1 00:00:00,467 --> 00:00:02,360 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:02,513 --> 00:00:04,474 ‫نسوا الدجاج في طبق الباستا بالدجاج‬ 3 00:00:04,766 --> 00:00:06,934 ‫ما كان العشاء الذي أخذت الدجاج منه؟‬ 4 00:00:07,769 --> 00:00:09,187 ‫الباستا بالدجاج‬ 5 00:00:09,520 --> 00:00:11,731 ‫هل تظنين أن تلك الفتاة فتّشت في قمامتنا؟‬ 6 00:00:11,939 --> 00:00:13,316 ‫ماذا؟‬ 7 00:00:13,441 --> 00:00:15,151 ‫- مرحباً يا (فيك)‬ ‫- ما أحلى البيت‬ 8 00:00:15,401 --> 00:00:17,820 ‫هنا، أوقفه‬ ‫انظر كم هو منزعج‬ 9 00:00:18,571 --> 00:00:21,532 ‫فكرت في العودة إلى (نيويورك)‬ ‫لكن لا شيء لي هناك أصلاً‬ 10 00:00:21,824 --> 00:00:24,035 ‫لا أكون مفيداً عندما لا أعمل‬ 11 00:00:24,619 --> 00:00:26,079 ‫مرحباً (فيرناندو)‬ 12 00:00:26,204 --> 00:00:31,042 ‫"كنا نفكر، بما أن المتاجر مغلقة حالياً‬ ‫قد نحتاج إلى حراسة"‬ 13 00:00:31,667 --> 00:00:33,169 ‫مهلاً، علامَ ضحكوا للتو؟‬ 14 00:00:33,294 --> 00:00:35,922 ‫أفسد (فيرناندو) القهوة بالحليب‬ ‫هذه هي الضحكة الوحيدة‬ 15 00:00:36,047 --> 00:00:40,676 ‫رزقنا كله مرتكز على قولك‬ ‫إنهم سيوافقون على الأرجح على المسلسل‬ 16 00:00:40,802 --> 00:00:42,261 ‫نعم، أعرف‬ ‫لكن ذلك كان قبل أن أشاهد هذا‬ 17 00:00:42,387 --> 00:00:43,763 ‫لم يكن مضحكاً البتة‬ 18 00:00:44,013 --> 00:00:45,390 ‫هذا سيئ‬ 19 00:01:42,029 --> 00:01:44,991 ‫"(مارثا دونوفان) من (إيتش جي تي في)"‬ 20 00:01:45,158 --> 00:01:46,534 ‫صباح الخير يا (مارثا)!‬ 21 00:01:46,826 --> 00:01:49,537 ‫"يصعب التواصل معك"‬ 22 00:01:51,122 --> 00:01:54,125 ‫نعم، أعتذر‬ ‫كنت أحاول إيجاد الهاتف فحسب‬ 23 00:01:54,542 --> 00:01:57,712 ‫"نجحت يا (دوغي)، نجحت"‬ 24 00:01:58,212 --> 00:02:00,673 ‫نجحت، نجحت، أليس كذلك؟‬ 25 00:02:01,215 --> 00:02:06,220 ‫"إذاً، شاهد (ديفيد) البرنامج أخيراً...‬ ‫ويحبه"‬ 26 00:02:06,387 --> 00:02:09,891 ‫"نطلب رسمياً ١٠ حلقات‬ ‫من (فليبلانثروبي)"‬ 27 00:02:10,016 --> 00:02:11,392 ‫- "لـ(إيتش جي تي في غو)"‬ ‫- هذا...‬ 28 00:02:11,559 --> 00:02:14,979 ‫هذا خبر سار جداً يا (مارثا)‬ ‫وأعرف أنك لن...‬ 29 00:02:15,354 --> 00:02:16,772 ‫"جاري الإغلاق"‬ 30 00:02:17,148 --> 00:02:18,524 ‫تباً!‬ 31 00:02:23,446 --> 00:02:24,822 ‫هيا‬ 32 00:02:27,200 --> 00:02:28,576 ‫ما هذا؟‬ 33 00:02:37,168 --> 00:02:38,544 ‫هيا‬ 34 00:02:41,881 --> 00:02:43,257 ‫تباً!‬ 35 00:04:08,676 --> 00:04:11,721 ‫مرحباً، مرحباً‬ 36 00:04:26,527 --> 00:04:27,987 ‫البائس‬ 37 00:04:33,117 --> 00:04:34,577 ‫"أسفل الشجرة الكبيرة"‬ 38 00:04:36,579 --> 00:04:38,831 ‫الشجرة الكبيرة، لا أعرف معنى ذلك لكن...‬ 39 00:04:54,722 --> 00:04:56,307 ‫حسناً، لنجرب هذه‬ 40 00:05:02,146 --> 00:05:03,522 ‫حسناً‬ 41 00:05:15,034 --> 00:05:16,410 ‫لا‬ 42 00:05:32,009 --> 00:05:34,845 ‫لنرَ، حسناً‬ 43 00:05:35,388 --> 00:05:36,847 ‫الشجرة الثانية‬ 44 00:05:37,515 --> 00:05:40,059 ‫المرة الثانية هي الناجحة‬ ‫هذا ما يقال، صحيح؟‬ 45 00:05:43,562 --> 00:05:44,939 ‫ها هو‬ 46 00:05:46,482 --> 00:05:47,858 ‫حسناً‬ 47 00:05:48,651 --> 00:05:51,487 ‫رباه! ارحل‬ 48 00:05:51,862 --> 00:05:53,698 ‫ارحل من هنا، حسناً؟ اذهب!‬ 49 00:05:54,865 --> 00:06:01,831 ‫اذهب، هيا‬ ‫دعني آخذ هذا، أضعه هنا‬ 50 00:06:02,289 --> 00:06:04,917 ‫حسناً‬ ‫لا تتحرك‬ 51 00:06:05,167 --> 00:06:07,128 ‫هذا المكان مقيت‬ 52 00:06:09,922 --> 00:06:13,759 ‫حسناً، أسفل الشجرة الكبيرة، صحيح؟‬ 53 00:06:14,677 --> 00:06:17,930 ‫أسفل‬ ‫حسناً، هيا بنا‬ 54 00:06:22,017 --> 00:06:26,522 ‫إلى أي عمق؟ إلى أي عمق؟‬ ‫إلى هذا العمق‬ 55 00:06:58,137 --> 00:07:00,347 ‫هيا، حقاً؟‬ 56 00:07:02,141 --> 00:07:03,517 ‫هيا، لا شيء؟‬ 57 00:07:13,527 --> 00:07:17,114 ‫هيا يا (دوغي)، هيا‬ 58 00:07:24,997 --> 00:07:28,459 ‫أفكر، شجرة كبيرة، شجرة كبيرة‬ 59 00:07:30,252 --> 00:07:31,629 ‫شجرة كبيرة‬ 60 00:07:43,849 --> 00:07:45,267 ‫مستحيل‬ 61 00:07:49,396 --> 00:07:50,856 ‫بالطبع‬ 62 00:07:50,981 --> 00:07:54,068 ‫(دوغي)، ثمة سبب وراء عبقريتك، صحيح؟‬ 63 00:07:58,489 --> 00:08:01,909 ‫هذا جيد، هذا رائع‬ 64 00:08:04,286 --> 00:08:07,832 ‫حسناً، في الأسفل‬ ‫في الأسفل‬ 65 00:08:24,557 --> 00:08:25,933 ‫هذه سيارتي‬ 66 00:08:39,488 --> 00:08:40,865 ‫حسناً‬ 67 00:08:41,949 --> 00:08:43,325 ‫فلنرَ‬ 68 00:08:46,161 --> 00:08:48,497 ‫(كالفن)، الثامنة والنصف‬ 69 00:09:01,427 --> 00:09:04,221 ‫(وايت)، الثامنة و٤٥ دقيقة‬ 70 00:09:08,726 --> 00:09:10,144 ‫(كالفن) و(وايت)‬ 71 00:09:21,989 --> 00:09:25,409 ‫"لديكما نظرة مدروسة إلى‬ ‫المنازل الصديقة للبيئة"‬ 72 00:09:25,576 --> 00:09:28,579 ‫"وتدمجان الشارين في المجتمع"‬ 73 00:09:28,787 --> 00:09:33,375 ‫"ليس لدينا شيء مشابه‬ ‫ونحن متحمسون جداً للعمل معكما"‬ 74 00:09:33,584 --> 00:09:36,712 ‫آمنتم بنا منذ البداية‬ 75 00:09:36,837 --> 00:09:40,299 ‫ونحن متحمسان إلى أقصى حد للعمل معكم‬ 76 00:09:40,424 --> 00:09:45,471 ‫أعتذر، يجدر بك رؤية (آشر) حالياً‬ ‫يدّعي العزف على غيتار حرفياً‬ 77 00:09:47,056 --> 00:09:50,309 ‫"نحب ذلك‬ ‫آمل رؤية المزيد منه في البرنامج"‬ 78 00:09:50,768 --> 00:09:52,561 ‫سترين المزيد من أمور كثيرة‬ 79 00:09:52,853 --> 00:09:54,688 ‫كلها مخصصة لجميع أفراد العائلة بالطبع‬ 80 00:09:56,315 --> 00:09:57,691 ‫"آمل ذلك"‬ 81 00:09:58,025 --> 00:10:00,235 ‫"وبينما نمضي قدماً ونفكر في الموسم"‬ 82 00:10:00,653 --> 00:10:05,449 ‫"ربما لا نركز أيضاً كثيراً على الناس‬ ‫الذين سكنوا في المنازل سابقاً"‬ 83 00:10:05,741 --> 00:10:09,078 ‫"نحب (فيرناندو) وأمه‬ ‫هما لطيفان جداً"‬ 84 00:10:09,203 --> 00:10:13,290 ‫"ونظن أنه سيكون أكثر تقبلاً وحماسة‬ ‫أن نظهر أنكما..."‬ 85 00:10:13,415 --> 00:10:16,043 ‫"تساعدانهما في المجتمع‬ ‫من دون الإشارة"‬ 86 00:10:16,168 --> 00:10:19,213 ‫"إلى أنهما نازحان بسبب تطويركما العقاري‬ ‫أو التطوير العقاري عموماً"‬ 87 00:10:19,338 --> 00:10:22,049 ‫"لكن لا نحتاج إلى الغوص في التفاصيل الآن"‬ 88 00:10:22,174 --> 00:10:24,009 ‫"لا يريد مشاهدونا الانخراط مع ذلك"‬ 89 00:10:24,134 --> 00:10:28,472 ‫- "لذا نحن متحمسون بشأن ذلك"‬ ‫- هذا حماسي جداً‬ 90 00:10:30,557 --> 00:10:33,602 ‫لا أصدق حدوث هذا لي‬ ‫هذا...‬ 91 00:10:34,561 --> 00:10:36,730 ‫"سنحدد لقاءً عبر (زوم)‬ ‫مع كامل الفريق للتحدث أكثر"‬ 92 00:10:36,855 --> 00:10:41,360 ‫"لكننا أردنا إطلاعكما على الخبر الرئيسي‬ ‫لذا تهانينا"‬ 93 00:10:41,652 --> 00:10:43,612 ‫شكراً جزيلاً يا (مارثا)‬ 94 00:10:43,737 --> 00:10:47,408 ‫- هذا أمر مهم جداً‬ ‫- أصفعك، أصفعك بشدة‬ 95 00:10:49,827 --> 00:10:52,246 ‫مرحباً، آسفة، مرحباً؟‬ 96 00:10:52,830 --> 00:10:54,540 ‫- "مرحباً"‬ ‫- مرحباً، آسفة، أظن أن اتصالك انقطع (مارثا)‬ 97 00:10:54,665 --> 00:10:58,002 ‫آسفة، شكراً جزيلاً‬ 98 00:10:58,127 --> 00:11:04,133 ‫وسنعمل على غيتار (آشر) الهوائي للبرنامج‬ 99 00:11:04,800 --> 00:11:07,094 ‫- "مذهل، تهانينا، حسناً"‬ ‫- رائع، حسناً‬ 100 00:11:07,219 --> 00:11:09,054 ‫- "شكراً، وداعاً"‬ ‫- سنكلّمك قريباً، وداعاً‬ 101 00:11:13,851 --> 00:11:19,106 ‫- هل سمعت ما كانت تقوله عن النازحين؟‬ ‫- نعم‬ 102 00:11:19,231 --> 00:11:20,649 ‫اعتقدت أن الناس أحبوا تلك المواضيع‬ 103 00:11:20,941 --> 00:11:23,193 ‫- نعم، أحبوها‬ ‫- تفاعلوا معها‬ 104 00:11:23,444 --> 00:11:27,114 ‫لكن... لا يهم‬ ‫لا بأس، لا بأس‬ 105 00:11:27,239 --> 00:11:30,117 ‫- نعم، نعم‬ ‫- صحيح؟ لأن هذا لن يغير عملنا في الواقع طبعاً‬ 106 00:11:30,242 --> 00:11:31,618 ‫- قطعاً لا، لا‬ ‫- حسناً‬ 107 00:11:31,744 --> 00:11:36,290 ‫نعم، مَن يأبه؟ صدقاً‬ ‫لا داعي ليظهر كل شيء في البرنامج...‬ 108 00:11:36,415 --> 00:11:39,001 ‫- صحيح‬ ‫- وأظن أن وجود البرنامج‬ 109 00:11:39,126 --> 00:11:42,129 ‫يلفت الانتباه حول المنطقة وهذه القضايا‬ 110 00:11:42,337 --> 00:11:45,591 ‫وربما هذا مفيد‬ ‫لأنه يمكننا إظهار البيوت‬ 111 00:11:45,716 --> 00:11:48,385 ‫ويمكننا دعم الجانب البيئي وهذا...‬ 112 00:11:48,510 --> 00:11:51,597 ‫- بالضبط، نعم، نعم، صحيح‬ ‫- ما بدأنا به‬ 113 00:11:52,097 --> 00:11:54,224 ‫وسيبقى المجتمع جزءاً منه كما هو بديهي‬ 114 00:11:54,349 --> 00:11:56,602 ‫- هذا لن يتغير يوماً، أبداً‬ ‫- لا‬ 115 00:11:57,603 --> 00:11:59,605 ‫- نعم، صحيح‬ ‫- كما تعلمين...‬ 116 00:11:59,730 --> 00:12:05,402 ‫أتساءل إن كان علينا تأخير عرض‬ ‫(جونيبر لاين) للبيع إلى ما بعد عرض البرنامج‬ 117 00:12:05,527 --> 00:12:07,863 ‫أنا متأكد من أننا نستطيع رفع سعره كثيراً‬ 118 00:12:09,823 --> 00:12:11,200 ‫دعيني أراسل (إد)‬ 119 00:12:36,183 --> 00:12:38,644 ‫- كنت أتحدث... آسفة، هل تصغي حتى؟‬ ‫- نعم‬ 120 00:12:40,062 --> 00:12:44,983 ‫كنت سأقول إنني كنت أتحدث مع (ويندي)‬ ‫وأخوها...‬ 121 00:12:45,317 --> 00:12:50,531 ‫أظن أنه حضر صفاً في الكوميديا للشركات‬ ‫أو ما شابه‬ 122 00:12:50,656 --> 00:12:55,077 ‫وقالت إنه وجده مفيداً جداً‬ 123 00:12:55,244 --> 00:12:56,620 ‫- حقاً؟‬ ‫- حقاً‬ 124 00:12:58,497 --> 00:13:03,710 ‫كنت أفكر، ربما شيء كهذا سيهمك‬ 125 00:13:03,836 --> 00:13:06,588 ‫كي تشعر بثقة أكبر أمام الكاميرا‬ 126 00:13:06,713 --> 00:13:10,592 ‫هذا لأنك واثق بنفسك ومضحك جداً‬ ‫بعيداً عن الكاميرا‬ 127 00:13:11,677 --> 00:13:15,597 ‫إذا كنت مضحكاً جداً‬ ‫فسيكون هذا تبذيراً للمال، صحيح؟‬ 128 00:13:17,266 --> 00:13:18,642 ‫صحيح‬ 129 00:13:18,767 --> 00:13:23,063 ‫لكن كلام مجموعة الدراسة وربما...‬ 130 00:13:23,188 --> 00:13:28,277 ‫أعلم، لكن أريدهم أن يروا ما أراه‬ 131 00:13:32,948 --> 00:13:34,741 ‫هل ستحضرين الصفوف أيضاً؟‬ 132 00:13:39,580 --> 00:13:40,956 ‫ربما، نعم‬ 133 00:13:45,794 --> 00:13:48,672 ‫رباه! هل تظن أنها هدية من الشبكة؟‬ 134 00:13:49,506 --> 00:13:52,384 ‫هيا، هيا، هيا‬ ‫لا بد من أنها كذلك‬ 135 00:13:55,637 --> 00:13:57,014 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 136 00:13:57,139 --> 00:14:00,559 ‫- أنا (ماريا) أقطن على بُعد شارعيين‬ ‫- بالطبع، (ماريا)، مرحباً‬ 137 00:14:00,684 --> 00:14:03,312 ‫- إنها (ماريا) يا (ويت)، تقطن على بُعد شارعيين‬ ‫- مرحباً‬ 138 00:14:03,437 --> 00:14:06,648 ‫- تسرّني رؤيتك، كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً يا (ماريا)، كيف حالك؟‬ 139 00:14:07,065 --> 00:14:11,570 ‫أنا بخير، آسفة جداً على الإزعاج‬ ‫لكن ظننت أنكما تودان أن تعرفا...‬ 140 00:14:11,820 --> 00:14:14,948 ‫الشاب الذي اشترى بيتكما‬ ‫في (مونتانا فيستا)‬ 141 00:14:15,115 --> 00:14:18,535 ‫يوزع هذه الملاحظات على الناس في الحيّ‬ 142 00:14:18,994 --> 00:14:23,165 ‫يتّهم جميع الجيران بسرقة طروده‬ 143 00:14:24,249 --> 00:14:25,626 ‫ماذا...‬ 144 00:14:26,543 --> 00:14:29,296 ‫"أريد تنبيه الجميع بوجود لص طرود‬ ‫في الحيّ"‬ 145 00:14:29,504 --> 00:14:31,048 ‫"هذه المرة الثالثة التي يحصل فيها هذا معي"‬ 146 00:14:31,340 --> 00:14:33,926 ‫"إذا كان أحدكم الفاعل‬ ‫أفهم أنه قد يكون خطأ صادقاً"‬ 147 00:14:34,259 --> 00:14:37,471 ‫"وإذا أعيد الطرد‬ ‫فلن يكون هناك ضغينة أو عواقب"‬ 148 00:14:37,846 --> 00:14:39,389 ‫"شكراً، جاركم الجديد، (فيكتور)"‬ 149 00:14:41,350 --> 00:14:46,605 ‫أنا آسفة جداً يا (ماريا)‬ ‫سأذهب لأتحدث معه على الفور‬ 150 00:14:47,356 --> 00:14:54,321 ‫أكّدتما لنا أن الناس الذين تحضرانهم إلى‬ ‫هذا الحيّ سيكونون متناغمين مع المجتمع‬ 151 00:14:54,446 --> 00:14:57,157 ‫- صحيح‬ ‫- وهذه كانت الكلمات بالتحديد‬ 152 00:14:58,242 --> 00:15:00,535 ‫ولا نعرف شيئاً عن طروده‬ 153 00:15:00,661 --> 00:15:03,538 ‫قطعاً لا، سنتولى المسألة يا (ماريا)‬ 154 00:15:03,664 --> 00:15:06,458 ‫أعدك، أعتذر على ما حصل‬ 155 00:15:06,750 --> 00:15:08,126 ‫أشكرك مرة ثانية‬ 156 00:15:08,252 --> 00:15:12,297 ‫- "مرحباً، يتم تصويرك حالياً"‬ ‫- طاب يومك، سُررت برؤيتك‬ 157 00:15:12,464 --> 00:15:15,884 ‫إنه الباب...‬ ‫لا نشاهد اللقطات منه‬ 158 00:15:19,012 --> 00:15:24,643 ‫- هل تصدق ذلك؟ بالطبع‬ ‫- هل... ستتحدثين معه؟‬ 159 00:15:25,519 --> 00:15:29,731 ‫كنت أفكر، بعد إتمام صفقة (بالمر لاين)‬ ‫سنحظى بمبلغ إضافي من المال‬ 160 00:15:29,856 --> 00:15:33,568 ‫يجب أن أقبل عرض ذلك الرجل‬ ‫من مجال الواقع المعزز، صحيح؟‬ 161 00:15:33,735 --> 00:15:36,154 ‫سيكون من المذهل إذا استطاع صنع‬ ‫نسخة رقمية عن (لوما فيستا)‬ 162 00:15:36,280 --> 00:15:37,990 ‫لنعرضها في البرنامج‬ 163 00:15:39,449 --> 00:15:42,244 ‫نعم، هل علينا التحدث عن هذا حالياً؟‬ 164 00:15:42,411 --> 00:15:44,162 ‫عزيزي، لا أجد قبعتي وأشعر...‬ 165 00:15:44,288 --> 00:15:45,664 ‫- الأمر فقط...‬ ‫- بأنها كانت هنا في مكان ما‬ 166 00:15:45,789 --> 00:15:49,251 ‫صلتنا به هي (فيك)‬ 167 00:15:49,584 --> 00:15:52,754 ‫ونحصل على حسم كبير بفضل ذلك‬ 168 00:15:52,879 --> 00:15:56,300 ‫لذا لا أعرف ماذا تنوين قوله له‬ 169 00:15:56,425 --> 00:15:59,261 ‫لكن لا أريد خسارة الحسم‬ 170 00:15:59,386 --> 00:16:01,555 ‫استرخ، لن ألكمه في الوجه‬ 171 00:16:02,306 --> 00:16:04,975 ‫ثمة الكثير من الناس الذين يعملون‬ ‫في مجال الواقع المعزز بالمناسبة‬ 172 00:16:05,142 --> 00:16:08,812 ‫أعرف، هذا الشاب بارع جداً‬ ‫في دمج النور الطبيعي...‬ 173 00:16:08,979 --> 00:16:13,650 ‫- طبعاً، نعم، نعم، نعم، صحيح‬ ‫- الحسم كبير‬ 174 00:16:14,318 --> 00:16:18,864 ‫كما أظن أنها ستكون طريقة رائعة‬ ‫للكشف عن تصميمك الجديد‬ 175 00:16:23,535 --> 00:16:24,911 ‫أحبك‬ 176 00:16:25,245 --> 00:16:26,621 ‫أحبك‬ 177 00:16:55,734 --> 00:16:57,110 ‫مرحباً يا (أنجليكا)‬ 178 00:17:16,421 --> 00:17:20,050 ‫(كانيلو)، (كانيلو)، (كانيلو)‬ 179 00:17:20,175 --> 00:17:25,138 ‫تعال، تعال‬ ‫مرحباً، مرحباً يا حبيبي!‬ 180 00:17:26,056 --> 00:17:28,725 ‫مرحباً، أنا (ويتني)‬ ‫نقطن في آخر الشارع‬ 181 00:17:29,059 --> 00:17:30,852 ‫لا أظن أنني قابلتك بعد‬ ‫قابلت زوجتك (باربرا)‬ 182 00:17:30,977 --> 00:17:32,687 ‫- أجل، (ليو)‬ ‫- ما اسمك؟‬ 183 00:17:32,854 --> 00:17:35,148 ‫(ليو)، سُررت بلقائك‬ 184 00:17:37,442 --> 00:17:39,486 ‫- انقل تحيتي إلى (باربرا)‬ ‫- سأفعل‬ 185 00:17:39,861 --> 00:17:45,158 ‫يا له من يوم جميل، رائع‬ ‫وداعاً يا صاح‬ 186 00:19:29,471 --> 00:19:31,890 ‫- مرحباً يا (ويتني)، كيف الحال؟‬ ‫- مرحباً يا (فيك)‬ 187 00:19:32,349 --> 00:19:36,019 ‫كنت أتنزه في الحيّ‬ ‫وفكرت في زيارتك‬ 188 00:19:37,646 --> 00:19:41,191 ‫لم نخبرك بعد‬ ‫تمت الموافقة على تصوير برنامجنا كمسلسل‬ 189 00:19:42,734 --> 00:19:44,611 ‫- تهانيّ‬ ‫- نعم، هذا حماسي جداً‬ 190 00:19:44,736 --> 00:19:46,780 ‫لا تحتاجين إليّ في شيء آخر، صحيح؟‬ 191 00:19:47,489 --> 00:19:51,493 ‫لا، لا، ليس إذا لم ترد ذلك، لا‬ 192 00:19:51,701 --> 00:19:55,705 ‫نعم، لا أفضّل ذلك‬ ‫أود الاستقرار فحسب‬ 193 00:19:56,498 --> 00:20:01,127 ‫يمكننا التحدث عن ذلك لاحقاً‬ ‫لاحظت هناك الموقد العامل بالحث المغناطيسي‬ 194 00:20:02,546 --> 00:20:06,091 ‫نعم، استبدلته بموقد على الغاز‬ ‫أنا أقلي الطعام‬ 195 00:20:08,885 --> 00:20:10,262 ‫كما تعلم...‬ 196 00:20:11,096 --> 00:20:17,394 ‫مع وحدة عاملة على الغاز‬ ‫لا يعود هذا البيت بناءً سلبياً‬ 197 00:20:19,646 --> 00:20:21,022 ‫لم أكن أعلم ذلك‬ 198 00:20:22,107 --> 00:20:25,235 ‫لذا أنت تهوي الهواء إلى الخارج؟‬ 199 00:20:26,236 --> 00:20:30,490 ‫البيت هو نظام إيكولوجي بحد ذاته‬ ‫ليس مصمماً لموقد على الغاز‬ 200 00:20:30,949 --> 00:20:36,496 ‫بما أنه بيتي‬ ‫أريد أن يكون كما أحب‬ 201 00:20:37,497 --> 00:20:39,749 ‫أجل، أهوي الهواء‬ 202 00:20:42,294 --> 00:20:44,588 ‫حسناً، جيد، لذا...‬ 203 00:20:45,088 --> 00:20:50,802 ‫سمعت أنك تواجه مشكلة‬ ‫مع اختفاء الطرود؟‬ 204 00:20:51,636 --> 00:20:55,682 ‫نعم، ٣ منها‬ ‫أشعر بالترحيب هنا‬ 205 00:20:56,725 --> 00:21:01,980 ‫أظن أن الكل يبذل قصارى جهده‬ ‫وأعرف أن الكثير من الجيران يشاركونك مخاوفك‬ 206 00:21:02,105 --> 00:21:05,400 ‫- إذاً لماذا يسرقونها؟‬ ‫- وأنا...‬ 207 00:21:06,234 --> 00:21:12,782 ‫أظن أنك تحسن التعامل مع ذلك‬ ‫لأنك تنذر الحيّ ولا تتصل بالشرطة‬ 208 00:21:14,868 --> 00:21:17,412 ‫- صحيح؟‬ ‫- لم أفعل ذلك بعد، لا‬ 209 00:21:18,663 --> 00:21:20,707 ‫هذا جيد لأن...‬ 210 00:21:20,957 --> 00:21:24,169 ‫لا يوجد سبب لتفعل هكذا أمر‬ ‫بسبب أمر تافه‬ 211 00:21:24,294 --> 00:21:26,963 ‫(أمازون) لن تتقاضى منك مالاً كما هو بديهي‬ 212 00:21:27,130 --> 00:21:30,592 ‫كان حاسوب (أليينوير)‬ ‫لم يكن من (أمازون)‬ 213 00:21:30,717 --> 00:21:34,179 ‫ولن يعيدوا لي مالي‬ ‫لأنهم قالوا إنه تم توصيله‬ 214 00:21:34,721 --> 00:21:36,097 ‫لذا...‬ 215 00:21:36,806 --> 00:21:43,229 ‫سأفكر في اللغة المستخدمة‬ ‫في إنذار المجتمع‬ 216 00:21:43,563 --> 00:21:47,025 ‫لأنه يمكن اعتبارها اتهاماً‬ 217 00:21:47,442 --> 00:21:48,818 ‫هل فهمت قصدي؟‬ 218 00:21:54,199 --> 00:21:57,243 ‫- حسناً، سُررت برؤيتك‬ ‫- نعم‬ 219 00:21:57,410 --> 00:22:00,497 ‫طاب يومك‬ ‫عليّ البحث عن حاسوب (أليينوير)‬ 220 00:22:00,622 --> 00:22:02,624 ‫- إنه رائع‬ ‫- نعم‬ 221 00:22:02,916 --> 00:22:05,710 ‫أظن أنه يمكن تعلم‬ ‫بعض الأمور من الجيران‬ 222 00:22:07,003 --> 00:22:08,963 ‫- حسناً، نعم‬ ‫- طاب يومك يا (فيك)‬ 223 00:22:09,214 --> 00:22:11,216 ‫- وداعاً (ويتني)‬ ‫- وداعاً‬ 224 00:22:41,329 --> 00:22:43,039 ‫- مرحباً، كيف جرى اللقاء؟‬ ‫- "مرحباً"‬ 225 00:22:43,498 --> 00:22:48,169 ‫(فيك) رمى الموقد بالحث المغناطيسي‬ ‫واستبدله بموقد على الغاز‬ 226 00:22:48,962 --> 00:22:52,465 ‫- هذا جنون‬ ‫- "نعم، لا بد من وجود بند ما"‬ 227 00:22:52,716 --> 00:22:57,929 ‫يمكنك إضافته إلى العقد يمنع الشارين‬ ‫من إفساد شهادة البناء السلبي للبيت‬ 228 00:22:58,138 --> 00:23:01,808 ‫- "لا بد من ذلك"‬ ‫- لا أظن أنه يمكن إضافة شيء إلى عقد الشراء‬ 229 00:23:01,933 --> 00:23:06,187 ‫يمنع الناس من إحداث تغييرات بعد عقد الصفقة‬ 230 00:23:06,312 --> 00:23:08,106 ‫- أعني...‬ ‫- "لكن..."‬ 231 00:23:08,231 --> 00:23:11,359 ‫يمكننا محاولة التشجيع على ذلك السلوك لكن...‬ 232 00:23:11,484 --> 00:23:14,696 ‫إذاً علينا أن نكون أكثر إدراكاً‬ ‫حيال هوية الشارين‬ 233 00:23:15,196 --> 00:23:20,326 ‫أشخاص مثل (فيك) لا يستحقون‬ ‫المشاركة في ما نبنيه‬ 234 00:23:21,536 --> 00:23:23,329 ‫لكن النتيجة كانت جيدة، صحيح؟‬ 235 00:23:24,456 --> 00:23:27,917 ‫"أنفه مكسور لكنه سيعيش، نعم"‬ 236 00:23:28,585 --> 00:23:31,004 ‫لا تقلقي، سنجد الأشخاص المناسبين لهذا‬ 237 00:23:31,212 --> 00:23:34,382 ‫أعدك، حسناً يا حبيبتي؟ صدقاً‬ 238 00:23:34,591 --> 00:23:36,217 ‫هذا حقيقي الآن‬ 239 00:23:37,093 --> 00:23:40,764 ‫سينتبه كثيرون لـ(إسبانيولا) ولنا‬ 240 00:23:41,639 --> 00:23:47,729 ‫رباه، لم يحاول حتى بيع الموقد‬ ‫رماه خارجاً، تباً للقلي‬ 241 00:23:48,271 --> 00:23:50,690 ‫"رباه، يا له من مبذر"‬ 242 00:23:51,274 --> 00:23:53,318 ‫إنه موقد بقيمة ٧ آلاف دولار‬ 243 00:23:53,485 --> 00:23:58,281 ‫"نعم، أعرف، ووضعه قرب سلال إعادة التدوير‬ ‫ووجدت ذلك مضحكاً، كأنه يعيد التدوير"‬ 244 00:23:59,824 --> 00:24:02,827 ‫- هل هو متضرر؟‬ ‫- "لا، هو في حالة مثالية"‬ 245 00:24:02,952 --> 00:24:04,996 ‫"هو قابع قرب مجموعة من سلال إعادة التدوير"‬ 246 00:24:07,832 --> 00:24:09,834 ‫"رباه! على أي حال، حسناً‬ ‫سأعود قريباً إلى البيت"‬ 247 00:24:10,001 --> 00:24:13,379 ‫- حسناً، حسناً، وداعاً، أحبك‬ ‫- "حسناً، وداعاً"‬ 248 00:24:20,887 --> 00:24:24,974 ‫"مثل النسر، مثل النسر"‬ 249 00:24:25,475 --> 00:24:29,020 ‫"في المدينة، في المدينة"‬ 250 00:24:30,313 --> 00:24:34,317 ‫"أحلّق عالياً"‬ 251 00:24:34,484 --> 00:24:38,196 ‫"أصطاد ليلاً، أصطاد ليلاً"‬ 252 00:24:39,113 --> 00:24:43,243 ‫"أبحث، أبحث"‬ 253 00:24:43,493 --> 00:24:47,372 ‫"في المدينة، في المدينة"‬ 254 00:24:48,081 --> 00:24:52,335 ‫"مثل النسر، مثل النسر"‬ 255 00:24:52,752 --> 00:24:56,881 ‫"جائع دوماً، راغب دوماً"‬ 256 00:24:57,799 --> 00:25:01,886 ‫"تحليق ليلي"‬ 257 00:25:17,777 --> 00:25:19,320 ‫- "مرحباً؟"‬ ‫- مرحباً‬ 258 00:25:19,571 --> 00:25:24,993 ‫أجل، آسف على إزعاجك‬ ‫لكن... أحمل مفتاح سيارة‬ 259 00:25:25,743 --> 00:25:28,705 ‫وأتساءل إذا يمتلك أحد هنا‬ ‫سيارة (مرسيدس) كبيرة‬ 260 00:25:30,206 --> 00:25:31,583 ‫- "حسناً"‬ ‫- "سأفتح له"‬ 261 00:25:45,722 --> 00:25:47,682 ‫ما خطبك؟ قلت الثامنة والنصف‬ 262 00:25:49,893 --> 00:25:52,228 ‫- أتيت، أليس كذلك؟‬ ‫- هل أحضرت سيارتي؟‬ 263 00:25:52,687 --> 00:25:54,063 ‫- "(كالفن)!"‬ ‫- لا‬ 264 00:25:54,188 --> 00:25:56,441 ‫- أعطني المفتاح بسرعة‬ ‫- (كالفن)، أين سيارتك؟‬ 265 00:25:56,900 --> 00:25:58,276 ‫- (كالفن)؟‬ ‫- لا تقلقي أمي، أتولى الأمر‬ 266 00:25:58,401 --> 00:26:00,028 ‫- هذه توصيلة فقط‬ ‫- مَن هذا الرجل؟‬ 267 00:26:00,194 --> 00:26:01,988 ‫هو عامل توصيل لدى (أوبر)‬ 268 00:26:02,155 --> 00:26:05,450 ‫- هل أنت عامل توصيل لدى (أوبر)؟‬ ‫- أجل‬ 269 00:26:06,409 --> 00:26:12,874 ‫حسناً، إذا لم يخبرني أحد ماذا يجري الآن‬ ‫سأتصل بالشرطة، (كالفن)!‬ 270 00:26:14,792 --> 00:26:16,628 ‫لا أدري أمي...‬ 271 00:26:17,170 --> 00:26:21,382 ‫أتى إلى مدرستنا وبدأ يعظنا في الخارج‬ ‫عن وفاة زوجته أثناء قيادته تحت آثار الثمالة‬ 272 00:26:21,549 --> 00:26:23,551 ‫ثم حاول أن يشتري لنا بيرة ليعلّمنا درساً‬ 273 00:26:23,676 --> 00:26:25,053 ‫هل اشتريت بيرة لابني؟‬ 274 00:26:26,220 --> 00:26:29,849 ‫أجل، فعلت‬ ‫لكنهم طلبوا مني شراء البيرة لهم‬ 275 00:26:29,974 --> 00:26:31,851 ‫- خارج متجر الكحول‬ ‫- لا، لم نفعل‬ 276 00:26:33,061 --> 00:26:37,231 ‫بلى، كنتم تطلبون من كلّ الذين دخلوا‬ ‫أن يشتروا لكم البيرة‬ 277 00:26:37,482 --> 00:26:42,612 ‫والسبب الوحيد وراء فعلي ذلك‬ ‫كان الإشراف عليهم، مفهوم؟‬ 278 00:26:42,737 --> 00:26:44,864 ‫وضمنت أن يعطوني مفاتيح سياراتهم‬ 279 00:26:44,989 --> 00:26:48,368 ‫قبل أن أشتري لهم البيرة‬ ‫انظري، انظري، كيف لي أن أحصل على هذا؟‬ 280 00:26:49,494 --> 00:26:52,580 ‫(كالفن) وعنوان سكنك‬ ‫ها هو هناك‬ 281 00:26:57,085 --> 00:26:58,878 ‫لذا اشتريت الكحول لابني؟‬ 282 00:26:59,045 --> 00:27:01,673 ‫أنت محظوظة لأنني كنت مَن اشتريت له الكحول‬ ‫أتعرفين ذلك؟‬ 283 00:27:01,798 --> 00:27:04,133 ‫أنت محظوظة لأنه كان ليكون ميتاً‬ ‫في خندق في مكان ما لولا ذلك‬ 284 00:27:04,258 --> 00:27:06,594 ‫يا صاح، سرقت سيارتي واشتريت لي البيرة‬ 285 00:27:06,761 --> 00:27:09,722 ‫- أنا قاصر‬ ‫- يا لك من طفل، آسف‬ 286 00:27:10,181 --> 00:27:15,228 ‫اسمع، يمكنك مواجهتي بكل جريمة إن أردت‬ ‫لأنني لا أكترث، انتهت حياتي بالأساس‬ 287 00:27:15,353 --> 00:27:18,898 ‫على أي حال، هو يشبه شاباً‬ ‫أو فتى يريد ارتياد الجامعة، صحيح؟‬ 288 00:27:19,232 --> 00:27:23,152 ‫لا أظن أن الجامعة تريد طالباً‬ ‫بسجل جنائي، صحيح؟‬ 289 00:27:23,403 --> 00:27:25,154 ‫لذا فكري في ذلك لأن الجامعة الوحيدة‬ 290 00:27:25,279 --> 00:27:27,699 ‫التي سيتمكن من ارتيادها ستكون جامعة‬ ‫(ألباكوركي) المجتمعية، مفهوم؟‬ 291 00:27:27,907 --> 00:27:30,159 ‫سمعت أن لديهم برنامجاً جيداً للبواب‬ 292 00:27:30,368 --> 00:27:32,203 ‫(كالفن)، هل تعرف مكان سيارتك؟‬ 293 00:27:32,328 --> 00:27:33,705 ‫- ينظف القاذورات لبقية حياته، عذراً على حدتي‬ ‫- أجبني‬ 294 00:27:33,830 --> 00:27:35,206 ‫- هل تعرف مكان سيارتك؟‬ ‫- أجل‬ 295 00:27:35,331 --> 00:27:36,958 ‫- شكراً، شكراً، أرجوك غادر‬ ‫- العفو، العفو‬ 296 00:27:37,083 --> 00:27:38,459 ‫أقدّر لك الشكر لكن على الرحب والسعة‬ 297 00:27:38,584 --> 00:27:40,545 ‫- شكراً لك‬ ‫- أود سماع شكر منه لو سمحت‬ 298 00:27:41,713 --> 00:27:44,257 ‫- شكراً لك‬ ‫- العفو، حسناً‬ 299 00:27:44,549 --> 00:27:46,592 ‫لكن صباحي دُمر، مفهوم؟‬ 300 00:27:46,718 --> 00:27:50,346 ‫صدق أو لا تصدق، لدي عمل‬ ‫أنا منتج تلفزيوني، حسناً‬ 301 00:27:50,513 --> 00:27:53,891 ‫وتمت الموافقة على تصوير برنامجي‬ ‫كمسلسل من ١٠ حلقات‬ 302 00:27:57,562 --> 00:27:59,022 ‫فتى مدلل‬ 303 00:28:06,487 --> 00:28:08,823 ‫- مرحباً (أبشر)، كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً، بخير‬ 304 00:28:08,948 --> 00:28:12,785 ‫بخير؟ أحضرت لك بعض الأغراض‬ 305 00:28:14,120 --> 00:28:16,873 ‫أشتري الكثير من الطعام من متجر البقالة‬ ‫لكن أشكرك‬ 306 00:28:16,998 --> 00:28:20,460 ‫نعم وأحضرت لك (ويتني) مكملات لألم رقبتك‬ 307 00:28:20,585 --> 00:28:22,545 ‫- نعم‬ ‫- إنها هنا أيضاً‬ 308 00:28:23,129 --> 00:28:26,924 ‫عليّ الدخول لفحص العفن‬ 309 00:28:28,051 --> 00:28:30,094 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم، لن أطيل أبداً‬ 310 00:28:30,428 --> 00:28:31,804 ‫هل أنت مضطر؟‬ 311 00:28:31,929 --> 00:28:35,058 ‫كوني مالك العقار‬ ‫إن كان هناك عفن‬ 312 00:28:35,183 --> 00:28:38,561 ‫فأنا أتحمل المسؤولية‬ ‫لذا عليّ فعل ذلك‬ 313 00:28:38,853 --> 00:28:41,355 ‫- وإلا يمكنك مقاضاتي‬ ‫- لن أقاضيك‬ 314 00:28:41,481 --> 00:28:45,109 ‫لا، لا، أعرف أنك لن تفعل‬ ‫لكن يمكنك لذا...‬ 315 00:28:46,360 --> 00:28:47,862 ‫- حسناً‬ ‫- لكن لن أطيل‬ 316 00:28:47,987 --> 00:28:49,655 ‫- هل أنت موافق؟‬ ‫- نعم‬ 317 00:28:51,282 --> 00:28:53,284 ‫- المزيد من الأغراض هنا‬ ‫- حسناً‬ 318 00:28:53,618 --> 00:28:55,244 ‫هل تحب رقائق الشمندر؟‬ 319 00:29:04,670 --> 00:29:06,464 ‫تأكلون الكثير من الباستا‬ 320 00:29:08,007 --> 00:29:10,176 ‫ليس أنا، هي تحبها‬ 321 00:29:11,844 --> 00:29:17,892 ‫حقاً؟ (نالا)‬ ‫ما نوعك المفضل من الباستا؟‬ 322 00:29:18,351 --> 00:29:19,727 ‫السباغيتي‬ 323 00:29:20,895 --> 00:29:24,816 ‫السباغيتي؟ هل تحبين نوع البيني؟‬ 324 00:29:26,442 --> 00:29:27,819 ‫ما معنى البيني؟‬ 325 00:29:33,658 --> 00:29:35,159 ‫هذه معكرونة‬ 326 00:30:04,147 --> 00:30:06,566 ‫- هذا مقيت، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 327 00:30:06,858 --> 00:30:08,234 ‫يا للقرف‬ 328 00:30:15,616 --> 00:30:17,034 ‫كيف يعمل ذلك؟‬ 329 00:30:17,577 --> 00:30:18,953 ‫كيف يعمل هذا؟‬ 330 00:30:19,370 --> 00:30:24,083 ‫آخذ عيّنة بالعود القطني هذا من المواد اللزجة‬ 331 00:30:24,458 --> 00:30:28,713 ‫وسأرسلها إلى المختبر‬ ‫ثم سيخبروننا بعد أسبوع تقريباً‬ 332 00:30:29,046 --> 00:30:33,009 ‫إن كان هناك شيء سيئ أو لا‬ 333 00:30:33,467 --> 00:30:36,762 ‫هذا رائع، صحيح؟‬ ‫هل تحبين العلوم؟‬ 334 00:30:37,138 --> 00:30:38,806 ‫- أجل‬ ‫- حسناً‬ 335 00:30:39,098 --> 00:30:40,600 ‫هل تعرفين اسم هذا؟‬ 336 00:30:42,310 --> 00:30:44,061 ‫طبق بتري‬ 337 00:30:44,353 --> 00:30:46,272 ‫لذا نزيل الغطاء‬ 338 00:30:46,981 --> 00:30:51,611 ‫ثم سنتركه هنا‬ ‫لذا يتواجد هنا‬ 339 00:30:51,736 --> 00:30:54,113 ‫ويجب أن يبقى لمدة ٤٨ ساعة‬ 340 00:30:54,238 --> 00:30:58,326 ‫ثم سيختبر الهواء بحثاً عن ملوثات‬ 341 00:30:58,576 --> 00:31:01,537 ‫ثم ربما بعد تلقي النتائج‬ ‫يمكنك إحضاره إلى المدرسة‬ 342 00:31:01,662 --> 00:31:06,709 ‫ويمكنك القول إن العم (آشر)‬ ‫ساعدك في صنعه إذا أردت‬ 343 00:31:08,044 --> 00:31:09,420 ‫هذا رائع‬ 344 00:31:12,423 --> 00:31:17,220 ‫شاهدت بعضاً من أشرطة اللعنات الصغيرة‬ ‫إنها ممتعة جداً‬ 345 00:31:17,386 --> 00:31:20,014 ‫شاهدت شريطاً حيث اختفى الفرض المنزلي لفتى‬ 346 00:31:20,139 --> 00:31:25,019 ‫ثم تحول إلى قرص مدمج‬ ‫لبرنامج (٦٠ دقيقة)‬ 347 00:31:25,436 --> 00:31:27,480 ‫لذا هذه لعنة حقيقية‬ 348 00:31:28,272 --> 00:31:29,649 ‫ما هو (٦٠ دقيقة)؟‬ 349 00:31:32,526 --> 00:31:34,654 ‫إنها مجلة أخبار‬ 350 00:31:37,323 --> 00:31:41,285 ‫إنه برنامج لنا نحن الكبار في السن، مثلي أنا‬ 351 00:31:41,619 --> 00:31:44,830 ‫- أنا مسن جداً‬ ‫- هذا ليس مضحكاً‬ 352 00:31:45,122 --> 00:31:47,291 ‫أنا مسن‬ 353 00:31:47,583 --> 00:31:49,168 ‫كم أنت مضحك‬ 354 00:31:49,919 --> 00:31:52,213 ‫- ألا تجدين هذا مضحكاً؟‬ ‫- لا‬ 355 00:31:52,546 --> 00:31:55,633 ‫يجب أن تدعني أدرّم أظافرك‬ 356 00:31:56,425 --> 00:31:58,469 ‫حسناً، هل تريدين ذلك؟‬ 357 00:31:58,970 --> 00:32:01,806 ‫أود ذلك‬ ‫مهلاً، هل فعلت ذلك لنفسك؟‬ 358 00:32:01,931 --> 00:32:04,141 ‫- أجل‬ ‫- ظفر واحد فقط؟‬ 359 00:32:05,559 --> 00:32:06,936 ‫أستطيع تدريم واحد فقط‬ 360 00:32:07,270 --> 00:32:09,272 ‫- حسناً، بأي ظفر ستبدأين؟‬ ‫- هذا‬ 361 00:32:09,438 --> 00:32:12,608 ‫- أود أن أريك أمراً، نعم‬ ‫- حسناً، الآن؟‬ 362 00:32:23,703 --> 00:32:28,457 ‫هل يمكنك التوقف عن مناقشة اللعنات هنا؟‬ 363 00:32:28,582 --> 00:32:31,335 ‫هذه صيحة على (تيك توك)‬ ‫هي أخبرتني ذلك‬ 364 00:32:31,460 --> 00:32:33,504 ‫أعرف ذلك لكن...‬ 365 00:32:33,796 --> 00:32:36,424 ‫كان عليّ بذل مجهود كبير‬ ‫لتتوقف عن التحدث عن ذلك‬ 366 00:32:36,799 --> 00:32:41,012 ‫وفي مسقط رأسي، لا نلهو بذلك‬ ‫لذا أرجوك توقف‬ 367 00:32:41,512 --> 00:32:43,931 ‫- بالطبع‬ ‫- نعم‬ 368 00:32:46,892 --> 00:32:48,894 ‫هل يمكنني أن أسألك عن مسقط رأسك؟‬ 369 00:32:49,395 --> 00:32:50,813 ‫(مينيسوتا)‬ 370 00:32:51,564 --> 00:32:52,940 ‫(مينيسوتا)، حسناً‬ 371 00:32:54,150 --> 00:32:56,610 ‫وأنت...‬ 372 00:32:58,738 --> 00:33:01,365 ‫في ثقافتك، تؤمن...‬ 373 00:33:03,784 --> 00:33:05,536 ‫باللعنات أو...‬ 374 00:33:06,162 --> 00:33:07,538 ‫- لا، لا، لا‬ ‫- حسناً‬ 375 00:33:07,830 --> 00:33:12,752 ‫لكن إذا زرعت فكرة في ذهنك‬ ‫فقد تصبح حقيقية جداً‬ 376 00:33:13,377 --> 00:33:15,588 ‫وهي يافعة...‬ 377 00:33:15,713 --> 00:33:17,089 ‫- بالطبع، نعم، نعم‬ ‫- لذا...‬ 378 00:33:17,214 --> 00:33:20,176 ‫- أريد توقف ذلك، نعم‬ ‫- بالطبع، أجل، لا بأس‬ 379 00:33:20,426 --> 00:33:25,181 ‫نقدّر كل شيء تفعله‬ ‫لكن لا تتحدث عن ذلك، شكراً‬ 380 00:33:25,389 --> 00:33:29,769 ‫- بالطبع، أردت أن تريني أمراً هنا؟‬ ‫- لا يوجد شيء‬ 381 00:34:18,109 --> 00:34:22,113 ‫اضمني ألا تظهري في الانعكاس‬ ‫صوّري من مكان جانبي‬ 382 00:34:23,781 --> 00:34:25,157 ‫حسناً‬ 383 00:34:26,200 --> 00:34:27,576 ‫هل...‬ 384 00:34:28,744 --> 00:34:31,288 ‫تحدثت مع (فيرناندو) البارحة، أليس كذلك؟‬ 385 00:34:31,997 --> 00:34:34,417 ‫نعم، هو لطيف جداً‬ ‫تحدثنا لوقت طويل‬ 386 00:34:34,667 --> 00:34:37,294 ‫رائع، هل رأيت حزامه؟‬ 387 00:34:39,505 --> 00:34:42,133 ‫لا يزال يحمله‬ ‫هل أخبرته ألا يجلبه؟‬ 388 00:34:42,883 --> 00:34:46,303 ‫تحدثت معه في الموضوع‬ ‫لكنه لم يجبني عندما سألته لذا...‬ 389 00:34:47,596 --> 00:34:49,890 ‫هل قلت إن هذا يزعجنا؟‬ 390 00:34:50,057 --> 00:34:51,892 ‫قلت إنه يزعجك أنت‬ 391 00:34:55,771 --> 00:34:58,315 ‫- هل تريدينني أن أتحدث معه ثانية؟‬ ‫- سيكون ذلك رائعاً‬ 392 00:34:58,691 --> 00:35:00,067 ‫نعم، إن كنت لا تمانعين‬ 393 00:35:00,192 --> 00:35:01,735 ‫سيعاد افتتاح المقهى قريباً‬ 394 00:35:01,861 --> 00:35:04,071 ‫لذا لا نحتاج إليه حتى‬ ‫ليعمل كرجل أمن بعد الآن‬ 395 00:35:04,572 --> 00:35:06,198 ‫نعم، شكراً جزيلاً‬ 396 00:35:34,894 --> 00:35:36,562 ‫- حسناً، حاضر، شكراً‬ ‫- حسناً‬ 397 00:35:37,271 --> 00:35:38,647 ‫مرحباً؟‬ 398 00:35:44,320 --> 00:35:46,530 ‫أخبرته ألا يجلب المسدس بعد الآن ووافق‬ 399 00:36:12,348 --> 00:36:13,766 ‫هل يصعد إلى سيارته؟‬ 400 00:36:14,099 --> 00:36:15,684 ‫يصعد إليها الآن‬ 401 00:36:42,628 --> 00:36:44,004 ‫حسناً، لنذهب‬ 402 00:36:45,047 --> 00:36:47,800 ‫انتظر، انتظر، انتظر‬ 403 00:36:48,717 --> 00:36:50,761 ‫لا يمكن أن أظهر على كاميرات المراقبة خاصته‬ 404 00:36:51,595 --> 00:36:55,599 ‫دعني أخرج ويمكنك فعل ذلك‬ ‫وسأقابلك عند الناصية، اتفقنا؟‬ 405 00:36:56,267 --> 00:36:58,102 ‫تباً، آسف‬ ‫خدشته‬ 406 00:36:58,227 --> 00:36:59,979 ‫أنت بقرب حائط، لا بأس‬ 407 00:37:00,104 --> 00:37:02,565 ‫على الأرجح أن هناك خدشاً آخر‬ ‫ارجع كي أخرج‬ 408 00:37:02,690 --> 00:37:05,276 ‫لن يسهل عليّ فعل ذلك يا مدير‬ ‫إذ هذه الآلات ثقيلة‬ 409 00:37:06,443 --> 00:37:09,530 ‫- كما أنه خردة، مَن يكترث إذا أخذناه؟‬ ‫- إنه...‬ 410 00:37:09,738 --> 00:37:12,950 ‫ظهوري على الكاميرا وأنا آخذه‬ ‫ليس أمراً مهنياً‬ 411 00:37:13,117 --> 00:37:14,994 ‫ارجع كي أخرج‬ 412 00:37:23,168 --> 00:37:24,795 ‫انبطح في الخلف‬ 413 00:38:29,068 --> 00:38:31,236 ‫لا أستطيع رفعه لوحدي‬ ‫هل يمكنك مساعدتي؟‬ 414 00:38:31,445 --> 00:38:33,781 ‫هيا يا رجل‬ ‫لديك رافعة، ستنجح‬ 415 00:38:34,031 --> 00:38:36,700 ‫يمكنك النجاح‬ ‫يمكنك النجاح بمفردك، ثق بي‬ 416 00:38:48,253 --> 00:38:49,630 ‫سقط‬ 417 00:38:50,547 --> 00:38:53,509 ‫اللعنة، (فريكل)‬ ‫اتركه، لنذهب‬ 418 00:38:53,634 --> 00:38:56,887 ‫- دعني أعيده إلى الرصيف‬ ‫- اتركه، لا بأس، اتركه‬ 419 00:38:57,054 --> 00:38:58,430 ‫يا للهول‬ 420 00:39:04,353 --> 00:39:07,231 ‫اذهب، اذهب، هيا يا (فريكل)، أسرع‬ 421 00:39:24,373 --> 00:39:26,709 ‫هذا صعب‬ 422 00:39:27,751 --> 00:39:31,046 ‫البرنامج كله يدور حول دمج الشاريين في المجتمع‬ 423 00:39:31,588 --> 00:39:34,508 ‫أعرف لكن (ويتني) لا تريد استخدام (فيك)‬ ‫في شيء بعد الحلقة الأولى‬ 424 00:39:34,633 --> 00:39:36,135 ‫وهذا أكيد‬ 425 00:39:36,301 --> 00:39:40,639 ‫لذا، هل يمكنك فعل ذلك مع شاريي‬ ‫(بالمر لاين)، (دنيس) و(لوسيندا)؟‬ 426 00:39:40,806 --> 00:39:42,474 ‫نعم، أظن ذلك‬ 427 00:39:42,891 --> 00:39:46,854 ‫اعتقدت أن (فيك) سيكون مضحكاً جداً‬ ‫لأنه أعزب‬ 428 00:39:47,020 --> 00:39:49,440 ‫لذا تواجده في حفلة سيكون...‬ 429 00:39:49,565 --> 00:39:52,151 ‫كان عنصرياً أيضاً مع كامل الحيّ‬ 430 00:39:52,359 --> 00:39:53,944 ‫لا أظن أننا نستطيع استخدامه‬ 431 00:39:54,111 --> 00:39:57,406 ‫بحقك، هذا ما أريده في البرنامج يا رجل‬ 432 00:39:57,573 --> 00:40:01,452 ‫- عنصرية؟‬ ‫- لا، بل النزاع‬ 433 00:40:01,577 --> 00:40:06,290 ‫أنا متأكد من أنه بواسطة مهاراتك يمكنك جعل‬ ‫(دنيس) و(لوسيندا) يبدوان عنصريين أيضاً‬ 434 00:40:07,583 --> 00:40:11,253 ‫- أنا أمزح‬ ‫- لا تغرني، حسناً‬ 435 00:40:11,420 --> 00:40:15,132 ‫من دون (فيك)‬ ‫انظر إلينا‬ 436 00:40:21,513 --> 00:40:23,807 ‫- نصور برنامجاً‬ ‫- نعم‬ 437 00:40:24,057 --> 00:40:28,145 ‫عاد الشابان‬ ‫(آشر) و(بيغ دي) عادا إلى البحيرة‬ 438 00:40:29,062 --> 00:40:30,439 ‫عادا إلى البحيرة‬ 439 00:40:36,737 --> 00:40:38,113 ‫اسمع‬ 440 00:40:42,117 --> 00:40:45,412 ‫أود الاعتذار فقط على التنمر عليك‬ ‫في سنوات المخيم‬ 441 00:40:47,706 --> 00:40:49,082 ‫لم تتنمر عليّ قط‬ 442 00:40:50,626 --> 00:40:53,295 ‫تلك المرة في (سبورتس وورلد)‬ ‫حيث تخلينا عنك‬ 443 00:40:53,420 --> 00:40:55,380 ‫وخفض سروالك في لقاء السباحة‬ 444 00:40:56,590 --> 00:40:58,592 ‫كنا نلهو فحسب‬ 445 00:41:01,637 --> 00:41:03,013 ‫نعم، صحيح؟‬ 446 00:41:03,222 --> 00:41:04,932 ‫- نعم‬ ‫- كان ذلك ممتعاً‬ 447 00:41:06,141 --> 00:41:09,228 ‫حسناً اسمع، ما كنت أقصده عن (فيك)...‬ 448 00:41:09,353 --> 00:41:12,564 ‫كون (ويتني) تعاني مشكلة أخلاقية‬ ‫مع أمر يحصل...‬ 449 00:41:13,190 --> 00:41:15,734 ‫نتخلص منه؟‬ 450 00:41:15,859 --> 00:41:18,737 ‫بحقك، أنت تعرف أن برنامجنا‬ ‫بالكاد حظي بالموافقة، صحيح؟‬ 451 00:41:19,196 --> 00:41:21,073 ‫- حقاً؟ البرنامج؟‬ ‫- نعم، أجل‬ 452 00:41:21,240 --> 00:41:22,699 ‫كانت الحلقة الأولى لتكون رائعة‬ 453 00:41:23,033 --> 00:41:25,202 ‫كان هناك أنت مع المراسلة، صحيح؟‬ 454 00:41:25,327 --> 00:41:29,873 ‫تطاردها، الفتاة الصغيرة التي تلعنك‬ ‫الشجار حول اللبن، وما إلى هنالك‬ 455 00:41:30,123 --> 00:41:32,125 ‫نحن نتخلى عن كل ذلك ونرميه‬ 456 00:41:32,251 --> 00:41:34,211 ‫هل تعرف صعوبة الحصول على ذلك؟‬ 457 00:41:34,628 --> 00:41:36,004 ‫لا أعرف‬ 458 00:41:36,588 --> 00:41:38,465 ‫أحاول حماية ما لدينا‬ 459 00:41:38,590 --> 00:41:43,470 ‫وأنت تعرف (ويتني) أكثر مني‬ ‫لذا ماذا بوسعنا فعله؟‬ 460 00:41:43,720 --> 00:41:45,097 ‫نعم...‬ 461 00:41:46,640 --> 00:41:51,645 ‫نصيحتي الوحيدة ستكون اعتياد ذلك‬ ‫لأنها لن تتغير‬ 462 00:41:51,979 --> 00:41:53,355 ‫رائع‬ 463 00:41:56,942 --> 00:41:58,318 ‫ما هذه؟‬ 464 00:41:59,820 --> 00:42:02,197 ‫(ستارز أند سترايبس)‬ ‫زجاجة بسعة ليترين ونصف‬ 465 00:42:02,447 --> 00:42:06,577 ‫كولا محلية، ثمنها دولار واحد تقريباً‬ 466 00:42:07,119 --> 00:42:09,705 ‫ربما ١،٢٥ دولاراً أو ١،٣٠ دولاراً‬ ‫بحسب المتجر‬ 467 00:42:12,416 --> 00:42:17,004 ‫هذا مثير للجنون في الواقع‬ ‫الفتاة التي ألقت اللعنة...‬ 468 00:42:19,256 --> 00:42:21,758 ‫كانت تقطن في أحد المنازل التي اشتريناها‬ 469 00:42:22,092 --> 00:42:23,760 ‫هذا جنون‬ ‫تفضل، هل تريد كوباً؟‬ 470 00:42:26,763 --> 00:42:29,349 ‫- ما رأيك بهذه السترة؟ جيدة؟‬ ‫- جميلة، نعم‬ 471 00:42:29,474 --> 00:42:32,436 ‫هل تظن أنني أستطيع النجاح؟‬ ‫١٧٠٠ دولار‬ 472 00:42:32,978 --> 00:42:34,605 ‫هذا مبلغ كبير، إنها جميلة‬ 473 00:42:34,730 --> 00:42:36,106 ‫رائع‬ 474 00:42:38,567 --> 00:42:44,698 ‫هذا مضحك في الواقع‬ ‫قلت للفتاة من باب المزاح‬ 475 00:42:44,823 --> 00:42:49,077 ‫قلت "ما كانت اللعنة التي ألقيتها عليّ؟"‬ 476 00:42:49,578 --> 00:42:50,954 ‫و...‬ 477 00:42:52,664 --> 00:42:57,711 ‫أخبرتني أنها أخذت الدجاج من الباستا‬ 478 00:42:58,170 --> 00:42:59,546 ‫لكن في الليلة التي فعلت فيها ذلك‬ 479 00:42:59,838 --> 00:43:03,175 ‫كان هناك دجاج مفقود من طبق الباستا خاصتنا‬ 480 00:43:03,467 --> 00:43:06,511 ‫طلبنا الباستا بالدجاج من المطعم‬ 481 00:43:07,471 --> 00:43:09,640 ‫ما هي فرص حدوث هذا؟‬ 482 00:43:11,600 --> 00:43:15,020 ‫لذا قالت ذلك ثم هذا ما حصل؟‬ 483 00:43:15,896 --> 00:43:17,272 ‫نعم‬ 484 00:43:21,151 --> 00:43:22,611 ‫حصل من قبل‬ 485 00:43:23,946 --> 00:43:25,530 ‫لكن أظن أنها فكرت فيه...‬ 486 00:43:26,531 --> 00:43:27,908 ‫لست أدري‬ 487 00:43:33,038 --> 00:43:34,414 ‫ما الخطب؟‬ 488 00:43:36,500 --> 00:43:38,543 ‫دعني أريك شيئاً، تعال‬ 489 00:43:43,423 --> 00:43:44,883 ‫- أيمكنني الجلوس؟‬ ‫- نعم‬ 490 00:43:51,807 --> 00:43:53,308 ‫شاهد هذا‬ 491 00:43:54,810 --> 00:43:56,311 ‫"ألعنك"‬ 492 00:43:58,397 --> 00:44:01,441 ‫"حسناً، حسناً، سأحضر... حسناً؟"‬ 493 00:44:01,608 --> 00:44:04,069 ‫- هل سمعت ذلك؟‬ ‫- "لذا... ابقي هنا"‬ 494 00:44:04,695 --> 00:44:06,321 ‫"سأحضر الفكة"‬ 495 00:44:08,073 --> 00:44:09,574 ‫"ألعنك"‬ 496 00:44:11,535 --> 00:44:14,579 ‫"حسناً، حسناً، سأحضر... حسناً؟"‬ 497 00:44:14,705 --> 00:44:16,081 ‫- الضجيج الأبيض؟‬ ‫- هل... نعم، نعم‬ 498 00:44:16,206 --> 00:44:18,792 ‫بعدما قالت "ألعنك"، صدر صوت‬ 499 00:44:21,336 --> 00:44:25,841 ‫لكن أليس هذا تداخلاً من بعيد؟‬ ‫لأنني كنت بعيداً عنكم‬ 500 00:44:32,597 --> 00:44:35,642 ‫اسمع، أتردد لأخبرك هذا لكن...‬ 501 00:44:38,687 --> 00:44:40,063 ‫ماذا؟‬ 502 00:44:51,950 --> 00:44:53,326 ‫تم لعني‬ 503 00:44:55,912 --> 00:44:57,289 ‫أنا جاد‬ 504 00:44:59,249 --> 00:45:02,252 ‫- ماذا؟ مهلاً، من قبل مَن؟‬ ‫- لست أدري‬ 505 00:45:03,211 --> 00:45:06,339 ‫ليس شخصاً أستطيع تحديده لكن...‬ 506 00:45:08,717 --> 00:45:13,930 ‫لا توجد طريقة أخرى لأشرح بها‬ ‫ما حصل مع (ميلاني)‬ 507 00:45:17,059 --> 00:45:18,643 ‫اعتقدت أنه كان حادثاً‬ 508 00:45:18,769 --> 00:45:20,479 ‫كان كذلك لكن...‬ 509 00:45:21,813 --> 00:45:23,398 ‫صودف أن كنت ثملاً في تلك الليلة‬ 510 00:45:23,857 --> 00:45:25,901 ‫لا شيء منطقي‬ 511 00:45:27,569 --> 00:45:28,945 ‫ثم...‬ 512 00:45:31,531 --> 00:45:33,575 ‫لا أريد التحدث في هذا بعد الآن، حسناً؟‬ 513 00:45:57,307 --> 00:46:00,352 ‫"حسناً، لذا... ابقي هنا"‬ 514 00:46:00,894 --> 00:46:02,395 ‫"سأحضر الفكة"‬ 515 00:46:04,397 --> 00:46:07,692 ‫"حسناً، حسناً، سأحضر... حسناً؟"‬ 516 00:46:07,943 --> 00:46:10,320 ‫"لذا... ابقي هنا"‬ 517 00:46:10,779 --> 00:46:12,197 ‫"سأحضر الفكة"‬ 518 00:46:32,300 --> 00:46:34,928 ‫شهيق وزفير‬ 519 00:46:59,077 --> 00:47:02,372 ‫هل يمكنني أن أدفع مسبقاً ثمن موعد‬ ‫عن شخص آخر؟‬ 520 00:47:02,622 --> 00:47:05,292 ‫أجل، طبعاً‬ ‫هل لديه تأمين صحي؟‬ 521 00:47:06,543 --> 00:47:07,919 ‫لنفترض لا‬ 522 00:47:08,253 --> 00:47:10,172 ‫ثم سأغطي كامل المبلغ‬ 523 00:48:14,236 --> 00:48:15,737 ‫هل تودين الانضمام إلينا؟‬ 524 00:48:16,196 --> 00:48:18,740 ‫- لا بأس، أستطيع المشاهدة فقط‬ ‫- حسناً‬ 525 00:49:05,578 --> 00:49:09,082 ‫"كن شهماً على الدوام"‬ 526 00:50:36,961 --> 00:50:40,298 ‫لذا مع قوى عاملة أصغر سناً‬ ‫تدخل إلى عالم الشركات‬ 527 00:50:40,507 --> 00:50:43,468 ‫ما يثير السخرية، ستزداد الكلمات‬ ‫التي سنضطر إلى تفاديها‬ 528 00:50:43,760 --> 00:50:48,056 ‫لكن الخبر السار هو أنه أحياناً‬ ‫بعض النكات الأكثر إثارة للضحك التي نقولها‬ 529 00:50:48,556 --> 00:50:50,850 ‫لا نعرف حتى لماذا نضحك، صحيح؟‬ 530 00:50:50,975 --> 00:50:53,311 ‫لا نحتاج حتى إلى كلمات، صحيح؟‬ 531 00:50:53,436 --> 00:50:55,647 ‫لذا سنسير في دائرة‬ 532 00:50:55,814 --> 00:51:00,860 ‫ثم سنحاول أن نضحك كامل المجموعة‬ ‫من دون استخدام الكلمات، اتفقنا؟‬ 533 00:51:01,152 --> 00:51:03,154 ‫من دون كلمات، سأبدأ‬ 534 00:51:08,159 --> 00:51:12,914 ‫نعم؟ حسناً، حسناً، (سارا)‬ ‫ستكونين التالية ثم سنسير بحركة عقارب الساعة‬ 535 00:51:17,335 --> 00:51:18,920 ‫هذا رائع‬ 536 00:51:23,675 --> 00:51:25,051 ‫حسناً، التالي‬ 537 00:51:28,471 --> 00:51:30,348 ‫هذا رائع، هذا مضحك، تفضل‬ 538 00:51:32,350 --> 00:51:34,269 ‫لا تقلق، الكل هنا‬ 539 00:51:34,394 --> 00:51:37,772 ‫نحن ندعمك‬ ‫لا توجد خيارات خطأ، تفضل‬ 540 00:51:40,733 --> 00:51:44,237 ‫مضحك جداً، حسناً، تفضل‬ ‫نعم‬ 541 00:51:47,949 --> 00:51:50,326 ‫هذا رائع، هذا مضحك جداً، نعم‬ 542 00:51:58,237 --> 00:52:00,782 ‫هذا رائع، نعم‬ ‫التالي‬ 543 00:52:05,717 --> 00:52:07,093 ‫التالي‬ 544 00:52:16,352 --> 00:52:17,979 ‫"حسناً، هيا"‬ 545 00:52:25,859 --> 00:52:29,822 ‫"هيا‬ ‫نعم! هذا مضحك جداً"‬ 546 00:52:37,165 --> 00:52:38,541 ‫"رائع، نعم"‬ 547 00:52:43,630 --> 00:52:45,006 ‫"هذا كوميدي"‬ 548 00:53:15,662 --> 00:53:17,038 ‫"وأخيراً..."‬ 549 00:53:20,124 --> 00:53:22,418 ‫"هذا رائع يا رفاق‬ ‫أحسنتم، هذا مضحك جداً"‬ 550 00:53:22,585 --> 00:53:26,040 ‫"صفّقوا لأنفسكم، أحسنتم جميعاً، رائع"‬ 551 00:53:26,187 --> 00:53:28,807 .RaYYaN...سحب وتعديل 552 00:53:28,889 --> 00:53:30,766 ‫ترجمة:‬ ‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬