1
00:02:45,083 --> 00:02:48,458
La douleur finira par passer.
2
00:03:14,750 --> 00:03:15,958
Ça va ?
3
00:03:20,125 --> 00:03:22,875
C'est trop dangereux ici.
On vous raccompagne.
4
00:03:40,208 --> 00:03:41,542
Plus aucun contact.
5
00:03:43,917 --> 00:03:46,833
Le cyborg a probablement coupé
la ligne centrale sous-marine.
6
00:03:48,417 --> 00:03:50,833
Yutani brouille les satellites.
7
00:03:51,917 --> 00:03:53,125
On est isolés.
8
00:03:54,417 --> 00:03:58,458
Le personnel a été évacué.
9
00:04:00,292 --> 00:04:03,750
Les Hybrides sont enfermés
dans la cellule numéro un,
10
00:04:04,458 --> 00:04:07,542
mais elle n'est pas conçue
pour des êtres synthétiques.
11
00:04:09,083 --> 00:04:13,500
J'ignore combien de temps elle tiendra
s'ils décident de s'évader.
12
00:04:14,167 --> 00:04:17,458
On n'a aucun contrôle
sur le Xénomorphe adulte.
13
00:04:19,833 --> 00:04:22,417
Les forces de Prodigy ratissent l'île,
14
00:04:23,375 --> 00:04:24,792
mais elles manquent d'hommes.
15
00:04:27,000 --> 00:04:28,125
Cette chose les tue.
16
00:04:29,542 --> 00:04:31,916
Les autres créatures
sont encore sous contrôle,
17
00:04:31,917 --> 00:04:34,000
mais on manque d'effectifs.
18
00:04:34,833 --> 00:04:37,417
Et les variables négatives augmentent.
19
00:04:38,708 --> 00:04:41,458
Vous devriez envisager une évacuation.
20
00:04:44,375 --> 00:04:46,874
Monsieur ?
21
00:04:46,875 --> 00:04:48,125
Je vais sur la Lune ?
22
00:04:49,125 --> 00:04:50,750
Mais non, voyons.
23
00:04:51,333 --> 00:04:56,333
Tu vas être la première à passer
d'un corps humain à un corps synthétique.
24
00:05:12,958 --> 00:05:14,458
J'aimerais entendre ta voix.
25
00:05:16,875 --> 00:05:18,042
Voir ce que tu as vu.
26
00:05:20,292 --> 00:05:23,625
Ça ferait une putain de conversation.
27
00:06:03,958 --> 00:06:06,208
Qu'est-ce que t'as fait ?
28
00:06:14,958 --> 00:06:16,541
Je sais pourquoi ils sont là.
29
00:06:16,542 --> 00:06:18,667
Vous avez dû faire une grosse bêtise.
30
00:06:19,750 --> 00:06:21,667
Mais la préférée a rien à faire ici.
31
00:06:22,458 --> 00:06:25,500
- C'est peut-être parce que t'as balancé.
- Quoi ?
32
00:06:26,333 --> 00:06:28,624
- J'ai rien fait.
- Balancé qui ?
33
00:06:28,625 --> 00:06:32,166
Ils savaient où nous trouver
parce que tu nous as balancés.
34
00:06:32,167 --> 00:06:35,124
- C'est pas vrai.
- Nous aussi, tu nous as balancés ?
35
00:06:35,125 --> 00:06:36,708
J'ignore ce que vous avez fait.
36
00:06:37,292 --> 00:06:39,374
T'es la seule à qui on l'a dit.
37
00:06:39,375 --> 00:06:42,500
J'ai rien dit.
Sinon, je serais pas là avec vous.
38
00:06:44,042 --> 00:06:45,208
On a trouvé nos tombes.
39
00:06:47,417 --> 00:06:52,000
Rose, Marcy, Chris, Aarush...
40
00:06:54,500 --> 00:06:55,500
et Jane.
41
00:06:56,750 --> 00:06:58,458
- Toi.
- Je suis pas morte.
42
00:07:03,042 --> 00:07:06,291
Elle nous a donné une fleur
et nous a dit de monter sur la table.
43
00:07:06,292 --> 00:07:08,417
Non, ils nous ont sauvés.
On est invincibles.
44
00:07:09,208 --> 00:07:10,583
Isaac est mort.
45
00:07:14,375 --> 00:07:15,458
Il est mort.
46
00:07:20,333 --> 00:07:21,708
Il s'appelait Steven.
47
00:07:25,417 --> 00:07:27,250
Sa mère l'appelait Steve-O.
48
00:07:28,250 --> 00:07:29,291
Ça nous arrivera pas.
49
00:07:29,292 --> 00:07:31,042
Ça pourrait. Une mouche l'a bouffé.
50
00:07:35,667 --> 00:07:38,749
Non. Je suis la préférée.
Je devrais pas être là.
51
00:07:38,750 --> 00:07:42,208
Non, dans le livre, Wendy Darling
est la préférée de Peter Pan.
52
00:07:44,750 --> 00:07:46,250
Sauf qu'elle a grandi.
53
00:07:47,750 --> 00:07:51,458
Et ça a rendu Peter furieux,
alors il a kidnappé sa fille Jane.
54
00:07:56,583 --> 00:07:59,625
On est dans cette cellule,
car on devient des adultes.
55
00:08:01,125 --> 00:08:02,542
Et ils ne le supportent pas.
56
00:08:04,333 --> 00:08:05,500
On est des fantômes.
57
00:08:16,375 --> 00:08:17,875
Que font les fantômes ?
58
00:08:23,958 --> 00:08:25,333
Ils hantent les maisons.
59
00:08:30,917 --> 00:08:32,000
Tout ce temps,
60
00:08:33,167 --> 00:08:34,375
on avait peur d'eux.
61
00:08:40,000 --> 00:08:41,958
Mais c'est eux qui devraient avoir peur.
62
00:09:46,042 --> 00:09:47,708
- Kirsh !
- Monsieur.
63
00:09:48,333 --> 00:09:50,707
Y a plus de caméras.
Les créatures vont bien ?
64
00:09:50,708 --> 00:09:53,499
On a notre propre générateur.
Tout va bien.
65
00:09:53,500 --> 00:09:55,167
J'acclimate le nouveau Xénomorphe.
66
00:09:55,667 --> 00:09:56,708
Et le cyborg ?
67
00:09:57,292 --> 00:09:59,042
Dans une cellule avec le frère.
68
00:09:59,875 --> 00:10:02,291
C'est risqué. Yutani va venir le chercher.
69
00:10:02,292 --> 00:10:04,707
D'après ce qu'on sait,
des vaisseaux sont en route.
70
00:10:04,708 --> 00:10:06,624
Tu crois que je devrais le rendre ?
71
00:10:06,625 --> 00:10:09,624
Il est venu nous tuer et voler nos jouets.
72
00:10:09,625 --> 00:10:10,708
Calmez-vous.
73
00:10:11,792 --> 00:10:14,167
Faites preuve d'intelligence.
74
00:10:15,083 --> 00:10:16,542
Moi ?
75
00:10:17,042 --> 00:10:18,333
Je suis un génie.
76
00:10:18,917 --> 00:10:21,999
Arrête de faire la fiotte.
Yutani cherche la merde ?
77
00:10:22,000 --> 00:10:25,375
Elle va la trouver !
78
00:10:27,125 --> 00:10:31,416
Monsieur, un TDAH aussi grave que le vôtre
se traduit notamment
79
00:10:31,417 --> 00:10:34,208
par une impulsivité démesurée.
80
00:10:34,917 --> 00:10:36,458
Et les choix que vous avez faits...
81
00:10:39,250 --> 00:10:40,457
...les Hybrides...
82
00:10:40,458 --> 00:10:41,542
Kirsh ?
83
00:10:42,333 --> 00:10:43,667
Votre traitement...
84
00:10:50,333 --> 00:10:52,583
Ce sont tous des demeurés.
85
00:11:00,750 --> 00:11:02,292
Tu aimes tes yeux ?
86
00:11:03,333 --> 00:11:04,750
Monsieur ?
87
00:11:07,292 --> 00:11:08,333
Trouve Atom.
88
00:11:09,667 --> 00:11:12,833
On doit relancer les communications
et les caméras. Je l'attends.
89
00:11:17,875 --> 00:11:20,375
Par sécurité,
je vais te donner quelqu'un de faible.
90
00:11:38,208 --> 00:11:40,124
- La voie est libre.
- Je vais bien.
91
00:11:40,125 --> 00:11:41,417
Verrouillez les portes.
92
00:11:42,042 --> 00:11:43,333
On est en alerte orange.
93
00:11:43,833 --> 00:11:45,958
Préparez le personnel pour extraction.
94
00:11:46,917 --> 00:11:48,457
Je suis volontaire pour l'aile.
95
00:11:48,458 --> 00:11:49,542
Hors de question.
96
00:11:50,042 --> 00:11:52,750
On doit trouver les autres
et protéger M. Kavalier.
97
00:11:53,625 --> 00:11:55,500
Restez ici. On revient vite.
98
00:12:19,792 --> 00:12:24,667
J'adore cet endroit.
Les gens sont chaleureux. C'est douillet.
99
00:12:25,167 --> 00:12:28,875
Je sais pas trop. Je suis mitigée.
100
00:12:29,583 --> 00:12:30,666
Je sais pas.
101
00:12:30,667 --> 00:12:36,749
Je crois que je pourrais faire
des trucs cool et avoir des superpouvoirs.
102
00:12:36,750 --> 00:12:40,207
J'aimerais être invisible
pour me faufiler derrière les gens
103
00:12:40,208 --> 00:12:42,958
et aller dans des endroits sympas
sans personne.
104
00:12:44,542 --> 00:12:45,583
Ça va aller.
105
00:12:48,250 --> 00:12:49,250
Pas vrai ?
106
00:13:37,125 --> 00:13:39,249
C'est bon. Fais voir.
107
00:13:39,250 --> 00:13:41,875
Laisse-moi profiter
du meilleur moment de ma journée.
108
00:13:50,833 --> 00:13:51,875
Ça va ?
109
00:13:53,333 --> 00:13:54,500
J'ai connu mieux.
110
00:14:03,833 --> 00:14:05,750
T'étais vraiment sur le vaisseau ?
111
00:14:07,000 --> 00:14:08,833
Peu importe.
112
00:14:09,625 --> 00:14:10,792
C'est du passé.
113
00:14:12,042 --> 00:14:13,042
Tu m'as tiré dessus.
114
00:14:15,417 --> 00:14:16,667
Je t'ai sauvé la vie.
115
00:14:19,750 --> 00:14:20,750
Alors, ce poumon ?
116
00:14:27,333 --> 00:14:28,542
Le garçon me l'a dit.
117
00:14:30,333 --> 00:14:31,375
Aarush.
118
00:14:32,167 --> 00:14:33,833
Ça fait du bien, hein ?
119
00:14:35,000 --> 00:14:36,208
D'être surhumain.
120
00:14:37,667 --> 00:14:38,958
Mais c'est pas gratuit.
121
00:14:39,750 --> 00:14:43,582
Il y a toujours un prix à payer
quand l'entreprise t'offre quelque chose.
122
00:14:43,583 --> 00:14:44,917
Tu sais ce que c'est ?
123
00:14:46,125 --> 00:14:47,125
Tout.
124
00:14:50,083 --> 00:14:52,042
Et pas qu'un peu.
125
00:15:05,125 --> 00:15:06,833
Commandement, ici TR-1, répondez.
126
00:15:09,125 --> 00:15:10,125
Commandement...
127
00:15:21,583 --> 00:15:23,833
Les lignes sont mortes. On fait quoi ?
128
00:15:24,708 --> 00:15:26,917
On doit se rassembler à l'armurerie.
129
00:15:27,542 --> 00:15:29,082
Avec ces trucs en pleine nature ?
130
00:15:29,083 --> 00:15:31,166
Il faut être prêts à livrer bataille.
131
00:15:31,167 --> 00:15:32,624
- Dis.
- Quoi ?
132
00:15:32,625 --> 00:15:35,874
Je veux pas crever ici.
J'ai pas signé pour me faire bouffer.
133
00:15:35,875 --> 00:15:38,625
On va aller à l'armurerie
et sortir l'artillerie lourde.
134
00:15:49,583 --> 00:15:50,708
Tu l'as appelé ?
135
00:15:51,292 --> 00:15:52,667
Pas besoin, apparemment.
136
00:16:04,917 --> 00:16:06,250
Viens.
137
00:16:07,167 --> 00:16:08,500
L'air froid s'échappe.
138
00:16:34,542 --> 00:16:37,166
- Autodestruction amorcée.
- Oh, putain.
139
00:16:37,167 --> 00:16:39,583
- Cet ascenseur explosera dans 30...
- Ouvrez.
140
00:16:40,708 --> 00:16:42,416
- ...29, 28...
- Ouvrez la porte !
141
00:16:42,417 --> 00:16:45,792
- Allez !
- ...27, 26.
142
00:16:46,625 --> 00:16:49,499
Vingt-cinq, 24.
143
00:16:49,500 --> 00:16:50,791
- Aide-moi.
- Vingt-trois...
144
00:16:50,792 --> 00:16:52,458
- Vite !
- Vingt-deux...
145
00:16:53,083 --> 00:16:55,332
- Vingt-et-un.
- Arrête tes conneries.
146
00:16:55,333 --> 00:16:56,417
Vingt.
147
00:17:07,000 --> 00:17:08,292
Qu'est-ce que...
148
00:17:23,042 --> 00:17:24,042
Tu lui en veux ?
149
00:17:24,875 --> 00:17:26,250
Il a tué Nibs.
150
00:17:30,000 --> 00:17:31,416
Parce qu'elle a tué quelqu'un.
151
00:17:31,417 --> 00:17:32,666
Il les a choisis.
152
00:17:32,667 --> 00:17:33,750
Oui, mais...
153
00:17:35,167 --> 00:17:36,167
il est des nôtres.
154
00:17:51,833 --> 00:17:52,917
Cher Joe,
155
00:17:54,625 --> 00:17:55,667
j'espère que ça va.
156
00:17:57,500 --> 00:17:58,500
Est-ce que ça va ?
157
00:18:00,667 --> 00:18:01,875
Nous, oui, je crois.
158
00:18:03,333 --> 00:18:04,542
Les infirmières sont cool,
159
00:18:05,125 --> 00:18:06,374
sauf une.
160
00:18:06,375 --> 00:18:08,917
Elle m'insulte beaucoup.
161
00:18:10,375 --> 00:18:12,708
J'aime bien leur purée et leur gelée.
162
00:18:13,417 --> 00:18:14,500
Surtout à la cerise.
163
00:18:16,083 --> 00:18:17,250
Papa reste à la maison.
164
00:18:18,167 --> 00:18:19,333
Sa toux a empiré.
165
00:18:20,250 --> 00:18:21,292
Sa jambe aussi.
166
00:18:22,208 --> 00:18:23,541
Il dit que c'est rien,
167
00:18:23,542 --> 00:18:26,125
mais ça a l'air grave,
et il peut pas venir souvent.
168
00:18:27,958 --> 00:18:31,166
Désolée pour la déprime.
J'essaie de rester positive,
169
00:18:31,167 --> 00:18:32,750
mais je me sens seule ici
170
00:18:33,250 --> 00:18:34,500
et j'ai peur la nuit.
171
00:18:35,542 --> 00:18:38,792
Je déteste me faire irradier.
Ça me rend malade.
172
00:18:39,833 --> 00:18:41,167
J'aimerais que tu rentres.
173
00:18:42,875 --> 00:18:44,167
Rentre, s'il te plaît.
174
00:18:45,417 --> 00:18:47,917
- Tu dois t'occuper de lui.
- Bisous, Marcy.
175
00:18:48,458 --> 00:18:49,875
Tu dois t'occuper de lui,
176
00:18:50,625 --> 00:18:53,292
pas vrai, Marcy ?
177
00:19:03,833 --> 00:19:04,958
Attends.
178
00:19:06,083 --> 00:19:10,333
L'ami, t'aurais pas un cigare ?
Un Cohiba ?
179
00:19:10,958 --> 00:19:11,958
La ferme.
180
00:19:12,458 --> 00:19:16,125
T'as raison, mais je dois pisser
et ce connard veut pas m'ouvrir.
181
00:19:21,417 --> 00:19:22,875
Arrête. Tu vas le tuer.
182
00:19:24,292 --> 00:19:25,458
Ne me touche pas.
183
00:19:29,333 --> 00:19:30,792
Je vais sauver ceux que je peux.
184
00:19:32,750 --> 00:19:36,167
Sauve les enfants, car je vais réduire
cet endroit en cendres.
185
00:21:37,125 --> 00:21:39,958
Tu connais l'histoire de John Henry
et de son gros marteau ?
186
00:21:42,167 --> 00:21:44,542
Toute la nuit,
il l'a fait retentir pour lutter
187
00:21:48,833 --> 00:21:51,792
contre une machine.
Qui creusera plus profond, plus vite ?
188
00:21:54,333 --> 00:21:58,375
L'homme finit toujours par triompher.
Question de volonté.
189
00:21:59,125 --> 00:22:03,417
John Henry n'est pas mort d'épuisement ?
190
00:22:04,250 --> 00:22:05,583
Moi, j'ai de l'endurance.
191
00:22:06,250 --> 00:22:08,708
Les troupes de Yutani sont déjà en route.
192
00:22:09,292 --> 00:22:11,958
En son nom, je réclame
ce qui nous revient de droit.
193
00:22:46,625 --> 00:22:48,167
Les enfants.
194
00:23:11,125 --> 00:23:12,917
Ça alors.
195
00:23:14,333 --> 00:23:16,250
Quel triste spectacle.
196
00:23:17,667 --> 00:23:19,833
Tous mes Enfants Perdus,
197
00:23:21,292 --> 00:23:22,417
enfermés dans une cage.
198
00:23:26,083 --> 00:23:27,500
Plus personne avec qui jouer.
199
00:23:28,958 --> 00:23:30,125
Tu veux jouer ?
200
00:23:32,125 --> 00:23:33,375
Laisse-nous sortir.
201
00:23:36,542 --> 00:23:38,000
Vous risquez de tricher.
202
00:23:42,375 --> 00:23:43,749
Une histoire, plutôt ?
203
00:23:43,750 --> 00:23:44,833
Non.
204
00:23:45,875 --> 00:23:47,791
T'as menti. Je suis pas ta préférée.
205
00:23:47,792 --> 00:23:49,417
J'ai dit ça ? J'ai un doute.
206
00:23:51,292 --> 00:23:52,457
Peut-être...
207
00:23:52,458 --> 00:23:55,042
Peut-être que si. Qui sait ?
208
00:24:00,083 --> 00:24:01,125
Et cette histoire ?
209
00:24:15,708 --> 00:24:16,708
Écoutez.
210
00:24:18,583 --> 00:24:23,000
Quand j'étais petit,
mon père était alcoolique.
211
00:24:27,500 --> 00:24:31,417
Le dernier d'une longue lignée d'abrutis
et de dégénérés.
212
00:24:33,000 --> 00:24:37,542
Mais de cet homme des cavernes,
un miracle est né.
213
00:24:39,917 --> 00:24:43,000
Un petit génie
destiné à régner sur le monde.
214
00:24:44,625 --> 00:24:46,792
À moins que son papa jaloux
le tue d'abord.
215
00:24:48,208 --> 00:24:51,249
Alors, le garçon, moi,
a construit une machine.
216
00:24:51,250 --> 00:24:52,541
Un Synthé. À six ans.
217
00:24:52,542 --> 00:24:55,333
J'en ai fait un adulte.
218
00:24:56,750 --> 00:24:57,750
Distingué.
219
00:24:58,875 --> 00:24:59,875
Et...
220
00:25:00,583 --> 00:25:04,583
Un jour, mon père est rentré de l'usine.
221
00:25:07,625 --> 00:25:09,375
Mon Synthé était assis
222
00:25:11,083 --> 00:25:12,625
sur le canapé.
223
00:25:15,500 --> 00:25:16,958
Et adieu, papa.
224
00:25:21,375 --> 00:25:25,042
Ou plutôt, ancien papa, car ce soir-là,
le Synthé l'a remplacé.
225
00:25:26,667 --> 00:25:28,208
Vous savez, personne...
226
00:25:29,125 --> 00:25:32,125
ne confierait un empire
à un gamin de six ans, alors...
227
00:25:33,792 --> 00:25:35,750
Je suis devenu un chef symbolique.
228
00:25:39,583 --> 00:25:41,916
Tu as tué ton père ?
229
00:25:41,917 --> 00:25:43,666
Peu importe qui a tué qui.
230
00:25:43,667 --> 00:25:46,457
Je suis à la tête
d'une entreprise multimilliardaire
231
00:25:46,458 --> 00:25:50,124
qui vend l'immortalité à très bon prix.
232
00:25:50,125 --> 00:25:52,125
On ne t'appartient pas.
233
00:25:53,750 --> 00:25:55,000
Bien sûr que si.
234
00:25:55,875 --> 00:25:57,167
Mes enfants,
235
00:25:59,208 --> 00:26:00,542
vous êtes des mannequins.
236
00:26:02,167 --> 00:26:05,999
Ces beaux corps pourraient être à vous,
mais vous gâchez tout.
237
00:26:06,000 --> 00:26:08,958
Tout ! Et ça, je ne peux pas l'accepter.
238
00:26:10,250 --> 00:26:11,458
À terre.
239
00:26:13,625 --> 00:26:14,999
Attention.
240
00:26:15,000 --> 00:26:16,333
Tout de suite.
241
00:26:28,875 --> 00:26:29,917
Cours.
242
00:26:37,917 --> 00:26:39,167
On va jouer à cache-cache.
243
00:26:40,208 --> 00:26:41,250
Nibs,
244
00:26:42,250 --> 00:26:43,333
trouve Sylvia.
245
00:26:44,250 --> 00:26:45,542
Je m'occupe du petit K.
246
00:26:46,250 --> 00:26:47,417
Mouche, Slightly.
247
00:26:48,083 --> 00:26:49,458
Trouvez Kirsh et le cyborg.
248
00:26:50,500 --> 00:26:51,500
Curly.
249
00:26:52,000 --> 00:26:53,083
Occupe-toi des soldats.
250
00:26:53,917 --> 00:26:54,917
Jane.
251
00:26:56,375 --> 00:26:57,500
Je m'appelle Jane.
252
00:27:04,542 --> 00:27:05,917
Personne touche à mon frère.
253
00:27:11,917 --> 00:27:15,958
M. Hermit. Je vous cherchais.
254
00:27:18,417 --> 00:27:20,792
M. Kavalier vous demande.
255
00:27:23,250 --> 00:27:25,167
Il a une proposition à vous faire.
256
00:27:28,833 --> 00:27:30,292
Votre sœur est avec lui.
257
00:27:34,417 --> 00:27:35,458
Venez, je vous prie.
258
00:27:40,042 --> 00:27:41,375
Suivez-moi.
259
00:27:41,875 --> 00:27:43,667
Je pense que ça va vous plaire.
260
00:27:56,083 --> 00:27:57,333
Il est encore là, tu crois ?
261
00:27:58,542 --> 00:27:59,542
Qui ?
262
00:28:00,792 --> 00:28:04,333
Arthur. On l'a abandonné.
263
00:28:06,042 --> 00:28:07,125
N'y pense pas.
264
00:28:08,917 --> 00:28:10,458
C'est mal, ce qu'on a fait.
265
00:28:13,458 --> 00:28:14,875
C'est pas notre faute.
266
00:28:16,250 --> 00:28:17,333
On nous a forcés.
267
00:28:20,667 --> 00:28:21,708
C'est pas notre faute.
268
00:28:33,583 --> 00:28:35,625
Avancez !
269
00:29:43,958 --> 00:29:45,833
Vous avez dix minutes de retard.
270
00:29:46,833 --> 00:29:48,000
Pourquoi il est au sol ?
271
00:29:49,583 --> 00:29:50,750
Son dos est pété.
272
00:29:51,250 --> 00:29:53,042
Prenez ça et attachez-le.
273
00:29:53,583 --> 00:29:55,208
Vite, avant qu'il se réveille.
274
00:30:10,292 --> 00:30:11,333
Tu fais quoi ?
275
00:30:13,458 --> 00:30:16,667
Ton époque est révolue.
Maintenant, c'est notre tour.
276
00:30:26,417 --> 00:30:28,917
Ta mère, je ne lui ai rien fait.
277
00:30:43,833 --> 00:30:45,833
Sans vouloir gâcher la surprise,
278
00:30:46,833 --> 00:30:48,541
je pense que l'offre de M. Kavalier...
279
00:30:48,542 --> 00:30:50,292
Je ne partirai pas sans ma sœur.
280
00:30:51,375 --> 00:30:53,000
Jamais on ne vous demanderait ça.
281
00:30:57,458 --> 00:30:59,417
Nous ne sommes pas des monstres.
282
00:31:00,458 --> 00:31:02,500
On sait que votre sœur a des droits.
283
00:31:03,042 --> 00:31:05,250
Laissez-moi deviner :
le poumon est gratos,
284
00:31:06,042 --> 00:31:07,708
mais vous prenez tout le reste.
285
00:31:08,958 --> 00:31:10,125
Allez-y.
286
00:31:11,042 --> 00:31:12,417
Je vous laisse tranquilles.
287
00:31:25,125 --> 00:31:26,125
Y a quelqu'un ?
288
00:31:32,375 --> 00:31:33,583
M. Kavalier ?
289
00:32:45,708 --> 00:32:46,750
À l'aide !
290
00:33:08,417 --> 00:33:10,542
Je lui ai dit que c'était du gâchis.
291
00:33:12,292 --> 00:33:14,708
Rendre des enfants immortels ?
Quelle idée.
292
00:33:15,625 --> 00:33:18,375
Une éternité de "On est bientôt arrivés ?"
293
00:33:19,667 --> 00:33:21,292
Mais c'est un enfant dans l'âme.
294
00:33:22,208 --> 00:33:24,250
Notre fondateur. Dieu le bénisse.
295
00:33:25,000 --> 00:33:26,667
Loin de moi l'idée de le dénigrer.
296
00:33:27,667 --> 00:33:30,583
Même si j'aurais aimé
que mon code me permette de dire :
297
00:33:32,333 --> 00:33:33,792
"Je vous l'avais dit."
298
00:33:40,542 --> 00:33:42,125
Non !
299
00:33:56,208 --> 00:33:57,708
C'est moi qui mène la danse.
300
00:34:01,042 --> 00:34:02,542
Tu ne nous feras plus de mal.
301
00:34:08,875 --> 00:34:11,000
Joe.
302
00:34:19,750 --> 00:34:21,042
Qu'est-ce qu'il a ?
303
00:34:26,000 --> 00:34:28,749
C'est un robot. Il est connecté au réseau
304
00:34:28,750 --> 00:34:30,958
tout comme les portes et les caméras.
305
00:34:34,125 --> 00:34:35,458
Je peux le contrôler.
306
00:34:42,667 --> 00:34:45,958
Marcy, je suis désolé pour Nibs.
307
00:34:48,292 --> 00:34:49,749
Je n'avais pas le choix.
308
00:34:49,750 --> 00:34:51,125
T'es censé aider les gens.
309
00:34:53,667 --> 00:34:54,792
C'est ce que j'ai fait.
310
00:34:55,500 --> 00:34:56,957
Nibs faisait du mal à mes amis.
311
00:34:56,958 --> 00:35:01,707
- Pour toi, Nibs n'est pas une personne ?
- Je n'ai pas dit ça.
312
00:35:01,708 --> 00:35:02,957
Et je suis une chose ?
313
00:35:02,958 --> 00:35:07,208
Arrête. Je n'ai pas créé le monde.
On dirait une enfant.
314
00:35:07,708 --> 00:35:10,166
Mieux vaut ça
que d'être un menteur assoiffé de fric.
315
00:35:10,167 --> 00:35:11,374
Je suis censé faire quoi ?
316
00:35:11,375 --> 00:35:14,999
Le monde est compliqué.
La vie est compliquée.
317
00:35:15,000 --> 00:35:16,500
Tu sais pourquoi je les aime ?
318
00:35:19,042 --> 00:35:20,042
Les extraterrestres.
319
00:35:22,458 --> 00:35:23,542
Ils sont honnêtes.
320
00:35:28,458 --> 00:35:29,667
Ce sont des prédateurs.
321
00:35:30,500 --> 00:35:32,125
On est de la chair fraîche.
322
00:35:32,625 --> 00:35:34,500
Toi oui, mais moi non.
323
00:35:35,417 --> 00:35:36,417
Je...
324
00:35:40,667 --> 00:35:42,000
J'ignore ce que je suis.
325
00:35:44,833 --> 00:35:45,917
Je suis pas une enfant.
326
00:35:47,417 --> 00:35:48,500
Ni une adulte.
327
00:35:49,583 --> 00:35:50,708
Je suis pas Marcy.
328
00:35:52,667 --> 00:35:53,708
Et je suis pas Wendy.
329
00:35:56,042 --> 00:35:58,583
Et je peux pas être
tout ce qu'on veut que je sois.
330
00:36:01,583 --> 00:36:03,042
D'accord. Je suis désolé.
331
00:36:04,917 --> 00:36:07,042
J'ai merdé.
Je savais pas quoi faire d'autre.
332
00:36:08,125 --> 00:36:10,000
- C'est comp...
- Ne dis pas "compliqué".
333
00:36:12,167 --> 00:36:15,750
C'est ce que disent les gens impuissants
pour se donner bonne conscience.
334
00:36:17,792 --> 00:36:19,000
Je suis pas impuissante.
335
00:36:25,208 --> 00:36:27,957
Faut y aller. On rassemble les adultes.
336
00:36:27,958 --> 00:36:29,042
Où est le petit K ?
337
00:36:31,042 --> 00:36:32,208
Il joue à cache-cache.
338
00:36:33,625 --> 00:36:35,583
J'ai un ami qui le cherche.
339
00:37:02,375 --> 00:37:03,374
Ici le fondateur.
340
00:37:03,375 --> 00:37:05,957
Je vais au vaisseau.
Mon garde du corps est à terre.
341
00:37:05,958 --> 00:37:08,208
Un million de dollars
au premier qui me trouve.
342
00:38:04,125 --> 00:38:05,250
Halte !
343
00:38:24,833 --> 00:38:26,083
J'ai fait dans mon froc.
344
00:38:44,458 --> 00:38:45,708
Ouvrez l'œil.
345
00:38:46,750 --> 00:38:48,125
Ça me dit rien qui vaille.
346
00:38:49,792 --> 00:38:50,792
Je vais à gauche.
347
00:39:08,042 --> 00:39:11,917
Sécurité. Il y a quelqu'un ?
348
00:39:52,917 --> 00:39:54,667
Merde !
349
00:40:49,958 --> 00:40:53,167
Yutani en approche.
Préparez-vous pour l'invasion.
350
00:41:23,708 --> 00:41:26,000
Wendy ? Ma chérie.
351
00:41:26,833 --> 00:41:28,332
Je suis désolée.
352
00:41:28,333 --> 00:41:29,417
Non, tu l'es pas.
353
00:41:30,458 --> 00:41:32,708
Tu penses avoir bien agi.
354
00:41:33,958 --> 00:41:35,917
Mais tu as enterré six enfants.
355
00:41:43,167 --> 00:41:44,250
J'ai compris.
356
00:41:45,583 --> 00:41:46,583
Ton petit jeu.
357
00:41:48,708 --> 00:41:49,917
T'es pas Peter Pan.
358
00:41:52,208 --> 00:41:54,583
C'était un garçon
qui n'a jamais grandi, mais toi...
359
00:41:57,042 --> 00:41:58,292
T'as jamais été un garçon.
360
00:42:02,083 --> 00:42:03,458
T'as toujours été un homme.
361
00:42:05,167 --> 00:42:08,375
Un petit homme méchant et hargneux.
362
00:42:16,125 --> 00:42:18,000
Qui a décidé de haïr tout le monde.
363
00:42:20,208 --> 00:42:21,292
Tout comme ton papa.
364
00:42:30,542 --> 00:42:33,750
Tu vas la laisser me parler comme ça ?
365
00:42:49,750 --> 00:42:51,708
La plante et l'œil se sont enfuis.
366
00:42:55,250 --> 00:42:57,833
Mais ils peuvent pas nous faire de mal.
367
00:43:11,625 --> 00:43:12,792
Et maintenant ?
368
00:43:32,167 --> 00:43:33,250
Maintenant, on règne.
369
00:46:55,542 --> 00:46:57,542
Sous-titres : Kimberley Richard