1 00:02:25,333 --> 00:02:27,333 ΤΖΕΪΝ ΜΙΤΑ 2 00:02:34,333 --> 00:02:35,500 ΣΤΙΒΕΝ ΝΤΙΜΑΡΚΟ 3 00:02:40,500 --> 00:02:42,667 ΜΑΡΣΙ ΧΕΡΜΙΤ 4 00:02:45,083 --> 00:02:48,458 Πόνοι ανάπτυξης είναι, τίποτα άλλο. 5 00:03:14,750 --> 00:03:15,958 Είστε καλά; 6 00:03:20,125 --> 00:03:22,875 Δεν είστε ασφαλής εδώ. Πάμε πίσω στις εγκαταστάσεις. 7 00:03:40,208 --> 00:03:41,542 Οι επικοινωνίες έπεσαν. 8 00:03:43,917 --> 00:03:46,833 Μάλλον το σάιμποργκ έκοψε την υποθαλάσσια γραμμή. 9 00:03:48,417 --> 00:03:50,833 Η Γιουτάνι μπλοκάρει τους δορυφόρους. 10 00:03:51,917 --> 00:03:53,125 Αποκοπήκαμε. 11 00:03:54,417 --> 00:03:58,458 Το μη απαραίτητο προσωπικό έχει απομακρυνθεί. 12 00:04:00,292 --> 00:04:03,750 Τα υβρίδια κρατούνται στο κελί ένα, 13 00:04:04,458 --> 00:04:07,542 αλλά δεν σχεδιάστηκε για συνθετικά όντα. 14 00:04:09,083 --> 00:04:10,791 Δεν ξέρω πόσο θα κρατήσει, 15 00:04:10,792 --> 00:04:13,500 αν αποφασίσουν να αποδράσουν. 16 00:04:14,167 --> 00:04:17,458 Έχουμε μηδενικό περιορισμό του ενήλικου ξενόμορφου. 17 00:04:19,833 --> 00:04:22,417 Οι δυνάμεις της Πρόντιτζι σαρώνουν το νησί, 18 00:04:23,375 --> 00:04:24,792 μα λιγοστεύουν οι άντρες. 19 00:04:27,000 --> 00:04:28,125 Τους σκοτώνει αυτό. 20 00:04:29,542 --> 00:04:31,916 Ο περιορισμός των άλλων πλασμάτων είναι καλός, 21 00:04:31,917 --> 00:04:34,000 αλλά έχουμε έλλειψη προσωπικού. 22 00:04:34,833 --> 00:04:37,417 Και οι αρνητικές μεταβλητές αυξάνονται. 23 00:04:38,708 --> 00:04:41,458 Νομίζω ότι πρέπει να απομακρυνθείτε. 24 00:04:44,375 --> 00:04:46,874 Κύριε; 25 00:04:46,875 --> 00:04:48,125 Θα πάω στο φεγγάρι; 26 00:04:49,125 --> 00:04:50,750 Όχι, χαζούλα. 27 00:04:51,333 --> 00:04:54,417 Θα είσαι η πρώτη που θα μεταβεί από ανθρώπινο σώμα 28 00:04:55,333 --> 00:04:56,333 σε συνθετικό. 29 00:05:12,958 --> 00:05:14,458 Μακάρι να άκουγα τη φωνή σου. 30 00:05:16,875 --> 00:05:18,042 Αυτά που έχεις δει. 31 00:05:20,292 --> 00:05:23,625 Ναι, θα ήταν μια πολύ ενδιαφέρουσα γαμημένη συζήτηση. 32 00:06:03,958 --> 00:06:06,208 Τι έκανες; 33 00:06:14,958 --> 00:06:18,667 Ξέρω γιατί είναι εδώ αυτοί. Δεν ξέρω τι έκανες εσύ, ίσως κάτι χαζό. 34 00:06:19,750 --> 00:06:21,667 Είμαι η αγαπημένη, κακώς είμαι εδώ. 35 00:06:22,458 --> 00:06:25,500 - Ίσως επειδή κάρφωσες. - Κάρφωσε; 36 00:06:26,333 --> 00:06:28,624 - Δεν κάρφωσα. - Ποιον κάρφωσε; 37 00:06:28,625 --> 00:06:32,166 Ήξεραν πού να μας βρουν, γιατί έτρεξες και το είπες. 38 00:06:32,167 --> 00:06:35,124 - Όχι. - Κι εμάς κάρφωσες; 39 00:06:35,125 --> 00:06:36,708 Δεν ξέρω καν τι κάνατε. 40 00:06:37,292 --> 00:06:39,374 Μόνο σ' εσένα το είπαμε. 41 00:06:39,375 --> 00:06:42,500 Δεν κάρφωσα. Αλλιώς, ίσως να μην ήμουν εδώ μαζί σας. 42 00:06:44,042 --> 00:06:45,208 Βρήκαμε τους τάφους μας. 43 00:06:47,417 --> 00:06:52,000 Ρόουζ, Μάρσι, Κρις, Άαρους... 44 00:06:54,500 --> 00:06:55,500 και Τζέιν. 45 00:06:56,750 --> 00:06:58,458 - Εσύ. - Δεν πέθανα. 46 00:07:03,042 --> 00:07:06,291 Μας έδωσε από ένα λουλούδι και ανέβα στο κρεβάτι. 47 00:07:06,292 --> 00:07:08,417 Μας έσωσαν και τώρα δεν πεθαίνουμε. 48 00:07:09,208 --> 00:07:10,583 Ο Ισαάκ πέθανε. 49 00:07:14,375 --> 00:07:15,458 Πέθανε. 50 00:07:20,333 --> 00:07:21,708 Τον έλεγαν Στίβεν. 51 00:07:25,417 --> 00:07:27,250 Η μαμά του τον φώναζε Στιβ-Ο. 52 00:07:28,250 --> 00:07:31,042 - Δεν θα συμβεί σ' εμάς. - Μια μύγα έφαγε το πρόσωπό του. 53 00:07:35,667 --> 00:07:38,749 Όχι. Είμαι η αγαπημένη. Δεν έπρεπε να είμαι εδώ. 54 00:07:38,750 --> 00:07:42,208 Στο βιβλίο, η Γουέντι Ντάρλινγκ είναι η αγαπημένη του Πίτερ Παν. 55 00:07:44,750 --> 00:07:46,250 Και μετά μεγάλωσε. 56 00:07:47,750 --> 00:07:51,458 Αυτό εξόργισε τον Πίτερ και απήγαγε την κόρη της, την Τζέιν. 57 00:07:56,583 --> 00:07:59,625 Είμαστε σ' αυτό το κελί γιατί δεν μπορούμε πια να είμαστε παιδιά. 58 00:08:01,125 --> 00:08:02,542 Ούτε να είμαστε ενήλικες. 59 00:08:04,333 --> 00:08:05,500 Είμαστε φαντάσματα. 60 00:08:16,375 --> 00:08:17,875 Τι κάνουν τα φαντάσματα; 61 00:08:23,958 --> 00:08:25,333 Στοιχειώνουν σπίτια. 62 00:08:30,917 --> 00:08:32,000 Τόσο καιρό, 63 00:08:33,167 --> 00:08:34,375 τους φοβόμαστε. 64 00:08:40,000 --> 00:08:41,958 Μα αυτοί πρέπει να φοβούνται εμάς. 65 00:09:41,208 --> 00:09:42,333 Όχι. 66 00:09:44,458 --> 00:09:45,458 Όχι. 67 00:09:46,042 --> 00:09:47,708 - Κερς. - Κύριε. 68 00:09:48,333 --> 00:09:50,707 Οι κάμερες δεν λειτουργούν. Τα πλάσματα είναι μέσα; 69 00:09:50,708 --> 00:09:53,499 Έχουμε δική μας παροχή ρεύματος. Όλα εντάξει. 70 00:09:53,500 --> 00:09:55,167 Εγκλιματίζω το νέο ξενόμορφο. 71 00:09:55,667 --> 00:09:56,708 Και το σάιμποργκ; 72 00:09:57,292 --> 00:09:59,042 Στο κρατητήριο με τον αδερφό. 73 00:09:59,875 --> 00:10:02,291 Επικίνδυνο. Η Γιουτάνι θα έρθει να τον πάρει. 74 00:10:02,292 --> 00:10:04,707 Απ' όσο ξέρουμε, έρχονται σκάφη. 75 00:10:04,708 --> 00:10:06,624 Να τον επιστρέψω, δηλαδή; 76 00:10:06,625 --> 00:10:09,624 Ήρθε να μας σκοτώσει και να κλέψει τα παιχνίδια μας. 77 00:10:09,625 --> 00:10:10,708 Είστε θυμωμένος. 78 00:10:11,792 --> 00:10:14,167 Μη θυμώνετε. Φερθείτε έξυπνα. 79 00:10:15,083 --> 00:10:16,542 Εγώ; 80 00:10:17,042 --> 00:10:18,333 Μυαλό όσο ένας πλανήτης. 81 00:10:18,917 --> 00:10:21,999 Δεν έχεις καθόλου αρχίδια; Θέλει να τα βάλει μαζί μου; 82 00:10:22,000 --> 00:10:25,375 Η Γιουτάνι; Πάμε, γαμώτο! 83 00:10:27,125 --> 00:10:31,416 Κύριε, ένα καθοριστικό σύμπτωμα τόσο σοβαρής ΔΕΠΥ όσο η δική σας 84 00:10:31,417 --> 00:10:34,208 είναι τα προβλήματα ελέγχου παρόρμησης. 85 00:10:34,917 --> 00:10:36,458 Και οι επιλογές που κάνατε... 86 00:10:39,250 --> 00:10:40,457 ...τα υβρίδια... 87 00:10:40,458 --> 00:10:41,542 Κερς; 88 00:10:42,333 --> 00:10:43,667 Τα φάρμακά σας... 89 00:10:45,208 --> 00:10:47,708 Κερς; 90 00:10:50,333 --> 00:10:52,583 Βλάκες. Είναι όλοι τους βλάκες. 91 00:11:00,750 --> 00:11:02,292 Πώς νιώθεις για τα μάτια σου; 92 00:11:03,333 --> 00:11:04,750 Κύριε; 93 00:11:07,292 --> 00:11:08,333 Βρες τον Άτομ. 94 00:11:09,667 --> 00:11:12,833 Να επανεκκινήσει επικοινωνίες και κάμερες και να έρθει εδώ. 95 00:11:17,875 --> 00:11:20,375 Για σιγουριά, θα σε ταΐσω κάποιον αδύναμο. 96 00:11:38,208 --> 00:11:40,124 - Ελεύθερο. - Είμαι καλά, αλήθεια. 97 00:11:40,125 --> 00:11:41,417 Κλειδώστε τις πόρτες. 98 00:11:42,042 --> 00:11:43,333 Πορτοκαλί συναγερμός. 99 00:11:43,833 --> 00:11:45,958 Το μη απαραίτητο προσωπικό θα απομακρυνθεί. 100 00:11:46,917 --> 00:11:49,542 - Προσφέρομαι να ανέβω στο φτερό. - Κόφ' το. 101 00:11:50,042 --> 00:11:52,750 Πρέπει να βρούμε άλλους και να σώσουμε τον κο Καβαλίερ. 102 00:11:53,625 --> 00:11:55,500 Μείνετε εδώ. Θα γυρίσουμε σύντομα. 103 00:12:19,792 --> 00:12:24,667 Είναι καταπληκτικά εδώ. Όλοι είναι ζεστοί και φιλικοί. 104 00:12:25,167 --> 00:12:28,875 Δεν είμαι σίγουρη. Έχω ανάμικτα συναισθήματα, γιατί νιώθω... 105 00:12:29,583 --> 00:12:30,666 Δεν είμαι σίγουρη. 106 00:12:30,667 --> 00:12:36,749 Νιώθω ότι θα μπορούσα να κάνω ωραία πράγματα και να έχω υπερδυνάμεις. 107 00:12:36,750 --> 00:12:40,207 Θα ήθελα να είμαι αόρατη, για να τρυπώνω πίσω από άλλους 108 00:12:40,208 --> 00:12:42,958 και να πηγαίνω σε ωραία μέρη μόνη μου. 109 00:12:44,542 --> 00:12:45,583 Θα είμαστε εντάξει. 110 00:12:48,250 --> 00:12:49,250 Έτσι δεν είναι; 111 00:12:51,750 --> 00:12:52,750 Έτσι δεν είναι; 112 00:12:54,167 --> 00:12:55,167 Έτσι δεν είναι; 113 00:12:55,875 --> 00:12:56,917 Θα είμαστε εντάξει. 114 00:12:59,583 --> 00:13:00,667 Έτσι δεν είναι; 115 00:13:03,125 --> 00:13:04,458 Έτσι δεν είναι; 116 00:13:05,500 --> 00:13:06,542 Έτσι δεν είναι; 117 00:13:08,542 --> 00:13:09,708 Θα είμαστε εντάξει. 118 00:13:12,208 --> 00:13:13,208 Έτσι δεν είναι; 119 00:13:15,792 --> 00:13:16,792 Έτσι δεν είναι; 120 00:13:18,125 --> 00:13:19,124 Έτσι δεν είναι; 121 00:13:19,125 --> 00:13:20,292 Θα είμαστε εντάξει. 122 00:13:37,125 --> 00:13:39,249 Όλα καλά. Άσε με να δω. 123 00:13:39,250 --> 00:13:41,875 Δεν θα νιώσω καλύτερα σήμερα. Ας το απολαύσω. 124 00:13:50,833 --> 00:13:51,875 Είσαι καλά; 125 00:13:53,333 --> 00:13:54,500 Υπήρξα και καλύτερα. 126 00:14:03,833 --> 00:14:05,750 Ήσουν όντως στο σκάφος όταν συνετρίβη; 127 00:14:07,000 --> 00:14:08,833 Αυτή η συζήτηση είναι χθεσινή. 128 00:14:09,625 --> 00:14:10,792 Δεν κοιτάζω πίσω. 129 00:14:12,042 --> 00:14:13,042 Με πυροβόλησες. 130 00:14:15,417 --> 00:14:16,667 Σου έσωσα τη ζωή. 131 00:14:19,750 --> 00:14:20,750 Πώς πάει ο πνεύμονας; 132 00:14:27,333 --> 00:14:28,542 Μου το είπε το αγόρι. 133 00:14:30,333 --> 00:14:31,375 Ο Άαρους. 134 00:14:32,167 --> 00:14:36,208 Ωραία αίσθηση, έτσι; Να είσαι κάτι παραπάνω από άνθρωπος. 135 00:14:37,667 --> 00:14:38,958 Χέρμιτ, υπάρχει τίμημα. 136 00:14:39,750 --> 00:14:43,582 Όταν μια εταιρεία σού δίνει κάτι, πάντα υπάρχει ένα τίμημα. 137 00:14:43,583 --> 00:14:44,917 Ξέρεις ποιο είναι; 138 00:14:46,125 --> 00:14:47,125 Τα πάντα. 139 00:14:50,083 --> 00:14:52,042 Τα πάντα δεν είναι ούτε η αρχή. 140 00:15:05,125 --> 00:15:06,833 Διοίκηση, εδώ TR-1, απαντήστε. 141 00:15:09,125 --> 00:15:10,125 Διοίκηση... 142 00:15:21,583 --> 00:15:23,833 Οι επικοινωνίες κόπηκαν. Τι κάνουμε; 143 00:15:24,708 --> 00:15:26,917 Το πρωτόκολλο λέει να πάμε στο οπλοστάσιο. 144 00:15:27,542 --> 00:15:31,167 - Μ' αυτά να κυκλοφορούν; - Δώσε τη μάχη που έχεις μπροστά σου. 145 00:15:32,708 --> 00:15:34,082 - Δεν θέλω να πεθάνω εδώ. - Ναι. 146 00:15:34,083 --> 00:15:35,874 Δεν ζήτησα να γίνω γεύμα κάποιου. 147 00:15:35,875 --> 00:15:38,625 Πάμε στο οπλοστάσιο να πάρουμε τα μεγάλα όπλα. 148 00:15:49,583 --> 00:15:52,667 - Εσύ το κάλεσες; - Ο Θεός με γλίτωσε απ' τον κόπο. 149 00:16:04,917 --> 00:16:06,250 Έλα. 150 00:16:07,167 --> 00:16:08,500 Φεύγει ο κρύος αέρας. 151 00:16:34,542 --> 00:16:37,166 - Έναρξη διαδικασίας αυτοκαταστροφής. - Θεέ μου. 152 00:16:37,167 --> 00:16:39,583 - Το ασανσέρ θα εκραγεί σε 30... - Άνοιξε την πόρτα. 153 00:16:40,708 --> 00:16:42,416 - ...29, 28... - Άνοιξε την πόρτα! 154 00:16:42,417 --> 00:16:45,792 - Έλα! - ...27, 26. 155 00:16:46,625 --> 00:16:49,499 Είκοσι πέντε, 24. 156 00:16:49,500 --> 00:16:50,791 - Σήκωσέ με. - 23... 157 00:16:50,792 --> 00:16:52,458 - Γρήγορα! - Είκοσι δύο... 158 00:16:53,083 --> 00:16:55,332 - Είκοσι ένα. - Έλα. Κόψε τις μαλακίες. 159 00:16:55,333 --> 00:16:56,417 Είκοσι. 160 00:17:07,000 --> 00:17:08,292 Τι διάολο. 161 00:17:23,042 --> 00:17:26,250 - Είσαι θυμωμένη μαζί του; - Πυροβόλησε τη Νιμπς. 162 00:17:30,000 --> 00:17:32,666 - Ναι, γιατί σκότωσε κάποιον. - Διάλεξε αυτούς. 163 00:17:32,667 --> 00:17:33,750 Ναι, αλλά 164 00:17:35,167 --> 00:17:36,167 είναι δικός μας. 165 00:17:51,833 --> 00:17:52,917 Αγαπητέ Τζο, 166 00:17:54,625 --> 00:17:55,667 ελπίζω να είσαι καλά. 167 00:17:57,500 --> 00:17:58,500 Είσαι καλά; 168 00:18:00,667 --> 00:18:01,875 Εμείς είμαστε, μάλλον. 169 00:18:03,333 --> 00:18:06,374 Οι νοσοκόμες εδώ είναι καλές, εκτός από μία. 170 00:18:06,375 --> 00:18:08,917 Βρίζει πολύ. 171 00:18:10,375 --> 00:18:14,500 Ο πουρές είναι πολύ καλός. Και το ζελέ. Το κεράσι είναι το αγαπημένο μου. 172 00:18:16,083 --> 00:18:19,333 Ο μπαμπάς είναι στο σπίτι. Ο βήχας του χειροτέρεψε. 173 00:18:20,250 --> 00:18:21,292 Και το πόδι. 174 00:18:22,208 --> 00:18:23,541 Λέει ότι δεν είναι τίποτα, 175 00:18:23,542 --> 00:18:26,125 αλλά φαίνεται άσχημο και δεν έρχεται συχνά. 176 00:18:27,958 --> 00:18:31,166 Λυπάμαι που έχω μόνο άσχημα νέα. Προσπαθώ να είμαι χαρούμενη, 177 00:18:31,167 --> 00:18:34,500 αλλά νιώθω μοναξιά εδώ και φοβάμαι τη νύχτα. 178 00:18:35,542 --> 00:18:38,792 Οι ακτινοθεραπείες είναι φρικτές και μετά ανακατεύομαι. 179 00:18:39,833 --> 00:18:41,167 Μακάρι να ερχόσουν σπίτι. 180 00:18:42,875 --> 00:18:44,167 Δεν μπορείς να έρθεις; 181 00:18:45,417 --> 00:18:47,917 - Πρέπει να τον φροντίζεις. - Με αγάπη, Μάρσι. 182 00:18:48,458 --> 00:18:49,875 Πρέπει να τον προσέχεις, 183 00:18:50,625 --> 00:18:53,292 έτσι, Μάρσι; Ναι. 184 00:19:03,833 --> 00:19:04,958 Περίμενε. 185 00:19:06,083 --> 00:19:10,333 Φίλε, μήπως έχεις πούρο; Ένα ωραίο Cohiba; 186 00:19:10,958 --> 00:19:11,958 Σκάσε. 187 00:19:12,458 --> 00:19:16,125 Σωστά, αλλά κατουριέμαι κι αυτός δεν μου ανοίγει το φερμουάρ. 188 00:19:21,417 --> 00:19:22,875 Σταμάτα. Θα τον σκοτώσεις. 189 00:19:24,292 --> 00:19:25,458 Μη μ' αγγίζεις. 190 00:19:29,333 --> 00:19:30,792 Θα σώσω όσους μπορώ. 191 00:19:32,750 --> 00:19:36,167 Σώσε τα παιδιά, γιατί θα κάψω συθέμελα αυτό το μέρος. 192 00:21:37,125 --> 00:21:39,958 Ξέρεις την ιστορία του Τζον Χένρι με τα πεντόκιλα σφυριά; 193 00:21:42,167 --> 00:21:44,542 Όλη νύχτα χτυπούσε το ατσάλι. 194 00:21:48,833 --> 00:21:51,792 Πάλευε με τη μηχανή. Ποιος θα σκάψει πιο βαθιά, πιο γρήγορα; 195 00:21:54,333 --> 00:21:58,375 Στο τέλος, ο άνθρωπος πάντα κερδίζει. Είναι θέμα θέλησης. 196 00:21:59,125 --> 00:22:03,417 Ο Τζον Χένρι δεν πέθανε από εξάντληση; 197 00:22:04,250 --> 00:22:05,583 Μόλις άρχισα. 198 00:22:06,250 --> 00:22:08,708 Ο στρατός της Γιουτάνι είναι ήδη καθ' οδόν. 199 00:22:09,292 --> 00:22:11,958 Εκ μέρους της, παίρνω πίσω ό,τι μας ανήκει δικαιωματικά. 200 00:22:46,625 --> 00:22:48,167 Παιδιά. 201 00:23:11,125 --> 00:23:12,917 Διάολε. 202 00:23:14,333 --> 00:23:16,250 Τι θλιβερή πανωλεθρία. 203 00:23:17,667 --> 00:23:19,833 Όλα τα Χαμένα Αγόρια μου 204 00:23:21,292 --> 00:23:22,417 σε ένα κλουβί. 205 00:23:26,083 --> 00:23:27,500 Με ποιον θα παίζω εγώ; 206 00:23:28,958 --> 00:23:30,125 Θέλεις να παίξεις; 207 00:23:32,125 --> 00:23:33,375 Άσε μας να βγούμε. 208 00:23:36,542 --> 00:23:38,000 Ναι, αλλά θα παίξετε όμορφα; 209 00:23:42,375 --> 00:23:44,833 - Τι λέτε για μια ιστορία καλύτερα; - Όχι. 210 00:23:45,875 --> 00:23:49,417 - Ψεύτη, είπες ότι είμαι η αγαπημένη σου. - Ναι; Δεν θα έλεγα κάτι τέτοιο. 211 00:23:51,292 --> 00:23:52,457 Ίσως... 212 00:23:52,458 --> 00:23:55,042 Ίσως το είπα. Πού να θυμάμαι; 213 00:24:00,083 --> 00:24:01,125 Ποια είναι η ιστορία; 214 00:24:15,708 --> 00:24:16,708 Ακούστε. 215 00:24:18,583 --> 00:24:23,000 Όταν ήμουν μικρός, ο μπαμπάς μου ήταν μέθυσος. 216 00:24:27,500 --> 00:24:31,417 Ο τελευταίος μιας σειράς αποβλακωμένων, ο ένας χειρότερος από τον άλλο. 217 00:24:33,000 --> 00:24:37,542 Και από αυτόν τον τρωγλοδύτη γεννήθηκε ένα θαύμα. 218 00:24:39,917 --> 00:24:43,000 Ένα παιδί θαύμα προορισμένο να κυβερνήσει τον κόσμο. 219 00:24:44,625 --> 00:24:46,792 Αν δεν τον σκότωνε ο ζηλιάρης μπαμπάς του. 220 00:24:48,208 --> 00:24:52,541 Έτσι, το αγόρι, εγώ, έφτιαξα μια μηχανή. Το πρώτο μου συνθ. Ήμουν έξι. 221 00:24:52,542 --> 00:24:55,333 Τον έκανα ολόκληρο άντρα. 222 00:24:56,750 --> 00:24:57,750 Διακεκριμένο. 223 00:24:58,875 --> 00:24:59,875 Και... 224 00:25:00,583 --> 00:25:04,583 Ναι, μια μέρα, ο μπαμπάς μου γύρισε απ' το εργοστάσιο. 225 00:25:07,625 --> 00:25:09,375 Και το συνθ μου 226 00:25:11,083 --> 00:25:12,625 καθόταν στον καναπέ. 227 00:25:15,500 --> 00:25:16,958 Αυτό ήταν το τέλος του μπαμπά. 228 00:25:21,375 --> 00:25:25,042 Του παλιού μπαμπά μου, γιατί μετακομίσαμε και το συνθ έγινε ο νέος μπαμπάς μου. 229 00:25:26,667 --> 00:25:28,208 Βλέπετε, κανείς... 230 00:25:29,125 --> 00:25:32,125 κανείς δεν δίνει σε ένα εξάχρονο δική του αυτοκρατορία. 231 00:25:33,792 --> 00:25:35,750 Οπότε έφτιαξα έναν εικονικό ηγέτη. 232 00:25:39,583 --> 00:25:41,916 Σκότωσες τον πατέρα σου; 233 00:25:41,917 --> 00:25:46,457 Το θέμα δεν είναι ποιος σκότωσε ποιον. Διευθύνω μια επιχείρηση τρισεκατομμυρίων, 234 00:25:46,458 --> 00:25:50,124 πριν μάθουν οι άνθρωποι ότι μπορούν να γίνουν αθάνατοι με λίγα χρήματα. 235 00:25:50,125 --> 00:25:52,125 Δεν σου ανήκουμε. 236 00:25:53,750 --> 00:25:57,167 Φυσικά... και μου ανήκετε. Αγάπες μου... 237 00:25:59,208 --> 00:26:00,542 είστε εκθεσιακά μοντέλα. 238 00:26:02,167 --> 00:26:05,999 Αυτά τα όμορφα σώματα θα γίνουν δικά σας αν δράσετε τώρα, αλλά τα κάνατε σκατά. 239 00:26:06,000 --> 00:26:08,958 Τα κάνατε σκατά και δεν το ανέχομαι αυτό. 240 00:26:10,250 --> 00:26:11,458 Πέστε κάτω. 241 00:26:13,625 --> 00:26:14,999 Προσοχή. 242 00:26:15,000 --> 00:26:16,333 Τώρα. 243 00:26:21,667 --> 00:26:23,583 Όχι! 244 00:26:28,875 --> 00:26:29,917 Τρέξε. 245 00:26:37,917 --> 00:26:39,167 Κρυφτό, θυμάστε; 246 00:26:40,208 --> 00:26:41,250 Νιμπς, 247 00:26:42,250 --> 00:26:45,542 βρες τη Σίλβια. Εγώ θα αναλάβω τον Μπόι Κ. 248 00:26:46,250 --> 00:26:49,458 Σμι, Σλάιτλι. Βρείτε τον Κερς και το σάιμποργκ. 249 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 Κέρλι. 250 00:26:52,000 --> 00:26:53,083 Τους στρατιώτες. 251 00:26:53,917 --> 00:26:54,917 Τζέιν. 252 00:26:56,375 --> 00:26:57,500 Τζέιν με λένε. 253 00:27:04,542 --> 00:27:05,917 Δεν αγγίζετε τον αδερφό μου. 254 00:27:11,917 --> 00:27:15,958 Κύριε Χέρμιτ. Σας έψαχνα. 255 00:27:18,417 --> 00:27:20,792 Ο κύριος Καβαλίερ μού ζήτησε να σας βρω προσωπικά. 256 00:27:23,250 --> 00:27:25,167 Έχει να σας κάνει μια πρόταση. 257 00:27:28,833 --> 00:27:30,292 Η αδερφή σας είναι μαζί του. 258 00:27:34,417 --> 00:27:35,458 Παρακαλώ. 259 00:27:40,042 --> 00:27:43,667 Από δω. Νομίζω ότι θα σας αρέσει αυτό που θα πει. 260 00:27:56,083 --> 00:27:57,333 Λες να είναι ακόμα εκεί; 261 00:27:58,542 --> 00:27:59,542 Ποιος; 262 00:28:00,792 --> 00:28:04,333 Ο Άρθουρ. Μόλις τον αφήσαμε. 263 00:28:06,042 --> 00:28:07,125 Μην το σκέφτεσαι. 264 00:28:08,917 --> 00:28:10,458 Κάναμε κάτι κακό, Σλάιτλι. 265 00:28:13,458 --> 00:28:14,875 Δεν φταίμε εμείς. 266 00:28:16,250 --> 00:28:17,333 Μας ανάγκασαν. 267 00:28:20,667 --> 00:28:21,708 Δεν φταίμε εμείς. 268 00:28:33,583 --> 00:28:35,625 Κουνηθείτε. 269 00:29:43,958 --> 00:29:45,833 Πού ήσασταν πριν δέκα λεπτά; 270 00:29:46,833 --> 00:29:48,000 Γιατί είναι στο πάτωμα; 271 00:29:49,583 --> 00:29:50,750 Έσπασε η πλάτη του. 272 00:29:51,250 --> 00:29:53,042 Πάρτε αυτό και δέστε τον. 273 00:29:53,583 --> 00:29:55,208 Γρήγορα, πριν συνέλθει. 274 00:30:10,292 --> 00:30:11,333 Τι κάνεις; 275 00:30:13,458 --> 00:30:16,667 Ο χρόνος σου τελείωσε. Τώρα είναι η δική μας ώρα. 276 00:30:26,417 --> 00:30:28,917 Να ξέρεις ότι δεν πείραξα τη μητέρα σου. 277 00:30:43,833 --> 00:30:48,541 Μη χαλάσω την έκπληξη, αλλά θα σας αρέσει η προσφορά του κυρίου Καβαλίερ... 278 00:30:48,542 --> 00:30:50,292 Δεν φεύγω χωρίς την αδερφή μου. 279 00:30:51,375 --> 00:30:53,000 Δεν θα το ζητούσαμε ποτέ. 280 00:30:57,458 --> 00:31:02,500 Δεν είμαστε τέρατα. Ξέρουμε ότι η αδερφή σας έχει δικαιώματα. 281 00:31:03,042 --> 00:31:07,708 Να μαντέψω. Ο πνεύμονας είναι δωρεάν, αλλά θα πάρετε όλα τα άλλα. 282 00:31:08,958 --> 00:31:10,125 Μπείτε μέσα. 283 00:31:11,042 --> 00:31:12,417 Θα σας αφήσω μόνους. 284 00:31:25,125 --> 00:31:26,125 Γεια. 285 00:31:32,375 --> 00:31:33,583 Είναι κανείς εδώ; 286 00:32:45,708 --> 00:32:46,750 Βοήθεια. 287 00:33:08,417 --> 00:33:10,542 Του είπα ότι ήταν σπατάλη τεχνολογίας. 288 00:33:12,292 --> 00:33:14,708 Ποιος θα έκανε τα παιδιά αθάνατα; 289 00:33:15,625 --> 00:33:18,375 Μια αιωνιότητα από "Φτάνουμε;" 290 00:33:19,667 --> 00:33:24,250 Αλλά κατά βάθος είναι παιδί. Ο ιδρυτής μας. Ο Θεός να τον ευλογεί. 291 00:33:25,000 --> 00:33:26,667 Δεν θέλω να το παίξω έξυπνος, 292 00:33:27,667 --> 00:33:30,583 αλλά αν ο προγραμματισμός μου μου επέτρεπε να πω 293 00:33:32,333 --> 00:33:33,792 "Εγώ σου τα 'λεγα"... 294 00:33:40,542 --> 00:33:42,125 Όχι. 295 00:33:56,208 --> 00:33:57,708 Εγώ λέω τι θα γίνει τώρα. 296 00:34:01,042 --> 00:34:02,542 Δεν θα μας βλάψεις άλλο. 297 00:34:08,875 --> 00:34:11,000 Τζο. 298 00:34:19,750 --> 00:34:21,042 Τι έπαθε αυτός; 299 00:34:26,000 --> 00:34:28,749 Είναι μηχανή και είναι στο δίκτυο, 300 00:34:28,750 --> 00:34:30,958 όπως οι πόρτες και οι κάμερες. 301 00:34:34,125 --> 00:34:35,458 Κάνει ό,τι θέλω. 302 00:34:42,667 --> 00:34:45,958 Μάρσι, λυπάμαι για τη Νιμπς. 303 00:34:46,625 --> 00:34:47,625 Δεν... 304 00:34:48,292 --> 00:34:51,125 - Δεν γινόταν αλλιώς. - Πρέπει να βοηθάς τον κόσμο. 305 00:34:53,667 --> 00:34:56,957 Βοηθούσα. Η Νιμπς έβλαπτε τους φίλους μου. 306 00:34:56,958 --> 00:35:01,707 - Λες ότι η Νιμπς δεν είναι άνθρωπος; - Δεν είπα αυτό. 307 00:35:01,708 --> 00:35:02,957 Ίσως να με λες "αυτό". 308 00:35:02,958 --> 00:35:07,208 Σταμάτα. Δεν έφτιαξα εγώ τον κόσμο. Μιλάς σαν παιδί. 309 00:35:07,708 --> 00:35:10,166 Καλύτερο από το να είμαι άπληστη και να λέω ψέματα. 310 00:35:10,167 --> 00:35:11,374 Τι θέλεις να κάνω; 311 00:35:11,375 --> 00:35:14,999 Ο κόσμος είναι... πολύπλοκος. Η ζωή είναι περίπλοκη. 312 00:35:15,000 --> 00:35:16,500 Ξέρεις γιατί μ' αρέσουν; 313 00:35:19,042 --> 00:35:20,042 Οι εξωγήινοι. 314 00:35:22,458 --> 00:35:23,542 Είναι ειλικρινείς. 315 00:35:28,458 --> 00:35:29,667 Είναι αρπακτικά. 316 00:35:30,500 --> 00:35:32,125 Είμαστε τροφή γι' αυτούς. 317 00:35:32,625 --> 00:35:36,417 Όχι, εσύ είσαι τροφή γι' αυτούς. Εγώ είμαι... 318 00:35:40,667 --> 00:35:42,000 Δεν ξέρω τι είμαι. 319 00:35:44,833 --> 00:35:45,917 Δεν είμαι παιδί. 320 00:35:47,417 --> 00:35:48,500 Δεν είμαι ενήλικη. 321 00:35:49,583 --> 00:35:50,708 Δεν είμαι η Μάρσι. 322 00:35:52,667 --> 00:35:53,708 Δεν είμαι η Γουέντι. 323 00:35:56,042 --> 00:35:58,583 Και δεν μπορώ να γίνω αυτό που θέλουν όλοι. 324 00:36:01,583 --> 00:36:03,042 Εντάξει. Συγγνώμη. 325 00:36:04,917 --> 00:36:07,042 Τα σκάτωσα. Δεν ήξερα τι άλλο να κάνω. 326 00:36:08,125 --> 00:36:10,000 - Είναι... - Μην πεις περίπλοκο. 327 00:36:12,167 --> 00:36:15,750 Αυτό λένε οι αδύναμοι για να δικαιολογήσουν την απραξία τους. 328 00:36:17,792 --> 00:36:19,000 Και δεν είμαι αδύναμη. 329 00:36:25,208 --> 00:36:27,957 Πρέπει να φύγουμε. Μαζεύουμε τους μεγάλους. 330 00:36:27,958 --> 00:36:29,042 Πού είναι ο Μπόι; 331 00:36:31,042 --> 00:36:32,208 Κρυφτό. 332 00:36:33,625 --> 00:36:35,583 Έβαλα κάποιον ξεχωριστό να τον βρει. 333 00:37:02,375 --> 00:37:03,374 Είμαι ο ιδρυτής. 334 00:37:03,375 --> 00:37:05,957 Πάω στο αερόπλοιο. Ο σωματοφύλακάς μου έπεσε. 335 00:37:05,958 --> 00:37:08,208 Ένα εκατομμύριο στον πρώτο που θα με βρει. 336 00:38:04,125 --> 00:38:05,250 Περιμένετε. 337 00:38:24,833 --> 00:38:26,083 Νομίζω πως κατουρήθηκα. 338 00:38:44,458 --> 00:38:45,708 Τον νου σας. 339 00:38:46,750 --> 00:38:48,125 Είναι άσχημο μέρος. 340 00:38:49,792 --> 00:38:50,792 Πάω αριστερά. 341 00:39:08,042 --> 00:39:11,917 Υπηρεσίες ασφαλείας. Είναι κανείς εδώ; 342 00:39:52,917 --> 00:39:54,667 Γαμώτο. 343 00:40:49,958 --> 00:40:53,167 Αρχηγός της Γιουτάνι. Ετοιμαστείτε για εισβολή και ανάκτηση. 344 00:41:23,708 --> 00:41:26,000 Γουέντι. Αγάπη μου. 345 00:41:26,833 --> 00:41:29,417 - Ό,τι κι αν έκανα, λυπάμαι. - Δεν λυπάσαι. 346 00:41:30,458 --> 00:41:32,708 Νομίζεις ότι είσαι καλή κι έκανες καλά πράγματα. 347 00:41:33,958 --> 00:41:35,917 Απλώς έθαψες έξι παιδιά. 348 00:41:43,167 --> 00:41:44,250 Το κατάλαβα. 349 00:41:45,583 --> 00:41:46,583 Το παιχνίδι σου. 350 00:41:48,708 --> 00:41:49,917 Δεν είσαι ο Πίτερ Παν. 351 00:41:52,208 --> 00:41:54,583 Ήταν ένα αγόρι που δεν ωρίμασε ποτέ, αλλά εσύ... 352 00:41:57,042 --> 00:41:58,292 Δεν ήσουν ποτέ αγόρι. 353 00:42:02,083 --> 00:42:03,458 Πάντα ήσουν άντρας. 354 00:42:05,167 --> 00:42:08,375 Ένας κακός, θυμωμένος ανθρωπάκος. 355 00:42:16,125 --> 00:42:18,000 Που αποφάσισε να τους μισεί όλους. 356 00:42:20,208 --> 00:42:21,292 Σαν τον μπαμπά σου. 357 00:42:26,667 --> 00:42:28,083 Αυτό... 358 00:42:30,542 --> 00:42:33,750 Θα την αφήσεις να μου μιλάει έτσι; 359 00:42:49,750 --> 00:42:51,708 Το φυτοτέρας και το μάτι ξέφυγαν. 360 00:42:55,250 --> 00:42:57,833 Αυτοί, όμως, δεν μπορούν να μας βλάψουν. 361 00:43:11,625 --> 00:43:12,792 Τι κάνουμε τώρα; 362 00:43:32,167 --> 00:43:33,250 Τώρα κυβερνάμε. 363 00:46:55,542 --> 00:46:57,542 Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός