1 00:02:45,083 --> 00:02:48,458 La douleur finira par passer. 2 00:03:14,750 --> 00:03:15,958 Ça va ? 3 00:03:20,125 --> 00:03:22,875 C'est trop dangereux ici. On vous raccompagne. 4 00:03:40,208 --> 00:03:41,542 Plus aucun contact. 5 00:03:43,917 --> 00:03:46,833 Le cyborg a probablement coupé la ligne centrale sous-marine. 6 00:03:48,417 --> 00:03:50,833 Yutani brouille les satellites. 7 00:03:51,917 --> 00:03:53,125 On est isolés. 8 00:03:54,417 --> 00:03:58,458 Le personnel a été évacué. 9 00:04:00,292 --> 00:04:03,750 Les Hybrides sont enfermés dans la cellule numéro un, 10 00:04:04,458 --> 00:04:07,542 mais elle n'est pas conçue pour des êtres synthétiques. 11 00:04:09,083 --> 00:04:13,500 J'ignore combien de temps elle tiendra s'ils décident de s'évader. 12 00:04:14,167 --> 00:04:17,458 On n'a aucun contrôle sur le Xénomorphe adulte. 13 00:04:19,833 --> 00:04:22,417 Les forces de Prodigy ratissent l'île, 14 00:04:23,375 --> 00:04:24,792 mais elles manquent d'hommes. 15 00:04:27,000 --> 00:04:28,125 Cette chose les tue. 16 00:04:29,542 --> 00:04:31,916 Les autres créatures sont encore sous contrôle, 17 00:04:31,917 --> 00:04:34,000 mais on manque d'effectifs. 18 00:04:34,833 --> 00:04:37,417 Et les variables négatives augmentent. 19 00:04:38,708 --> 00:04:41,458 Vous devriez envisager une évacuation. 20 00:04:44,375 --> 00:04:46,874 Monsieur ? 21 00:04:46,875 --> 00:04:48,125 Je vais sur la Lune ? 22 00:04:49,125 --> 00:04:50,750 Mais non, voyons. 23 00:04:51,333 --> 00:04:56,333 Tu vas être la première à passer d'un corps humain à un corps synthétique. 24 00:05:12,958 --> 00:05:14,458 J'aimerais entendre ta voix. 25 00:05:16,875 --> 00:05:18,042 Voir ce que tu as vu. 26 00:05:20,292 --> 00:05:23,625 Ça ferait une putain de conversation. 27 00:06:03,958 --> 00:06:06,208 Qu'est-ce que t'as fait ? 28 00:06:14,958 --> 00:06:16,541 Je sais pourquoi ils sont là. 29 00:06:16,542 --> 00:06:18,667 Vous avez dû faire une grosse bêtise. 30 00:06:19,750 --> 00:06:21,667 Mais la préférée a rien à faire ici. 31 00:06:22,458 --> 00:06:25,500 - C'est peut-être parce que t'as balancé. - Quoi ? 32 00:06:26,333 --> 00:06:28,624 - J'ai rien fait. - Balancé qui ? 33 00:06:28,625 --> 00:06:32,166 Ils savaient où nous trouver parce que tu nous as balancés. 34 00:06:32,167 --> 00:06:35,124 - C'est pas vrai. - Nous aussi, tu nous as balancés ? 35 00:06:35,125 --> 00:06:36,708 J'ignore ce que vous avez fait. 36 00:06:37,292 --> 00:06:39,374 T'es la seule à qui on l'a dit. 37 00:06:39,375 --> 00:06:42,500 J'ai rien dit. Sinon, je serais pas là avec vous. 38 00:06:44,042 --> 00:06:45,208 On a trouvé nos tombes. 39 00:06:47,417 --> 00:06:52,000 Rose, Marcy, Chris, Aarush... 40 00:06:54,500 --> 00:06:55,500 et Jane. 41 00:06:56,750 --> 00:06:58,458 - Toi. - Je suis pas morte. 42 00:07:03,042 --> 00:07:06,291 Elle nous a donné une fleur et nous a dit de monter sur la table. 43 00:07:06,292 --> 00:07:08,417 Non, ils nous ont sauvés. On est invincibles. 44 00:07:09,208 --> 00:07:10,583 Isaac est mort. 45 00:07:14,375 --> 00:07:15,458 Il est mort. 46 00:07:20,333 --> 00:07:21,708 Il s'appelait Steven. 47 00:07:25,417 --> 00:07:27,250 Sa mère l'appelait Steve-O. 48 00:07:28,250 --> 00:07:29,291 Ça nous arrivera pas. 49 00:07:29,292 --> 00:07:31,042 Ça pourrait. Une mouche l'a bouffé. 50 00:07:35,667 --> 00:07:38,749 Non. Je suis la préférée. Je devrais pas être là. 51 00:07:38,750 --> 00:07:42,208 Non, dans le livre, Wendy Darling est la préférée de Peter Pan. 52 00:07:44,750 --> 00:07:46,250 Sauf qu'elle a grandi. 53 00:07:47,750 --> 00:07:51,458 Et ça a rendu Peter furieux, alors il a kidnappé sa fille Jane. 54 00:07:56,583 --> 00:07:59,625 On est dans cette cellule, car on devient des adultes. 55 00:08:01,125 --> 00:08:02,542 Et ils ne le supportent pas. 56 00:08:04,333 --> 00:08:05,500 On est des fantômes. 57 00:08:16,375 --> 00:08:17,875 Que font les fantômes ? 58 00:08:23,958 --> 00:08:25,333 Ils hantent les maisons. 59 00:08:30,917 --> 00:08:32,000 Tout ce temps, 60 00:08:33,167 --> 00:08:34,375 on avait peur d'eux. 61 00:08:40,000 --> 00:08:41,958 Mais c'est eux qui devraient avoir peur. 62 00:09:46,042 --> 00:09:47,708 - Kirsh ! - Monsieur. 63 00:09:48,333 --> 00:09:50,707 Y a plus de caméras. Les créatures vont bien ? 64 00:09:50,708 --> 00:09:53,499 On a notre propre générateur. Tout va bien. 65 00:09:53,500 --> 00:09:55,167 J'acclimate le nouveau Xénomorphe. 66 00:09:55,667 --> 00:09:56,708 Et le cyborg ? 67 00:09:57,292 --> 00:09:59,042 Dans une cellule avec le frère. 68 00:09:59,875 --> 00:10:02,291 C'est risqué. Yutani va venir le chercher. 69 00:10:02,292 --> 00:10:04,707 D'après ce qu'on sait, des vaisseaux sont en route. 70 00:10:04,708 --> 00:10:06,624 Tu crois que je devrais le rendre ? 71 00:10:06,625 --> 00:10:09,624 Il est venu nous tuer et voler nos jouets. 72 00:10:09,625 --> 00:10:10,708 Calmez-vous. 73 00:10:11,792 --> 00:10:14,167 Faites preuve d'intelligence. 74 00:10:15,083 --> 00:10:16,542 Moi ? 75 00:10:17,042 --> 00:10:18,333 Je suis un génie. 76 00:10:18,917 --> 00:10:21,999 Arrête de faire la fiotte. Yutani cherche la merde ? 77 00:10:22,000 --> 00:10:25,375 Elle va la trouver ! 78 00:10:27,125 --> 00:10:31,416 Monsieur, un TDAH aussi grave que le vôtre se traduit notamment 79 00:10:31,417 --> 00:10:34,208 par une impulsivité démesurée. 80 00:10:34,917 --> 00:10:36,458 Et les choix que vous avez faits... 81 00:10:39,250 --> 00:10:40,457 ...les Hybrides... 82 00:10:40,458 --> 00:10:41,542 Kirsh ? 83 00:10:42,333 --> 00:10:43,667 Votre traitement... 84 00:10:50,333 --> 00:10:52,583 Ce sont tous des demeurés. 85 00:11:00,750 --> 00:11:02,292 Tu aimes tes yeux ? 86 00:11:03,333 --> 00:11:04,750 Monsieur ? 87 00:11:07,292 --> 00:11:08,333 Trouve Atom. 88 00:11:09,667 --> 00:11:12,833 On doit relancer les communications et les caméras. Je l'attends. 89 00:11:17,875 --> 00:11:20,375 Par sécurité, je vais te donner quelqu'un de faible. 90 00:11:38,208 --> 00:11:40,124 - La voie est libre. - Je vais bien. 91 00:11:40,125 --> 00:11:41,417 Verrouillez les portes. 92 00:11:42,042 --> 00:11:43,333 On est en alerte orange. 93 00:11:43,833 --> 00:11:45,958 Préparez le personnel pour extraction. 94 00:11:46,917 --> 00:11:48,457 Je suis volontaire pour l'aile. 95 00:11:48,458 --> 00:11:49,542 Hors de question. 96 00:11:50,042 --> 00:11:52,750 On doit trouver les autres et protéger M. Kavalier. 97 00:11:53,625 --> 00:11:55,500 Restez ici. On revient vite. 98 00:12:19,792 --> 00:12:24,667 J'adore cet endroit. Les gens sont chaleureux. C'est douillet. 99 00:12:25,167 --> 00:12:28,875 Je sais pas trop. Je suis mitigée. 100 00:12:29,583 --> 00:12:30,666 Je sais pas. 101 00:12:30,667 --> 00:12:36,749 Je crois que je pourrais faire des trucs cool et avoir des superpouvoirs. 102 00:12:36,750 --> 00:12:40,207 J'aimerais être invisible pour me faufiler derrière les gens 103 00:12:40,208 --> 00:12:42,958 et aller dans des endroits sympas sans personne. 104 00:12:44,542 --> 00:12:45,583 Ça va aller. 105 00:12:48,250 --> 00:12:49,250 Pas vrai ? 106 00:13:37,125 --> 00:13:39,249 C'est bon. Fais voir. 107 00:13:39,250 --> 00:13:41,875 Laisse-moi profiter du meilleur moment de ma journée. 108 00:13:50,833 --> 00:13:51,875 Ça va ? 109 00:13:53,333 --> 00:13:54,500 J'ai connu mieux. 110 00:14:03,833 --> 00:14:05,750 T'étais vraiment sur le vaisseau ? 111 00:14:07,000 --> 00:14:08,833 Peu importe. 112 00:14:09,625 --> 00:14:10,792 C'est du passé. 113 00:14:12,042 --> 00:14:13,042 Tu m'as tiré dessus. 114 00:14:15,417 --> 00:14:16,667 Je t'ai sauvé la vie. 115 00:14:19,750 --> 00:14:20,750 Alors, ce poumon ? 116 00:14:27,333 --> 00:14:28,542 Le garçon me l'a dit. 117 00:14:30,333 --> 00:14:31,375 Aarush. 118 00:14:32,167 --> 00:14:33,833 Ça fait du bien, hein ? 119 00:14:35,000 --> 00:14:36,208 D'être surhumain. 120 00:14:37,667 --> 00:14:38,958 Mais c'est pas gratuit. 121 00:14:39,750 --> 00:14:43,582 Il y a toujours un prix à payer quand l'entreprise t'offre quelque chose. 122 00:14:43,583 --> 00:14:44,917 Tu sais ce que c'est ? 123 00:14:46,125 --> 00:14:47,125 Tout. 124 00:14:50,083 --> 00:14:52,042 Et pas qu'un peu. 125 00:15:05,125 --> 00:15:06,833 Commandement, ici TR-1, répondez. 126 00:15:09,125 --> 00:15:10,125 Commandement... 127 00:15:21,583 --> 00:15:23,833 Les lignes sont mortes. On fait quoi ? 128 00:15:24,708 --> 00:15:26,917 On doit se rassembler à l'armurerie. 129 00:15:27,542 --> 00:15:29,082 Avec ces trucs en pleine nature ? 130 00:15:29,083 --> 00:15:31,166 Il faut être prêts à livrer bataille. 131 00:15:31,167 --> 00:15:32,624 - Dis. - Quoi ? 132 00:15:32,625 --> 00:15:35,874 Je veux pas crever ici. J'ai pas signé pour me faire bouffer. 133 00:15:35,875 --> 00:15:38,625 On va aller à l'armurerie et sortir l'artillerie lourde. 134 00:15:49,583 --> 00:15:50,708 Tu l'as appelé ? 135 00:15:51,292 --> 00:15:52,667 Pas besoin, apparemment. 136 00:16:04,917 --> 00:16:06,250 Viens. 137 00:16:07,167 --> 00:16:08,500 L'air froid s'échappe. 138 00:16:34,542 --> 00:16:37,166 - Autodestruction amorcée. - Oh, putain. 139 00:16:37,167 --> 00:16:39,583 - Cet ascenseur explosera dans 30... - Ouvrez. 140 00:16:40,708 --> 00:16:42,416 - ...29, 28... - Ouvrez la porte ! 141 00:16:42,417 --> 00:16:45,792 - Allez ! - ...27, 26. 142 00:16:46,625 --> 00:16:49,499 Vingt-cinq, 24. 143 00:16:49,500 --> 00:16:50,791 - Aide-moi. - Vingt-trois... 144 00:16:50,792 --> 00:16:52,458 - Vite ! - Vingt-deux... 145 00:16:53,083 --> 00:16:55,332 - Vingt-et-un. - Arrête tes conneries. 146 00:16:55,333 --> 00:16:56,417 Vingt. 147 00:17:07,000 --> 00:17:08,292 Qu'est-ce que... 148 00:17:23,042 --> 00:17:24,042 Tu lui en veux ? 149 00:17:24,875 --> 00:17:26,250 Il a tué Nibs. 150 00:17:30,000 --> 00:17:31,416 Parce qu'elle a tué quelqu'un. 151 00:17:31,417 --> 00:17:32,666 Il les a choisis. 152 00:17:32,667 --> 00:17:33,750 Oui, mais... 153 00:17:35,167 --> 00:17:36,167 il est des nôtres. 154 00:17:51,833 --> 00:17:52,917 Cher Joe, 155 00:17:54,625 --> 00:17:55,667 j'espère que ça va. 156 00:17:57,500 --> 00:17:58,500 Est-ce que ça va ? 157 00:18:00,667 --> 00:18:01,875 Nous, oui, je crois. 158 00:18:03,333 --> 00:18:04,542 Les infirmières sont cool, 159 00:18:05,125 --> 00:18:06,374 sauf une. 160 00:18:06,375 --> 00:18:08,917 Elle m'insulte beaucoup. 161 00:18:10,375 --> 00:18:12,708 J'aime bien leur purée et leur gelée. 162 00:18:13,417 --> 00:18:14,500 Surtout à la cerise. 163 00:18:16,083 --> 00:18:17,250 Papa reste à la maison. 164 00:18:18,167 --> 00:18:19,333 Sa toux a empiré. 165 00:18:20,250 --> 00:18:21,292 Sa jambe aussi. 166 00:18:22,208 --> 00:18:23,541 Il dit que c'est rien, 167 00:18:23,542 --> 00:18:26,125 mais ça a l'air grave, et il peut pas venir souvent. 168 00:18:27,958 --> 00:18:31,166 Désolée pour la déprime. J'essaie de rester positive, 169 00:18:31,167 --> 00:18:32,750 mais je me sens seule ici 170 00:18:33,250 --> 00:18:34,500 et j'ai peur la nuit. 171 00:18:35,542 --> 00:18:38,792 Je déteste me faire irradier. Ça me rend malade. 172 00:18:39,833 --> 00:18:41,167 J'aimerais que tu rentres. 173 00:18:42,875 --> 00:18:44,167 Rentre, s'il te plaît. 174 00:18:45,417 --> 00:18:47,917 - Tu dois t'occuper de lui. - Bisous, Marcy. 175 00:18:48,458 --> 00:18:49,875 Tu dois t'occuper de lui, 176 00:18:50,625 --> 00:18:53,292 pas vrai, Marcy ? 177 00:19:03,833 --> 00:19:04,958 Attends. 178 00:19:06,083 --> 00:19:10,333 L'ami, t'aurais pas un cigare ? Un Cohiba ? 179 00:19:10,958 --> 00:19:11,958 La ferme. 180 00:19:12,458 --> 00:19:16,125 T'as raison, mais je dois pisser et ce connard veut pas m'ouvrir. 181 00:19:21,417 --> 00:19:22,875 Arrête. Tu vas le tuer. 182 00:19:24,292 --> 00:19:25,458 Ne me touche pas. 183 00:19:29,333 --> 00:19:30,792 Je vais sauver ceux que je peux. 184 00:19:32,750 --> 00:19:36,167 Sauve les enfants, car je vais réduire cet endroit en cendres. 185 00:21:37,125 --> 00:21:39,958 Tu connais l'histoire de John Henry et de son gros marteau ? 186 00:21:42,167 --> 00:21:44,542 Toute la nuit, il l'a fait retentir pour lutter 187 00:21:48,833 --> 00:21:51,792 contre une machine. Qui creusera plus profond, plus vite ? 188 00:21:54,333 --> 00:21:58,375 L'homme finit toujours par triompher. Question de volonté. 189 00:21:59,125 --> 00:22:03,417 John Henry n'est pas mort d'épuisement ? 190 00:22:04,250 --> 00:22:05,583 Moi, j'ai de l'endurance. 191 00:22:06,250 --> 00:22:08,708 Les troupes de Yutani sont déjà en route. 192 00:22:09,292 --> 00:22:11,958 En son nom, je réclame ce qui nous revient de droit. 193 00:22:46,625 --> 00:22:48,167 Les enfants. 194 00:23:11,125 --> 00:23:12,917 Ça alors. 195 00:23:14,333 --> 00:23:16,250 Quel triste spectacle. 196 00:23:17,667 --> 00:23:19,833 Tous mes Enfants Perdus, 197 00:23:21,292 --> 00:23:22,417 enfermés dans une cage. 198 00:23:26,083 --> 00:23:27,500 Plus personne avec qui jouer. 199 00:23:28,958 --> 00:23:30,125 Tu veux jouer ? 200 00:23:32,125 --> 00:23:33,375 Laisse-nous sortir. 201 00:23:36,542 --> 00:23:38,000 Vous risquez de tricher. 202 00:23:42,375 --> 00:23:43,749 Une histoire, plutôt ? 203 00:23:43,750 --> 00:23:44,833 Non. 204 00:23:45,875 --> 00:23:47,791 T'as menti. Je suis pas ta préférée. 205 00:23:47,792 --> 00:23:49,417 J'ai dit ça ? J'ai un doute. 206 00:23:51,292 --> 00:23:52,457 Peut-être... 207 00:23:52,458 --> 00:23:55,042 Peut-être que si. Qui sait ? 208 00:24:00,083 --> 00:24:01,125 Et cette histoire ? 209 00:24:15,708 --> 00:24:16,708 Écoutez. 210 00:24:18,583 --> 00:24:23,000 Quand j'étais petit, mon père était alcoolique. 211 00:24:27,500 --> 00:24:31,417 Le dernier d'une longue lignée d'abrutis et de dégénérés. 212 00:24:33,000 --> 00:24:37,542 Mais de cet homme des cavernes, un miracle est né. 213 00:24:39,917 --> 00:24:43,000 Un petit génie destiné à régner sur le monde. 214 00:24:44,625 --> 00:24:46,792 À moins que son papa jaloux le tue d'abord. 215 00:24:48,208 --> 00:24:51,249 Alors, le garçon, moi, a construit une machine. 216 00:24:51,250 --> 00:24:52,541 Un Synthé. À six ans. 217 00:24:52,542 --> 00:24:55,333 J'en ai fait un adulte. 218 00:24:56,750 --> 00:24:57,750 Distingué. 219 00:24:58,875 --> 00:24:59,875 Et... 220 00:25:00,583 --> 00:25:04,583 Un jour, mon père est rentré de l'usine. 221 00:25:07,625 --> 00:25:09,375 Mon Synthé était assis 222 00:25:11,083 --> 00:25:12,625 sur le canapé. 223 00:25:15,500 --> 00:25:16,958 Et adieu, papa. 224 00:25:21,375 --> 00:25:25,042 Ou plutôt, ancien papa, car ce soir-là, le Synthé l'a remplacé. 225 00:25:26,667 --> 00:25:28,208 Vous savez, personne... 226 00:25:29,125 --> 00:25:32,125 ne confierait un empire à un gamin de six ans, alors... 227 00:25:33,792 --> 00:25:35,750 Je suis devenu un chef symbolique. 228 00:25:39,583 --> 00:25:41,916 Tu as tué ton père ? 229 00:25:41,917 --> 00:25:43,666 Peu importe qui a tué qui. 230 00:25:43,667 --> 00:25:46,457 Je suis à la tête d'une entreprise multimilliardaire 231 00:25:46,458 --> 00:25:50,124 qui vend l'immortalité à très bon prix. 232 00:25:50,125 --> 00:25:52,125 On ne t'appartient pas. 233 00:25:53,750 --> 00:25:55,000 Bien sûr que si. 234 00:25:55,875 --> 00:25:57,167 Mes enfants, 235 00:25:59,208 --> 00:26:00,542 vous êtes des mannequins. 236 00:26:02,167 --> 00:26:05,999 Ces beaux corps pourraient être à vous, mais vous gâchez tout. 237 00:26:06,000 --> 00:26:08,958 Tout ! Et ça, je ne peux pas l'accepter. 238 00:26:10,250 --> 00:26:11,458 À terre. 239 00:26:13,625 --> 00:26:14,999 Attention. 240 00:26:15,000 --> 00:26:16,333 Tout de suite. 241 00:26:28,875 --> 00:26:29,917 Cours. 242 00:26:37,917 --> 00:26:39,167 On va jouer à cache-cache. 243 00:26:40,208 --> 00:26:41,250 Nibs, 244 00:26:42,250 --> 00:26:43,333 trouve Sylvia. 245 00:26:44,250 --> 00:26:45,542 Je m'occupe du petit K. 246 00:26:46,250 --> 00:26:47,417 Mouche, Slightly. 247 00:26:48,083 --> 00:26:49,458 Trouvez Kirsh et le cyborg. 248 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 Curly. 249 00:26:52,000 --> 00:26:53,083 Occupe-toi des soldats. 250 00:26:53,917 --> 00:26:54,917 Jane. 251 00:26:56,375 --> 00:26:57,500 Je m'appelle Jane. 252 00:27:04,542 --> 00:27:05,917 Personne touche à mon frère. 253 00:27:11,917 --> 00:27:15,958 M. Hermit. Je vous cherchais. 254 00:27:18,417 --> 00:27:20,792 M. Kavalier vous demande. 255 00:27:23,250 --> 00:27:25,167 Il a une proposition à vous faire. 256 00:27:28,833 --> 00:27:30,292 Votre sœur est avec lui. 257 00:27:34,417 --> 00:27:35,458 Venez, je vous prie. 258 00:27:40,042 --> 00:27:41,375 Suivez-moi. 259 00:27:41,875 --> 00:27:43,667 Je pense que ça va vous plaire. 260 00:27:56,083 --> 00:27:57,333 Il est encore là, tu crois ? 261 00:27:58,542 --> 00:27:59,542 Qui ? 262 00:28:00,792 --> 00:28:04,333 Arthur. On l'a abandonné. 263 00:28:06,042 --> 00:28:07,125 N'y pense pas. 264 00:28:08,917 --> 00:28:10,458 C'est mal, ce qu'on a fait. 265 00:28:13,458 --> 00:28:14,875 C'est pas notre faute. 266 00:28:16,250 --> 00:28:17,333 On nous a forcés. 267 00:28:20,667 --> 00:28:21,708 C'est pas notre faute. 268 00:28:33,583 --> 00:28:35,625 Avancez ! 269 00:29:43,958 --> 00:29:45,833 Vous avez dix minutes de retard. 270 00:29:46,833 --> 00:29:48,000 Pourquoi il est au sol ? 271 00:29:49,583 --> 00:29:50,750 Son dos est pété. 272 00:29:51,250 --> 00:29:53,042 Prenez ça et attachez-le. 273 00:29:53,583 --> 00:29:55,208 Vite, avant qu'il se réveille. 274 00:30:10,292 --> 00:30:11,333 Tu fais quoi ? 275 00:30:13,458 --> 00:30:16,667 Ton époque est révolue. Maintenant, c'est notre tour. 276 00:30:26,417 --> 00:30:28,917 Ta mère, je ne lui ai rien fait. 277 00:30:43,833 --> 00:30:45,833 Sans vouloir gâcher la surprise, 278 00:30:46,833 --> 00:30:48,541 je pense que l'offre de M. Kavalier... 279 00:30:48,542 --> 00:30:50,292 Je ne partirai pas sans ma sœur. 280 00:30:51,375 --> 00:30:53,000 Jamais on ne vous demanderait ça. 281 00:30:57,458 --> 00:30:59,417 Nous ne sommes pas des monstres. 282 00:31:00,458 --> 00:31:02,500 On sait que votre sœur a des droits. 283 00:31:03,042 --> 00:31:05,250 Laissez-moi deviner : le poumon est gratos, 284 00:31:06,042 --> 00:31:07,708 mais vous prenez tout le reste. 285 00:31:08,958 --> 00:31:10,125 Allez-y. 286 00:31:11,042 --> 00:31:12,417 Je vous laisse tranquilles. 287 00:31:25,125 --> 00:31:26,125 Y a quelqu'un ? 288 00:31:32,375 --> 00:31:33,583 M. Kavalier ? 289 00:32:45,708 --> 00:32:46,750 À l'aide ! 290 00:33:08,417 --> 00:33:10,542 Je lui ai dit que c'était du gâchis. 291 00:33:12,292 --> 00:33:14,708 Rendre des enfants immortels ? Quelle idée. 292 00:33:15,625 --> 00:33:18,375 Une éternité de "On est bientôt arrivés ?" 293 00:33:19,667 --> 00:33:21,292 Mais c'est un enfant dans l'âme. 294 00:33:22,208 --> 00:33:24,250 Notre fondateur. Dieu le bénisse. 295 00:33:25,000 --> 00:33:26,667 Loin de moi l'idée de le dénigrer. 296 00:33:27,667 --> 00:33:30,583 Même si j'aurais aimé que mon code me permette de dire : 297 00:33:32,333 --> 00:33:33,792 "Je vous l'avais dit." 298 00:33:40,542 --> 00:33:42,125 Non ! 299 00:33:56,208 --> 00:33:57,708 C'est moi qui mène la danse. 300 00:34:01,042 --> 00:34:02,542 Tu ne nous feras plus de mal. 301 00:34:08,875 --> 00:34:11,000 Joe. 302 00:34:19,750 --> 00:34:21,042 Qu'est-ce qu'il a ? 303 00:34:26,000 --> 00:34:28,749 C'est un robot. Il est connecté au réseau 304 00:34:28,750 --> 00:34:30,958 tout comme les portes et les caméras. 305 00:34:34,125 --> 00:34:35,458 Je peux le contrôler. 306 00:34:42,667 --> 00:34:45,958 Marcy, je suis désolé pour Nibs. 307 00:34:48,292 --> 00:34:49,749 Je n'avais pas le choix. 308 00:34:49,750 --> 00:34:51,125 T'es censé aider les gens. 309 00:34:53,667 --> 00:34:54,792 C'est ce que j'ai fait. 310 00:34:55,500 --> 00:34:56,957 Nibs faisait du mal à mes amis. 311 00:34:56,958 --> 00:35:01,707 - Pour toi, Nibs n'est pas une personne ? - Je n'ai pas dit ça. 312 00:35:01,708 --> 00:35:02,957 Et je suis une chose ? 313 00:35:02,958 --> 00:35:07,208 Arrête. Je n'ai pas créé le monde. On dirait une enfant. 314 00:35:07,708 --> 00:35:10,166 Mieux vaut ça que d'être un menteur assoiffé de fric. 315 00:35:10,167 --> 00:35:11,374 Je suis censé faire quoi ? 316 00:35:11,375 --> 00:35:14,999 Le monde est compliqué. La vie est compliquée. 317 00:35:15,000 --> 00:35:16,500 Tu sais pourquoi je les aime ? 318 00:35:19,042 --> 00:35:20,042 Les extraterrestres. 319 00:35:22,458 --> 00:35:23,542 Ils sont honnêtes. 320 00:35:28,458 --> 00:35:29,667 Ce sont des prédateurs. 321 00:35:30,500 --> 00:35:32,125 On est de la chair fraîche. 322 00:35:32,625 --> 00:35:34,500 Toi oui, mais moi non. 323 00:35:35,417 --> 00:35:36,417 Je... 324 00:35:40,667 --> 00:35:42,000 J'ignore ce que je suis. 325 00:35:44,833 --> 00:35:45,917 Je suis pas une enfant. 326 00:35:47,417 --> 00:35:48,500 Ni une adulte. 327 00:35:49,583 --> 00:35:50,708 Je suis pas Marcy. 328 00:35:52,667 --> 00:35:53,708 Et je suis pas Wendy. 329 00:35:56,042 --> 00:35:58,583 Et je peux pas être tout ce qu'on veut que je sois. 330 00:36:01,583 --> 00:36:03,042 D'accord. Je suis désolé. 331 00:36:04,917 --> 00:36:07,042 J'ai merdé. Je savais pas quoi faire d'autre. 332 00:36:08,125 --> 00:36:10,000 - C'est comp... - Ne dis pas "compliqué". 333 00:36:12,167 --> 00:36:15,750 C'est ce que disent les gens impuissants pour se donner bonne conscience. 334 00:36:17,792 --> 00:36:19,000 Je suis pas impuissante. 335 00:36:25,208 --> 00:36:27,957 Faut y aller. On rassemble les adultes. 336 00:36:27,958 --> 00:36:29,042 Où est le petit K ? 337 00:36:31,042 --> 00:36:32,208 Il joue à cache-cache. 338 00:36:33,625 --> 00:36:35,583 J'ai un ami qui le cherche. 339 00:37:02,375 --> 00:37:03,374 Ici le fondateur. 340 00:37:03,375 --> 00:37:05,957 Je vais au vaisseau. Mon garde du corps est à terre. 341 00:37:05,958 --> 00:37:08,208 Un million de dollars au premier qui me trouve. 342 00:38:04,125 --> 00:38:05,250 Halte ! 343 00:38:24,833 --> 00:38:26,083 J'ai fait dans mon froc. 344 00:38:44,458 --> 00:38:45,708 Ouvrez l'œil. 345 00:38:46,750 --> 00:38:48,125 Ça me dit rien qui vaille. 346 00:38:49,792 --> 00:38:50,792 Je vais à gauche. 347 00:39:08,042 --> 00:39:11,917 Sécurité. Il y a quelqu'un ? 348 00:39:52,917 --> 00:39:54,667 Merde ! 349 00:40:49,958 --> 00:40:53,167 Yutani en approche. Préparez-vous pour l'invasion. 350 00:41:23,708 --> 00:41:26,000 Wendy ? Ma chérie. 351 00:41:26,833 --> 00:41:28,332 Je suis désolée. 352 00:41:28,333 --> 00:41:29,417 Non, tu l'es pas. 353 00:41:30,458 --> 00:41:32,708 Tu penses avoir bien agi. 354 00:41:33,958 --> 00:41:35,917 Mais tu as enterré six enfants. 355 00:41:43,167 --> 00:41:44,250 J'ai compris. 356 00:41:45,583 --> 00:41:46,583 Ton petit jeu. 357 00:41:48,708 --> 00:41:49,917 T'es pas Peter Pan. 358 00:41:52,208 --> 00:41:54,583 C'était un garçon qui n'a jamais grandi, mais toi... 359 00:41:57,042 --> 00:41:58,292 T'as jamais été un garçon. 360 00:42:02,083 --> 00:42:03,458 T'as toujours été un homme. 361 00:42:05,167 --> 00:42:08,375 Un petit homme méchant et hargneux. 362 00:42:16,125 --> 00:42:18,000 Qui a décidé de haïr tout le monde. 363 00:42:20,208 --> 00:42:21,292 Tout comme ton papa. 364 00:42:30,542 --> 00:42:33,750 Tu vas la laisser me parler comme ça ? 365 00:42:49,750 --> 00:42:51,708 La plante et l'œil se sont enfuis. 366 00:42:55,250 --> 00:42:57,833 Mais ils peuvent pas nous faire de mal. 367 00:43:11,625 --> 00:43:12,792 Et maintenant ? 368 00:43:32,167 --> 00:43:33,250 Maintenant, on règne. 369 00:46:55,542 --> 00:46:57,542 Sous-titres : Kimberley Richard