00:48:55,737 ‫ماذا عن الإجهاض؟‬ 575 00:48:57,238 --> 00:48:59,282 ‫أليس هذا في ملفي؟‬ 576 00:48:59,532 --> 00:49:01,576 ‫أنا متأكدة من أنه فيه‬ ‫هل تودين مني إحضاره؟‬ 577 00:49:01,701 --> 00:49:08,833 ‫لا، لا، أجل، أجل‬ ‫الجواب هو أجل‬ 578 00:49:10,335 --> 00:49:11,711 ‫كم مرة؟‬ 579 00:49:24,974 --> 00:49:26,351 ‫حسناً‬ 580 00:49:26,476 --> 00:49:28,561 ‫أريد أن أريد شيئاً‬ 581 00:49:30,855 --> 00:49:33,691 ‫حسناً، الخبر السار‬ ‫هو أنك تمكنت من الحبل‬ 582 00:49:34,025 --> 00:49:36,361 ‫- وستتمكنين من الحبل مرة ثانية‬ ‫- حسناً‬ 583 00:49:36,486 --> 00:49:41,032 ‫الخبر السيئ في هذه الجولة هو أن البويضة‬ ‫لم تصل إلى الرحم قبل التخصيب‬ 584 00:49:43,368 --> 00:49:45,328 ‫هذا ما نسميه بالحبل خارج الرحم‬ 585 00:49:46,037 --> 00:49:49,082 ‫وعليك تلقي حقنة لوقف نمو الخلايا‬ 586 00:49:49,999 --> 00:49:52,460 ‫لا نريد أن ينمو جنين في قناة (فالوب)‬ 587 00:49:53,711 --> 00:49:56,172 ‫لكنك شابة ويمكنك المحاولة ثانية‬ ‫بعد ٦ أسابيع‬ 588 00:50:00,843 --> 00:50:04,013 ‫- حسناً؟‬ ‫- المحاولة ثانية؟ ماذا تعنين...‬ 589 00:50:04,681 --> 00:50:11,020 ‫لا يمكن الاستمرار بالحبل‬ ‫أنا آسفة جداً‬ 590 00:50:15,066 --> 00:50:16,484 ‫لا بأس‬ 591 00:50:16,609 --> 00:50:18,027 ‫لا، هل أنت بخير؟‬ 592 00:50:18,987 --> 00:50:21,239 ‫لا بأس‬ 593 00:50:21,572 --> 00:50:22,949 ‫ألم يحصل لك أي نزيف؟‬ 594 00:50:25,702 --> 00:50:27,078 ‫لا‬ 595 00:50:29,956 --> 00:50:32,500 ‫هل أحتاج إلى الحقنة اليوم‬ ‫أم يمكنني انتظار الطبيب (براون)؟‬ 596 00:50:33,376 --> 00:50:36,087 ‫إنه شيء أنصح بأن تفعليه على الفور‬ 597 00:50:36,337 --> 00:50:39,382 ‫- أود انتظار الطبيب (براون)‬ ‫- طبعاً، حسناً‬ 598 00:50:39,924 --> 00:50:44,053 ‫لمعلوماتكما، هذا أمر عادي‬ ‫يحصل طوال الوقت‬ 599 00:50:44,971 --> 00:50:48,308 ‫تقومان بعمل رائع‬ ‫ومجدداً، بعد ٦ أسابيع فقط‬ 600 00:50:48,433 --> 00:50:49,851 ‫- نعم، نعم‬ ‫- حسناً؟‬ 601 00:50:51,227 --> 00:50:52,603 ‫هذا طبيعي‬ 602 00:51:06,743 --> 00:51:08,286 ‫أقله نعرف أننا نستطيع إنجاب طفل‬ 603 00:51:10,330 --> 00:51:11,706 ‫أردت هذا الطفل‬ 604 00:51:13,833 --> 00:51:19,881 ‫ماذا لو بدلاً من الواجهة الخارجية الزجاجية‬ ‫الصلبة لـ(لوما فيستا) نصنع فسيفساء؟‬ 605 00:51:21,049 --> 00:51:26,596 ‫أسلوب (بويبلو) مع قطع صغيرة من الزجاج العاكس‬ ‫مدفونة في الجصّ‬ 606 00:51:27,680 --> 00:51:29,557 ‫لا أظن أنني رأيت ذلك التصميم من قبل‬ 607 00:51:30,767 --> 00:51:33,603 ‫أنا مَن يجب أن يواسيك وليس العكس‬ 608 00:51:41,861 --> 00:51:45,907 ‫سننجب طفلاً‬ ‫علينا المحاولة ثانية فحسب‬ 609 00:51:49,786 --> 00:51:51,746 ‫قالت إن علينا أن ننتظر لـ٦ أسابيع‬ 610 00:51:52,955 --> 00:51:54,999 ‫حسناً، سأضع هذا في تقويمي الآن‬ 611 00:51:56,376 --> 00:52:00,171 ‫٦ أسابيع ثم سأنهال عليك‬ 612 00:52:01,255 --> 00:52:04,384 ‫٦ أسابيع ليست فترة طويلة‬ ‫انتظرنا لفترة أطول سابقاً‬ 613 00:52:10,014 --> 00:52:13,935 ‫سأنزّل أيضاً تطبيق التعقّب‬ ‫سأبدأ بتعقّبك‬ 614 00:52:16,187 --> 00:52:17,772 ‫أحب كيف تقاتل لأجلنا‬ 615 00:52:26,114 --> 00:52:28,074 ‫تعلمين أنه يمكنك إخباري أي شيء، صحيح؟‬ 616 00:52:30,076 --> 00:52:31,452 ‫بالطبع‬ 617 00:52:48,479 --> 00:53:59,333 .RaYYaN...سحب وتعديل 618 00:53:59,811 --> 00:54:04,190 ‫ترجمة:‬ ‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬