1
00:02:25,333 --> 00:02:27,333
ΤΖΕΪΝ ΜΙΤΑ
2
00:02:34,333 --> 00:02:35,500
ΣΤΙΒΕΝ ΝΤΙΜΑΡΚΟ
3
00:02:40,500 --> 00:02:42,667
ΜΑΡΣΙ ΧΕΡΜΙΤ
4
00:02:45,083 --> 00:02:48,458
Πόνοι ανάπτυξης είναι, τίποτα άλλο.
5
00:03:14,750 --> 00:03:15,958
Είστε καλά;
6
00:03:20,125 --> 00:03:22,875
Δεν είστε ασφαλής εδώ.
Πάμε πίσω στις εγκαταστάσεις.
7
00:03:40,208 --> 00:03:41,542
Οι επικοινωνίες έπεσαν.
8
00:03:43,917 --> 00:03:46,833
Μάλλον το σάιμποργκ
έκοψε την υποθαλάσσια γραμμή.
9
00:03:48,417 --> 00:03:50,833
Η Γιουτάνι μπλοκάρει τους δορυφόρους.
10
00:03:51,917 --> 00:03:53,125
Αποκοπήκαμε.
11
00:03:54,417 --> 00:03:58,458
Το μη απαραίτητο προσωπικό
έχει απομακρυνθεί.
12
00:04:00,292 --> 00:04:03,750
Τα υβρίδια κρατούνται στο κελί ένα,
13
00:04:04,458 --> 00:04:07,542
αλλά δεν σχεδιάστηκε για συνθετικά όντα.
14
00:04:09,083 --> 00:04:10,791
Δεν ξέρω πόσο θα κρατήσει,
15
00:04:10,792 --> 00:04:13,500
αν αποφασίσουν να αποδράσουν.
16
00:04:14,167 --> 00:04:17,458
Έχουμε μηδενικό περιορισμό
του ενήλικου ξενόμορφου.
17
00:04:19,833 --> 00:04:22,417
Οι δυνάμεις της Πρόντιτζι
σαρώνουν το νησί,
18
00:04:23,375 --> 00:04:24,792
μα λιγοστεύουν οι άντρες.
19
00:04:27,000 --> 00:04:28,125
Τους σκοτώνει αυτό.
20
00:04:29,542 --> 00:04:31,916
Ο περιορισμός των άλλων πλασμάτων
είναι καλός,
21
00:04:31,917 --> 00:04:34,000
αλλά έχουμε έλλειψη προσωπικού.
22
00:04:34,833 --> 00:04:37,417
Και οι αρνητικές μεταβλητές αυξάνονται.
23
00:04:38,708 --> 00:04:41,458
Νομίζω ότι πρέπει να απομακρυνθείτε.
24
00:04:44,375 --> 00:04:46,874
Κύριε;
25
00:04:46,875 --> 00:04:48,125
Θα πάω στο φεγγάρι;
26
00:04:49,125 --> 00:04:50,750
Όχι, χαζούλα.
27
00:04:51,333 --> 00:04:54,417
Θα είσαι η πρώτη που θα μεταβεί
από ανθρώπινο σώμα
28
00:04:55,333 --> 00:04:56,333
σε συνθετικό.
29
00:05:12,958 --> 00:05:14,458
Μακάρι να άκουγα τη φωνή σου.
30
00:05:16,875 --> 00:05:18,042
Αυτά που έχεις δει.
31
00:05:20,292 --> 00:05:23,625
Ναι, θα ήταν μια πολύ ενδιαφέρουσα
γαμημένη συζήτηση.
32
00:06:03,958 --> 00:06:06,208
Τι έκανες;
33
00:06:14,958 --> 00:06:18,667
Ξέρω γιατί είναι εδώ αυτοί.
Δεν ξέρω τι έκανες εσύ, ίσως κάτι χαζό.
34
00:06:19,750 --> 00:06:21,667
Είμαι η αγαπημένη, κακώς είμαι εδώ.
35
00:06:22,458 --> 00:06:25,500
- Ίσως επειδή κάρφωσες.
- Κάρφωσε;
36
00:06:26,333 --> 00:06:28,624
- Δεν κάρφωσα.
- Ποιον κάρφωσε;
37
00:06:28,625 --> 00:06:32,166
Ήξεραν πού να μας βρουν,
γιατί έτρεξες και το είπες.
38
00:06:32,167 --> 00:06:35,124
- Όχι.
- Κι εμάς κάρφωσες;
39
00:06:35,125 --> 00:06:36,708
Δεν ξέρω καν τι κάνατε.
40
00:06:37,292 --> 00:06:39,374
Μόνο σ' εσένα το είπαμε.
41
00:06:39,375 --> 00:06:42,500
Δεν κάρφωσα.
Αλλιώς, ίσως να μην ήμουν εδώ μαζί σας.
42
00:06:44,042 --> 00:06:45,208
Βρήκαμε τους τάφους μας.
43
00:06:47,417 --> 00:06:52,000
Ρόουζ, Μάρσι, Κρις, Άαρους...
44
00:06:54,500 --> 00:06:55,500
και Τζέιν.
45
00:06:56,750 --> 00:06:58,458
- Εσύ.
- Δεν πέθανα.
46
00:07:03,042 --> 00:07:06,291
Μας έδωσε από ένα λουλούδι
και ανέβα στο κρεβάτι.
47
00:07:06,292 --> 00:07:08,417
Μας έσωσαν και τώρα δεν πεθαίνουμε.
48
00:07:09,208 --> 00:07:10,583
Ο Ισαάκ πέθανε.
49
00:07:14,375 --> 00:07:15,458
Πέθανε.
50
00:07:20,333 --> 00:07:21,708
Τον έλεγαν Στίβεν.
51
00:07:25,417 --> 00:07:27,250
Η μαμά του τον φώναζε Στιβ-Ο.
52
00:07:28,250 --> 00:07:31,042
- Δεν θα συμβεί σ' εμάς.
- Μια μύγα έφαγε το πρόσωπό του.
53
00:07:35,667 --> 00:07:38,749
Όχι. Είμαι η αγαπημένη.
Δεν έπρεπε να είμαι εδώ.
54
00:07:38,750 --> 00:07:42,208
Στο βιβλίο, η Γουέντι Ντάρλινγκ
είναι η αγαπημένη του Πίτερ Παν.
55
00:07:44,750 --> 00:07:46,250
Και μετά μεγάλωσε.
56
00:07:47,750 --> 00:07:51,458
Αυτό εξόργισε τον Πίτερ
και απήγαγε την κόρη της, την Τζέιν.
57
00:07:56,583 --> 00:07:59,625
Είμαστε σ' αυτό το κελί
γιατί δεν μπορούμε πια να είμαστε παιδιά.
58
00:08:01,125 --> 00:08:02,542
Ούτε να είμαστε ενήλικες.
59
00:08:04,333 --> 00:08:05,500
Είμαστε φαντάσματα.
60
00:08:16,375 --> 00:08:17,875
Τι κάνουν τα φαντάσματα;
61
00:08:23,958 --> 00:08:25,333
Στοιχειώνουν σπίτια.
62
00:08:30,917 --> 00:08:32,000
Τόσο καιρό,
63
00:08:33,167 --> 00:08:34,375
τους φοβόμαστε.
64
00:08:40,000 --> 00:08:41,958
Μα αυτοί πρέπει να φοβούνται εμάς.
65
00:09:41,208 --> 00:09:42,333
Όχι.
66
00:09:44,458 --> 00:09:45,458
Όχι.
67
00:09:46,042 --> 00:09:47,708
- Κερς.
- Κύριε.
68
00:09:48,333 --> 00:09:50,707
Οι κάμερες δεν λειτουργούν.
Τα πλάσματα είναι μέσα;
69
00:09:50,708 --> 00:09:53,499
Έχουμε δική μας παροχή ρεύματος.
Όλα εντάξει.
70
00:09:53,500 --> 00:09:55,167
Εγκλιματίζω το νέο ξενόμορφο.
71
00:09:55,667 --> 00:09:56,708
Και το σάιμποργκ;
72
00:09:57,292 --> 00:09:59,042
Στο κρατητήριο με τον αδερφό.
73
00:09:59,875 --> 00:10:02,291
Επικίνδυνο.
Η Γιουτάνι θα έρθει να τον πάρει.
74
00:10:02,292 --> 00:10:04,707
Απ' όσο ξέρουμε, έρχονται σκάφη.
75
00:10:04,708 --> 00:10:06,624
Να τον επιστρέψω, δηλαδή;
76
00:10:06,625 --> 00:10:09,624
Ήρθε να μας σκοτώσει
και να κλέψει τα παιχνίδια μας.
77
00:10:09,625 --> 00:10:10,708
Είστε θυμωμένος.
78
00:10:11,792 --> 00:10:14,167
Μη θυμώνετε. Φερθείτε έξυπνα.
79
00:10:15,083 --> 00:10:16,542
Εγώ;
80
00:10:17,042 --> 00:10:18,333
Μυαλό όσο ένας πλανήτης.
81
00:10:18,917 --> 00:10:21,999
Δεν έχεις καθόλου αρχίδια;
Θέλει να τα βάλει μαζί μου;
82
00:10:22,000 --> 00:10:25,375
Η Γιουτάνι; Πάμε, γαμώτο!
83
00:10:27,125 --> 00:10:31,416
Κύριε, ένα καθοριστικό σύμπτωμα
τόσο σοβαρής ΔΕΠΥ όσο η δική σας
84
00:10:31,417 --> 00:10:34,208
είναι τα προβλήματα ελέγχου παρόρμησης.
85
00:10:34,917 --> 00:10:36,458
Και οι επιλογές που κάνατε...
86
00:10:39,250 --> 00:10:40,457
...τα υβρίδια...
87
00:10:40,458 --> 00:10:41,542
Κερς;
88
00:10:42,333 --> 00:10:43,667
Τα φάρμακά σας...
89
00:10:45,208 --> 00:10:47,708
Κερς;
90
00:10:50,333 --> 00:10:52,583
Βλάκες. Είναι όλοι τους βλάκες.
91
00:11:00,750 --> 00:11:02,292
Πώς νιώθεις για τα μάτια σου;
92
00:11:03,333 --> 00:11:04,750
Κύριε;
93
00:11:07,292 --> 00:11:08,333
Βρες τον Άτομ.
94
00:11:09,667 --> 00:11:12,833
Να επανεκκινήσει επικοινωνίες και κάμερες
και να έρθει εδώ.
95
00:11:17,875 --> 00:11:20,375
Για σιγουριά, θα σε ταΐσω κάποιον αδύναμο.
96
00:11:38,208 --> 00:11:40,124
- Ελεύθερο.
- Είμαι καλά, αλήθεια.
97
00:11:40,125 --> 00:11:41,417
Κλειδώστε τις πόρτες.
98
00:11:42,042 --> 00:11:43,333
Πορτοκαλί συναγερμός.
99
00:11:43,833 --> 00:11:45,958
Το μη απαραίτητο προσωπικό
θα απομακρυνθεί.
100
00:11:46,917 --> 00:11:49,542
- Προσφέρομαι να ανέβω στο φτερό.
- Κόφ' το.
101
00:11:50,042 --> 00:11:52,750
Πρέπει να βρούμε άλλους
και να σώσουμε τον κο Καβαλίερ.
102
00:11:53,625 --> 00:11:55,500
Μείνετε εδώ. Θα γυρίσουμε σύντομα.
103
00:12:19,792 --> 00:12:24,667
Είναι καταπληκτικά εδώ.
Όλοι είναι ζεστοί και φιλικοί.
104
00:12:25,167 --> 00:12:28,875
Δεν είμαι σίγουρη.
Έχω ανάμικτα συναισθήματα, γιατί νιώθω...
105
00:12:29,583 --> 00:12:30,666
Δεν είμαι σίγουρη.
106
00:12:30,667 --> 00:12:36,749
Νιώθω ότι θα μπορούσα να κάνω
ωραία πράγματα και να έχω υπερδυνάμεις.
107
00:12:36,750 --> 00:12:40,207
Θα ήθελα να είμαι αόρατη,
για να τρυπώνω πίσω από άλλους
108
00:12:40,208 --> 00:12:42,958
και να πηγαίνω σε ωραία μέρη μόνη μου.
109
00:12:44,542 --> 00:12:45,583
Θα είμαστε εντάξει.
110
00:12:48,250 --> 00:12:49,250
Έτσι δεν είναι;
111
00:12:51,750 --> 00:12:52,750
Έτσι δεν είναι;
112
00:12:54,167 --> 00:12:55,167
Έτσι δεν είναι;
113
00:12:55,875 --> 00:12:56,917
Θα είμαστε εντάξει.
114
00:12:59,583 --> 00:13:00,667
Έτσι δεν είναι;
115
00:13:03,125 --> 00:13:04,458
Έτσι δεν είναι;
116
00:13:05,500 --> 00:13:06,542
Έτσι δεν είναι;
117
00:13:08,542 --> 00:13:09,708
Θα είμαστε εντάξει.
118
00:13:12,208 --> 00:13:13,208
Έτσι δεν είναι;
119
00:13:15,792 --> 00:13:16,792
Έτσι δεν είναι;
120
00:13:18,125 --> 00:13:19,124
Έτσι δεν είναι;
121
00:13:19,125 --> 00:13:20,292
Θα είμαστε εντάξει.
122
00:13:37,125 --> 00:13:39,249
Όλα καλά. Άσε με να δω.
123
00:13:39,250 --> 00:13:41,875
Δεν θα νιώσω καλύτερα σήμερα.
Ας το απολαύσω.
124
00:13:50,833 --> 00:13:51,875
Είσαι καλά;
125
00:13:53,333 --> 00:13:54,500
Υπήρξα και καλύτερα.
126
00:14:03,833 --> 00:14:05,750
Ήσουν όντως στο σκάφος όταν συνετρίβη;
127
00:14:07,000 --> 00:14:08,833
Αυτή η συζήτηση είναι χθεσινή.
128
00:14:09,625 --> 00:14:10,792
Δεν κοιτάζω πίσω.
129
00:14:12,042 --> 00:14:13,042
Με πυροβόλησες.
130
00:14:15,417 --> 00:14:16,667
Σου έσωσα τη ζωή.
131
00:14:19,750 --> 00:14:20,750
Πώς πάει ο πνεύμονας;
132
00:14:27,333 --> 00:14:28,542
Μου το είπε το αγόρι.
133
00:14:30,333 --> 00:14:31,375
Ο Άαρους.
134
00:14:32,167 --> 00:14:36,208
Ωραία αίσθηση, έτσι;
Να είσαι κάτι παραπάνω από άνθρωπος.
135
00:14:37,667 --> 00:14:38,958
Χέρμιτ, υπάρχει τίμημα.
136
00:14:39,750 --> 00:14:43,582
Όταν μια εταιρεία σού δίνει κάτι,
πάντα υπάρχει ένα τίμημα.
137
00:14:43,583 --> 00:14:44,917
Ξέρεις ποιο είναι;
138
00:14:46,125 --> 00:14:47,125
Τα πάντα.
139
00:14:50,083 --> 00:14:52,042
Τα πάντα δεν είναι ούτε η αρχή.
140
00:15:05,125 --> 00:15:06,833
Διοίκηση, εδώ TR-1, απαντήστε.
141
00:15:09,125 --> 00:15:10,125
Διοίκηση...
142
00:15:21,583 --> 00:15:23,833
Οι επικοινωνίες κόπηκαν. Τι κάνουμε;
143
00:15:24,708 --> 00:15:26,917
Το πρωτόκολλο λέει να πάμε στο οπλοστάσιο.
144
00:15:27,542 --> 00:15:31,167
- Μ' αυτά να κυκλοφορούν;
- Δώσε τη μάχη που έχεις μπροστά σου.
145
00:15:32,708 --> 00:15:34,082
- Δεν θέλω να πεθάνω εδώ.
- Ναι.
146
00:15:34,083 --> 00:15:35,874
Δεν ζήτησα να γίνω γεύμα κάποιου.
147
00:15:35,875 --> 00:15:38,625
Πάμε στο οπλοστάσιο
να πάρουμε τα μεγάλα όπλα.
148
00:15:49,583 --> 00:15:52,667
- Εσύ το κάλεσες;
- Ο Θεός με γλίτωσε απ' τον κόπο.
149
00:16:04,917 --> 00:16:06,250
Έλα.
150
00:16:07,167 --> 00:16:08,500
Φεύγει ο κρύος αέρας.
151
00:16:34,542 --> 00:16:37,166
- Έναρξη διαδικασίας αυτοκαταστροφής.
- Θεέ μου.
152
00:16:37,167 --> 00:16:39,583
- Το ασανσέρ θα εκραγεί σε 30...
- Άνοιξε την πόρτα.
153
00:16:40,708 --> 00:16:42,416
- ...29, 28...
- Άνοιξε την πόρτα!
154
00:16:42,417 --> 00:16:45,792
- Έλα!
- ...27, 26.
155
00:16:46,625 --> 00:16:49,499
Είκοσι πέντε, 24.
156
00:16:49,500 --> 00:16:50,791
- Σήκωσέ με.
- 23...
157
00:16:50,792 --> 00:16:52,458
- Γρήγορα!
- Είκοσι δύο...
158
00:16:53,083 --> 00:16:55,332
- Είκοσι ένα.
- Έλα. Κόψε τις μαλακίες.
159
00:16:55,333 --> 00:16:56,417
Είκοσι.
160
00:17:07,000 --> 00:17:08,292
Τι διάολο.
161
00:17:23,042 --> 00:17:26,250
- Είσαι θυμωμένη μαζί του;
- Πυροβόλησε τη Νιμπς.
162
00:17:30,000 --> 00:17:32,666
- Ναι, γιατί σκότωσε κάποιον.
- Διάλεξε αυτούς.
163
00:17:32,667 --> 00:17:33,750
Ναι, αλλά
164
00:17:35,167 --> 00:17:36,167
είναι δικός μας.
165
00:17:51,833 --> 00:17:52,917
Αγαπητέ Τζο,
166
00:17:54,625 --> 00:17:55,667
ελπίζω να είσαι καλά.
167
00:17:57,500 --> 00:17:58,500
Είσαι καλά;
168
00:18:00,667 --> 00:18:01,875
Εμείς είμαστε, μάλλον.
169
00:18:03,333 --> 00:18:06,374
Οι νοσοκόμες εδώ είναι καλές,
εκτός από μία.
170
00:18:06,375 --> 00:18:08,917
Βρίζει πολύ.
171
00:18:10,375 --> 00:18:14,500
Ο πουρές είναι πολύ καλός. Και το ζελέ.
Το κεράσι είναι το αγαπημένο μου.
172
00:18:16,083 --> 00:18:19,333
Ο μπαμπάς είναι στο σπίτι.
Ο βήχας του χειροτέρεψε.
173
00:18:20,250 --> 00:18:21,292
Και το πόδι.
174
00:18:22,208 --> 00:18:23,541
Λέει ότι δεν είναι τίποτα,
175
00:18:23,542 --> 00:18:26,125
αλλά φαίνεται άσχημο
και δεν έρχεται συχνά.
176
00:18:27,958 --> 00:18:31,166
Λυπάμαι που έχω μόνο άσχημα νέα.
Προσπαθώ να είμαι χαρούμενη,
177
00:18:31,167 --> 00:18:34,500
αλλά νιώθω μοναξιά εδώ
και φοβάμαι τη νύχτα.
178
00:18:35,542 --> 00:18:38,792
Οι ακτινοθεραπείες είναι φρικτές
και μετά ανακατεύομαι.
179
00:18:39,833 --> 00:18:41,167
Μακάρι να ερχόσουν σπίτι.
180
00:18:42,875 --> 00:18:44,167
Δεν μπορείς να έρθεις;
181
00:18:45,417 --> 00:18:47,917
- Πρέπει να τον φροντίζεις.
- Με αγάπη, Μάρσι.
182
00:18:48,458 --> 00:18:49,875
Πρέπει να τον προσέχεις,
183
00:18:50,625 --> 00:18:53,292
έτσι, Μάρσι; Ναι.
184
00:19:03,833 --> 00:19:04,958
Περίμενε.
185
00:19:06,083 --> 00:19:10,333
Φίλε, μήπως έχεις πούρο; Ένα ωραίο Cohiba;
186
00:19:10,958 --> 00:19:11,958
Σκάσε.
187
00:19:12,458 --> 00:19:16,125
Σωστά, αλλά κατουριέμαι
κι αυτός δεν μου ανοίγει το φερμουάρ.
188
00:19:21,417 --> 00:19:22,875
Σταμάτα. Θα τον σκοτώσεις.
189
00:19:24,292 --> 00:19:25,458
Μη μ' αγγίζεις.
190
00:19:29,333 --> 00:19:30,792
Θα σώσω όσους μπορώ.
191
00:19:32,750 --> 00:19:36,167
Σώσε τα παιδιά,
γιατί θα κάψω συθέμελα αυτό το μέρος.
192
00:21:37,125 --> 00:21:39,958
Ξέρεις την ιστορία του Τζον Χένρι
με τα πεντόκιλα σφυριά;
193
00:21:42,167 --> 00:21:44,542
Όλη νύχτα χτυπούσε το ατσάλι.
194
00:21:48,833 --> 00:21:51,792
Πάλευε με τη μηχανή.
Ποιος θα σκάψει πιο βαθιά, πιο γρήγορα;
195
00:21:54,333 --> 00:21:58,375
Στο τέλος, ο άνθρωπος πάντα κερδίζει.
Είναι θέμα θέλησης.
196
00:21:59,125 --> 00:22:03,417
Ο Τζον Χένρι δεν πέθανε από εξάντληση;
197
00:22:04,250 --> 00:22:05,583
Μόλις άρχισα.
198
00:22:06,250 --> 00:22:08,708
Ο στρατός της Γιουτάνι
είναι ήδη καθ' οδόν.
199
00:22:09,292 --> 00:22:11,958
Εκ μέρους της, παίρνω πίσω
ό,τι μας ανήκει δικαιωματικά.
200
00:22:46,625 --> 00:22:48,167
Παιδιά.
201
00:23:11,125 --> 00:23:12,917
Διάολε.
202
00:23:14,333 --> 00:23:16,250
Τι θλιβερή πανωλεθρία.
203
00:23:17,667 --> 00:23:19,833
Όλα τα Χαμένα Αγόρια μου
204
00:23:21,292 --> 00:23:22,417
σε ένα κλουβί.
205
00:23:26,083 --> 00:23:27,500
Με ποιον θα παίζω εγώ;
206
00:23:28,958 --> 00:23:30,125
Θέλεις να παίξεις;
207
00:23:32,125 --> 00:23:33,375
Άσε μας να βγούμε.
208
00:23:36,542 --> 00:23:38,000
Ναι, αλλά θα παίξετε όμορφα;
209
00:23:42,375 --> 00:23:44,833
- Τι λέτε για μια ιστορία καλύτερα;
- Όχι.
210
00:23:45,875 --> 00:23:49,417
- Ψεύτη, είπες ότι είμαι η αγαπημένη σου.
- Ναι; Δεν θα έλεγα κάτι τέτοιο.
211
00:23:51,292 --> 00:23:52,457
Ίσως...
212
00:23:52,458 --> 00:23:55,042
Ίσως το είπα. Πού να θυμάμαι;
213
00:24:00,083 --> 00:24:01,125
Ποια είναι η ιστορία;
214
00:24:15,708 --> 00:24:16,708
Ακούστε.
215
00:24:18,583 --> 00:24:23,000
Όταν ήμουν μικρός,
ο μπαμπάς μου ήταν μέθυσος.
216
00:24:27,500 --> 00:24:31,417
Ο τελευταίος μιας σειράς αποβλακωμένων,
ο ένας χειρότερος από τον άλλο.
217
00:24:33,000 --> 00:24:37,542
Και από αυτόν τον τρωγλοδύτη
γεννήθηκε ένα θαύμα.
218
00:24:39,917 --> 00:24:43,000
Ένα παιδί θαύμα
προορισμένο να κυβερνήσει τον κόσμο.
219
00:24:44,625 --> 00:24:46,792
Αν δεν τον σκότωνε ο ζηλιάρης μπαμπάς του.
220
00:24:48,208 --> 00:24:52,541
Έτσι, το αγόρι, εγώ, έφτιαξα μια μηχανή.
Το πρώτο μου συνθ. Ήμουν έξι.
221
00:24:52,542 --> 00:24:55,333
Τον έκανα ολόκληρο άντρα.
222
00:24:56,750 --> 00:24:57,750
Διακεκριμένο.
223
00:24:58,875 --> 00:24:59,875
Και...
224
00:25:00,583 --> 00:25:04,583
Ναι, μια μέρα, ο μπαμπάς μου
γύρισε απ' το εργοστάσιο.
225
00:25:07,625 --> 00:25:09,375
Και το συνθ μου
226
00:25:11,083 --> 00:25:12,625
καθόταν στον καναπέ.
227
00:25:15,500 --> 00:25:16,958
Αυτό ήταν το τέλος του μπαμπά.
228
00:25:21,375 --> 00:25:25,042
Του παλιού μπαμπά μου, γιατί μετακομίσαμε
και το συνθ έγινε ο νέος μπαμπάς μου.
229
00:25:26,667 --> 00:25:28,208
Βλέπετε, κανείς...
230
00:25:29,125 --> 00:25:32,125
κανείς δεν δίνει σε ένα εξάχρονο
δική του αυτοκρατορία.
231
00:25:33,792 --> 00:25:35,750
Οπότε έφτιαξα έναν εικονικό ηγέτη.
232
00:25:39,583 --> 00:25:41,916
Σκότωσες τον πατέρα σου;
233
00:25:41,917 --> 00:25:46,457
Το θέμα δεν είναι ποιος σκότωσε ποιον.
Διευθύνω μια επιχείρηση τρισεκατομμυρίων,
234
00:25:46,458 --> 00:25:50,124
πριν μάθουν οι άνθρωποι ότι μπορούν
να γίνουν αθάνατοι με λίγα χρήματα.
235
00:25:50,125 --> 00:25:52,125
Δεν σου ανήκουμε.
236
00:25:53,750 --> 00:25:57,167
Φυσικά... και μου ανήκετε. Αγάπες μου...
237
00:25:59,208 --> 00:26:00,542
είστε εκθεσιακά μοντέλα.
238
00:26:02,167 --> 00:26:05,999
Αυτά τα όμορφα σώματα θα γίνουν δικά σας
αν δράσετε τώρα, αλλά τα κάνατε σκατά.
239
00:26:06,000 --> 00:26:08,958
Τα κάνατε σκατά και δεν το ανέχομαι αυτό.
240
00:26:10,250 --> 00:26:11,458
Πέστε κάτω.
241
00:26:13,625 --> 00:26:14,999
Προσοχή.
242
00:26:15,000 --> 00:26:16,333
Τώρα.
243
00:26:21,667 --> 00:26:23,583
Όχι!
244
00:26:28,875 --> 00:26:29,917
Τρέξε.
245
00:26:37,917 --> 00:26:39,167
Κρυφτό, θυμάστε;
246
00:26:40,208 --> 00:26:41,250
Νιμπς,
247
00:26:42,250 --> 00:26:45,542
βρες τη Σίλβια. Εγώ θα αναλάβω τον Μπόι Κ.
248
00:26:46,250 --> 00:26:49,458
Σμι, Σλάιτλι.
Βρείτε τον Κερς και το σάιμποργκ.
249
00:26:50,500 --> 00:26:51,500
Κέρλι.
250
00:26:52,000 --> 00:26:53,083
Τους στρατιώτες.
251
00:26:53,917 --> 00:26:54,917
Τζέιν.
252
00:26:56,375 --> 00:26:57,500
Τζέιν με λένε.
253
00:27:04,542 --> 00:27:05,917
Δεν αγγίζετε τον αδερφό μου.
254
00:27:11,917 --> 00:27:15,958
Κύριε Χέρμιτ. Σας έψαχνα.
255
00:27:18,417 --> 00:27:20,792
Ο κύριος Καβαλίερ μού ζήτησε
να σας βρω προσωπικά.
256
00:27:23,250 --> 00:27:25,167
Έχει να σας κάνει μια πρόταση.
257
00:27:28,833 --> 00:27:30,292
Η αδερφή σας είναι μαζί του.
258
00:27:34,417 --> 00:27:35,458
Παρακαλώ.
259
00:27:40,042 --> 00:27:43,667
Από δω.
Νομίζω ότι θα σας αρέσει αυτό που θα πει.
260
00:27:56,083 --> 00:27:57,333
Λες να είναι ακόμα εκεί;
261
00:27:58,542 --> 00:27:59,542
Ποιος;
262
00:28:00,792 --> 00:28:04,333
Ο Άρθουρ. Μόλις τον αφήσαμε.
263
00:28:06,042 --> 00:28:07,125
Μην το σκέφτεσαι.
264
00:28:08,917 --> 00:28:10,458
Κάναμε κάτι κακό, Σλάιτλι.
265
00:28:13,458 --> 00:28:14,875
Δεν φταίμε εμείς.
266
00:28:16,250 --> 00:28:17,333
Μας ανάγκασαν.
267
00:28:20,667 --> 00:28:21,708
Δεν φταίμε εμείς.
268
00:28:33,583 --> 00:28:35,625
Κουνηθείτε.
269
00:29:43,958 --> 00:29:45,833
Πού ήσασταν πριν δέκα λεπτά;
270
00:29:46,833 --> 00:29:48,000
Γιατί είναι στο πάτωμα;
271
00:29:49,583 --> 00:29:50,750
Έσπασε η πλάτη του.
272
00:29:51,250 --> 00:29:53,042
Πάρτε αυτό και δέστε τον.
273
00:29:53,583 --> 00:29:55,208
Γρήγορα, πριν συνέλθει.
274
00:30:10,292 --> 00:30:11,333
Τι κάνεις;
275
00:30:13,458 --> 00:30:16,667
Ο χρόνος σου τελείωσε.
Τώρα είναι η δική μας ώρα.
276
00:30:26,417 --> 00:30:28,917
Να ξέρεις ότι δεν πείραξα τη μητέρα σου.
277
00:30:43,833 --> 00:30:48,541
Μη χαλάσω την έκπληξη, αλλά θα σας αρέσει
η προσφορά του κυρίου Καβαλίερ...
278
00:30:48,542 --> 00:30:50,292
Δεν φεύγω χωρίς την αδερφή μου.
279
00:30:51,375 --> 00:30:53,000
Δεν θα το ζητούσαμε ποτέ.
280
00:30:57,458 --> 00:31:02,500
Δεν είμαστε τέρατα.
Ξέρουμε ότι η αδερφή σας έχει δικαιώματα.
281
00:31:03,042 --> 00:31:07,708
Να μαντέψω. Ο πνεύμονας είναι δωρεάν,
αλλά θα πάρετε όλα τα άλλα.
282
00:31:08,958 --> 00:31:10,125
Μπείτε μέσα.
283
00:31:11,042 --> 00:31:12,417
Θα σας αφήσω μόνους.
284
00:31:25,125 --> 00:31:26,125
Γεια.
285
00:31:32,375 --> 00:31:33,583
Είναι κανείς εδώ;
286
00:32:45,708 --> 00:32:46,750
Βοήθεια.
287
00:33:08,417 --> 00:33:10,542
Του είπα ότι ήταν σπατάλη τεχνολογίας.
288
00:33:12,292 --> 00:33:14,708
Ποιος θα έκανε τα παιδιά αθάνατα;
289
00:33:15,625 --> 00:33:18,375
Μια αιωνιότητα από "Φτάνουμε;"
290
00:33:19,667 --> 00:33:24,250
Αλλά κατά βάθος είναι παιδί.
Ο ιδρυτής μας. Ο Θεός να τον ευλογεί.
291
00:33:25,000 --> 00:33:26,667
Δεν θέλω να το παίξω έξυπνος,
292
00:33:27,667 --> 00:33:30,583
αλλά αν ο προγραμματισμός μου
μου επέτρεπε να πω
293
00:33:32,333 --> 00:33:33,792
"Εγώ σου τα 'λεγα"...
294
00:33:40,542 --> 00:33:42,125
Όχι.
295
00:33:56,208 --> 00:33:57,708
Εγώ λέω τι θα γίνει τώρα.
296
00:34:01,042 --> 00:34:02,542
Δεν θα μας βλάψεις άλλο.
297
00:34:08,875 --> 00:34:11,000
Τζο.
298
00:34:19,750 --> 00:34:21,042
Τι έπαθε αυτός;
299
00:34:26,000 --> 00:34:28,749
Είναι μηχανή και είναι στο δίκτυο,
300
00:34:28,750 --> 00:34:30,958
όπως οι πόρτες και οι κάμερες.
301
00:34:34,125 --> 00:34:35,458
Κάνει ό,τι θέλω.
302
00:34:42,667 --> 00:34:45,958
Μάρσι, λυπάμαι για τη Νιμπς.
303
00:34:46,625 --> 00:34:47,625
Δεν...
304
00:34:48,292 --> 00:34:51,125
- Δεν γινόταν αλλιώς.
- Πρέπει να βοηθάς τον κόσμο.
305
00:34:53,667 --> 00:34:56,957
Βοηθούσα. Η Νιμπς έβλαπτε τους φίλους μου.
306
00:34:56,958 --> 00:35:01,707
- Λες ότι η Νιμπς δεν είναι άνθρωπος;
- Δεν είπα αυτό.
307
00:35:01,708 --> 00:35:02,957
Ίσως να με λες "αυτό".
308
00:35:02,958 --> 00:35:07,208
Σταμάτα. Δεν έφτιαξα εγώ τον κόσμο.
Μιλάς σαν παιδί.
309
00:35:07,708 --> 00:35:10,166
Καλύτερο από το να είμαι άπληστη
και να λέω ψέματα.
310
00:35:10,167 --> 00:35:11,374
Τι θέλεις να κάνω;
311
00:35:11,375 --> 00:35:14,999
Ο κόσμος είναι... πολύπλοκος.
Η ζωή είναι περίπλοκη.
312
00:35:15,000 --> 00:35:16,500
Ξέρεις γιατί μ' αρέσουν;
313
00:35:19,042 --> 00:35:20,042
Οι εξωγήινοι.
314
00:35:22,458 --> 00:35:23,542
Είναι ειλικρινείς.
315
00:35:28,458 --> 00:35:29,667
Είναι αρπακτικά.
316
00:35:30,500 --> 00:35:32,125
Είμαστε τροφή γι' αυτούς.
317
00:35:32,625 --> 00:35:36,417
Όχι, εσύ είσαι τροφή γι' αυτούς.
Εγώ είμαι...
318
00:35:40,667 --> 00:35:42,000
Δεν ξέρω τι είμαι.
319
00:35:44,833 --> 00:35:45,917
Δεν είμαι παιδί.
320
00:35:47,417 --> 00:35:48,500
Δεν είμαι ενήλικη.
321
00:35:49,583 --> 00:35:50,708
Δεν είμαι η Μάρσι.
322
00:35:52,667 --> 00:35:53,708
Δεν είμαι η Γουέντι.
323
00:35:56,042 --> 00:35:58,583
Και δεν μπορώ να γίνω
αυτό που θέλουν όλοι.
324
00:36:01,583 --> 00:36:03,042
Εντάξει. Συγγνώμη.
325
00:36:04,917 --> 00:36:07,042
Τα σκάτωσα. Δεν ήξερα τι άλλο να κάνω.
326
00:36:08,125 --> 00:36:10,000
- Είναι...
- Μην πεις περίπλοκο.
327
00:36:12,167 --> 00:36:15,750
Αυτό λένε οι αδύναμοι
για να δικαιολογήσουν την απραξία τους.
328
00:36:17,792 --> 00:36:19,000
Και δεν είμαι αδύναμη.
329
00:36:25,208 --> 00:36:27,957
Πρέπει να φύγουμε.
Μαζεύουμε τους μεγάλους.
330
00:36:27,958 --> 00:36:29,042
Πού είναι ο Μπόι;
331
00:36:31,042 --> 00:36:32,208
Κρυφτό.
332
00:36:33,625 --> 00:36:35,583
Έβαλα κάποιον ξεχωριστό να τον βρει.
333
00:37:02,375 --> 00:37:03,374
Είμαι ο ιδρυτής.
334
00:37:03,375 --> 00:37:05,957
Πάω στο αερόπλοιο.
Ο σωματοφύλακάς μου έπεσε.
335
00:37:05,958 --> 00:37:08,208
Ένα εκατομμύριο στον πρώτο που θα με βρει.
336
00:38:04,125 --> 00:38:05,250
Περιμένετε.
337
00:38:24,833 --> 00:38:26,083
Νομίζω πως κατουρήθηκα.
338
00:38:44,458 --> 00:38:45,708
Τον νου σας.
339
00:38:46,750 --> 00:38:48,125
Είναι άσχημο μέρος.
340
00:38:49,792 --> 00:38:50,792
Πάω αριστερά.
341
00:39:08,042 --> 00:39:11,917
Υπηρεσίες ασφαλείας. Είναι κανείς εδώ;
342
00:39:52,917 --> 00:39:54,667
Γαμώτο.
343
00:40:49,958 --> 00:40:53,167
Αρχηγός της Γιουτάνι.
Ετοιμαστείτε για εισβολή και ανάκτηση.
344
00:41:23,708 --> 00:41:26,000
Γουέντι. Αγάπη μου.
345
00:41:26,833 --> 00:41:29,417
- Ό,τι κι αν έκανα, λυπάμαι.
- Δεν λυπάσαι.
346
00:41:30,458 --> 00:41:32,708
Νομίζεις ότι είσαι καλή
κι έκανες καλά πράγματα.
347
00:41:33,958 --> 00:41:35,917
Απλώς έθαψες έξι παιδιά.
348
00:41:43,167 --> 00:41:44,250
Το κατάλαβα.
349
00:41:45,583 --> 00:41:46,583
Το παιχνίδι σου.
350
00:41:48,708 --> 00:41:49,917
Δεν είσαι ο Πίτερ Παν.
351
00:41:52,208 --> 00:41:54,583
Ήταν ένα αγόρι που δεν ωρίμασε ποτέ,
αλλά εσύ...
352
00:41:57,042 --> 00:41:58,292
Δεν ήσουν ποτέ αγόρι.
353
00:42:02,083 --> 00:42:03,458
Πάντα ήσουν άντρας.
354
00:42:05,167 --> 00:42:08,375
Ένας κακός, θυμωμένος ανθρωπάκος.
355
00:42:16,125 --> 00:42:18,000
Που αποφάσισε να τους μισεί όλους.
356
00:42:20,208 --> 00:42:21,292
Σαν τον μπαμπά σου.
357
00:42:26,667 --> 00:42:28,083
Αυτό...
358
00:42:30,542 --> 00:42:33,750
Θα την αφήσεις να μου μιλάει έτσι;
359
00:42:49,750 --> 00:42:51,708
Το φυτοτέρας και το μάτι ξέφυγαν.
360
00:42:55,250 --> 00:42:57,833
Αυτοί, όμως, δεν μπορούν να μας βλάψουν.
361
00:43:11,625 --> 00:43:12,792
Τι κάνουμε τώρα;
362
00:43:32,167 --> 00:43:33,250
Τώρα κυβερνάμε.
363
00:46:55,542 --> 00:46:57,542
Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός