1 00:00:49,083 --> 00:00:54,167 ALIEN: FÖLD 2 00:02:45,083 --> 00:02:48,458 Ezek csak kezdeti nehézségek, semmi több. 3 00:03:14,750 --> 00:03:15,958 Jól van? 4 00:03:20,125 --> 00:03:22,875 Itt nem biztonságos. Visszavisszük az épületbe. 5 00:03:40,208 --> 00:03:41,542 Nincs kapcsolat. 6 00:03:43,917 --> 00:03:46,833 Szerintünk a kiborg elvágta a víz alatti fővezetéket. 7 00:03:48,417 --> 00:03:50,833 Yutani blokkolja a műholdakat. 8 00:03:51,917 --> 00:03:53,125 El vagyunk vágva. 9 00:03:54,417 --> 00:03:58,458 A személyzet nagy részét már evakuálták. 10 00:04:00,292 --> 00:04:03,750 A hibridek az egyes cellában vannak, 11 00:04:04,458 --> 00:04:07,542 de azt nem szintetikus lényeknek tervezték. 12 00:04:09,083 --> 00:04:13,500 Nem tudom, meddig fogja bírni, ha úgy döntenek, hogy megszöknek. 13 00:04:14,167 --> 00:04:17,458 A felnőtt xenomorfot nem tudjuk megfékezni. 14 00:04:19,833 --> 00:04:22,417 A Prodigy-egységek átfésülik a szigetet, 15 00:04:23,375 --> 00:04:24,792 de kezdenek megfogyatkozni. 16 00:04:27,000 --> 00:04:28,125 A lény leöli őket. 17 00:04:29,542 --> 00:04:31,916 A többi lényt egyelőre kordában tartjuk. 18 00:04:31,917 --> 00:04:34,000 Viszont kevesen vagyunk. 19 00:04:34,833 --> 00:04:37,417 A kockázati tényezők egyre fokozódnak. 20 00:04:38,708 --> 00:04:41,458 Fontolóra kéne vennie a menekülést. 21 00:04:44,375 --> 00:04:46,874 Uram? 22 00:04:46,875 --> 00:04:48,125 A Holdra megyek? 23 00:04:49,125 --> 00:04:50,750 Dehogyis, butus! 24 00:04:51,333 --> 00:04:56,333 Te leszel az első, aki emberi testből szintetikusba költözik. 25 00:05:12,958 --> 00:05:14,458 Bárcsak hallhatnám a hangod! 26 00:05:16,875 --> 00:05:18,042 Miket láthattál! 27 00:05:20,292 --> 00:05:23,625 Ja, az tényleg egy rohadt érdekes eszmecsere lenne. 28 00:06:03,958 --> 00:06:06,208 Mi a franc volt ez? 29 00:06:14,958 --> 00:06:18,667 Ők jogosan vannak itt. Ti meg nyilván valami hülyeséget tettetek. 30 00:06:19,750 --> 00:06:21,667 Én vagyok a kedvenc! Miért vagyok itt? 31 00:06:22,458 --> 00:06:25,500 - Talán mert beköptél minket. - Beköptél? 32 00:06:26,333 --> 00:06:28,624 - Nem igaz! - Kit köptél be? 33 00:06:28,625 --> 00:06:32,166 Pontosan tudták, hol vagyunk, mert egyből mentél árulkodni. 34 00:06:32,167 --> 00:06:35,124 - Nem is. - Várj, minket is beárultál? 35 00:06:35,125 --> 00:06:36,708 Azt sem tudom, mit tettetek! 36 00:06:37,292 --> 00:06:39,374 Csak neked mondtuk el. 37 00:06:39,375 --> 00:06:42,500 Nem szóltam! De ha megtettem volna, most nem lennék itt. 38 00:06:44,042 --> 00:06:45,208 Láttuk a sírjainkat. 39 00:06:47,417 --> 00:06:52,000 Rose, Marcy, Chris, Aarush 40 00:06:54,500 --> 00:06:55,500 és Jane. 41 00:06:56,750 --> 00:06:58,458 - Vagyis te. - Nem haltam meg. 42 00:07:03,042 --> 00:07:06,291 Dame adott nekünk egy-egy virágot, aztán irány a műtő. 43 00:07:06,292 --> 00:07:08,417 Megmentettek minket. Nem halhatunk meg. 44 00:07:09,208 --> 00:07:10,583 Isaac meghalt. 45 00:07:14,375 --> 00:07:15,458 Meghalt. 46 00:07:20,333 --> 00:07:21,708 Stevennek hívták. 47 00:07:25,417 --> 00:07:27,250 Az anyja úgy hívta: Steve-O. 48 00:07:28,250 --> 00:07:31,042 - Mi nem halunk meg. - Ki tudja? A légy megette az arcát! 49 00:07:35,667 --> 00:07:38,749 Nem! Én vagyok a kedvenc. Semmi keresnivalóm itt! 50 00:07:38,750 --> 00:07:42,208 Nem, a könyvben Wendy Darling Pán Péter kedvence. 51 00:07:44,750 --> 00:07:46,250 De aztán felnőtt. 52 00:07:47,750 --> 00:07:51,458 Emiatt Péter dühös lett, és elrabolta Wendy lányát, Jane-t. 53 00:07:56,583 --> 00:07:59,625 Azért vagyunk itt, mert többé nem lehetünk gyerekek. 54 00:08:01,125 --> 00:08:02,542 De felnőttek sem. 55 00:08:04,333 --> 00:08:05,500 Szellemek vagyunk. 56 00:08:16,375 --> 00:08:17,875 Mit csinálnak a szellemek? 57 00:08:23,958 --> 00:08:25,333 Házakat kísértenek. 58 00:08:30,917 --> 00:08:32,000 Egész idő alatt 59 00:08:33,167 --> 00:08:34,375 mi rettegtünk tőlük. 60 00:08:40,000 --> 00:08:41,958 De inkább nekik kéne félniük. 61 00:09:41,208 --> 00:09:42,333 Ne már! 62 00:09:44,458 --> 00:09:45,458 Ne! 63 00:09:46,042 --> 00:09:47,708 - Kirsh! - Uram? 64 00:09:48,333 --> 00:09:50,707 Behaltak a kamerák. A szörnyek a helyükön? 65 00:09:50,708 --> 00:09:53,499 Saját áramellátásunk van idelent. Minden lámpa zöld. 66 00:09:53,500 --> 00:09:55,167 Akklimatizálom az új xenomorfot. 67 00:09:55,667 --> 00:09:56,708 És a kiborg? 68 00:09:57,292 --> 00:09:59,042 Egy cellában a báttyal. 69 00:09:59,875 --> 00:10:02,291 Kockázatos. Yutani, érte fog jönni. 70 00:10:02,292 --> 00:10:06,624 - Úgy tudjuk, már úton vannak a hajók. - Ja. Szóval szerinted adjam vissza? 71 00:10:06,625 --> 00:10:09,624 Azért jött, hogy megöljön, és ellopja a játékainkat! 72 00:10:09,625 --> 00:10:10,708 Dühös. 73 00:10:11,792 --> 00:10:14,167 Ne dühös legyen, hanem okos! 74 00:10:15,083 --> 00:10:16,542 Én? 75 00:10:17,042 --> 00:10:18,333 Bolygó méretű agyam van. 76 00:10:18,917 --> 00:10:21,999 Legyél már kicsit tökösebb! Velem akar baszakodni? 77 00:10:22,000 --> 00:10:25,375 Yutani, mi? Jöjjön csak, baszki! 78 00:10:27,125 --> 00:10:31,416 Uram, az ilyen súlyos ADHD-nál az impulzuskontroll hiánya 79 00:10:31,417 --> 00:10:34,208 az egyik fő tünet. 80 00:10:34,917 --> 00:10:36,458 És a meghozott döntései... 81 00:10:39,250 --> 00:10:40,457 ...a hibrideket... 82 00:10:40,458 --> 00:10:41,542 Kirsh? 83 00:10:42,333 --> 00:10:43,667 A gyógyszere... 84 00:10:45,208 --> 00:10:47,708 Kirsh! 85 00:10:50,333 --> 00:10:52,583 Idióták! Egytől egyig azok. 86 00:11:00,750 --> 00:11:02,292 Ragaszkodsz a szemedhez? 87 00:11:03,333 --> 00:11:04,750 Uram? 88 00:11:07,292 --> 00:11:08,333 Keresd meg Atomot! 89 00:11:09,667 --> 00:11:12,833 Indítsa újra a kommunikációt és a kamerákat, majd jöjjön ide! 90 00:11:17,875 --> 00:11:20,375 A biztonság kedvéért inkább gyengét kapsz. 91 00:11:38,208 --> 00:11:40,124 - Tiszta! - Jól vagyok, tényleg. 92 00:11:40,125 --> 00:11:41,417 Ajtókat bezárni! 93 00:11:42,042 --> 00:11:43,333 Narancssárga riasztás! 94 00:11:43,833 --> 00:11:45,958 Menekítsük ki azt, akit csak tudunk! 95 00:11:46,917 --> 00:11:49,542 - Önként jelentkezem a feladatra. - Elég! 96 00:11:50,042 --> 00:11:52,750 Kell még ember, és Mr. Kavalier is védelemre szorul. 97 00:11:53,625 --> 00:11:55,500 Maradjon itt! Még visszajövünk. 98 00:12:19,792 --> 00:12:24,667 Csodás érzés itt lenni. Mindenki olyan kedves és barátságos. 99 00:12:25,167 --> 00:12:28,875 Nem is tudom. Vegyesek az érzéseim, mert úgy érzem... 100 00:12:29,583 --> 00:12:30,666 Nem is tudom. 101 00:12:30,667 --> 00:12:36,749 Szerintem tök jó dolgokat tudnék csinálni, és szupererőm is lenne. 102 00:12:36,750 --> 00:12:40,207 Szeretnék láthatatlan lenni, hogy észrevétlenül osonhassak mások mögé, 103 00:12:40,208 --> 00:12:42,958 és bejuthassak menő helyekre. 104 00:12:44,542 --> 00:12:45,583 Rendben leszünk. 105 00:12:48,250 --> 00:12:49,250 Ugye? 106 00:12:51,750 --> 00:12:52,750 Ugye? 107 00:12:54,167 --> 00:12:55,167 Ugye? 108 00:12:55,875 --> 00:12:56,917 Rendben leszünk. 109 00:12:59,583 --> 00:13:00,667 Ugye? 110 00:13:03,125 --> 00:13:04,458 Ugye? 111 00:13:05,500 --> 00:13:06,542 Ugye? 112 00:13:08,542 --> 00:13:09,708 Rendben leszünk. 113 00:13:12,208 --> 00:13:13,208 Ugye? 114 00:13:15,792 --> 00:13:16,792 Ugye? 115 00:13:18,125 --> 00:13:19,124 Ugye? 116 00:13:19,125 --> 00:13:20,292 Rendben leszünk. 117 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Hé! 118 00:13:37,125 --> 00:13:41,875 - Minden rendben. Hadd nézzem! - Ez a napom fénypontja. Hadd élvezzem ki! 119 00:13:50,833 --> 00:13:51,875 Jól vagy? 120 00:13:53,333 --> 00:13:54,500 Voltam már jobban is. 121 00:14:03,833 --> 00:14:05,750 Tényleg a lezuhant hajón voltál? 122 00:14:07,000 --> 00:14:08,833 Az már a múlté. 123 00:14:09,625 --> 00:14:10,792 Nem tekintek vissza. 124 00:14:12,042 --> 00:14:13,042 Rám lőttél. 125 00:14:15,417 --> 00:14:16,667 Megmentettelek. 126 00:14:19,750 --> 00:14:20,750 Milyen a tüdőd? 127 00:14:27,333 --> 00:14:28,542 A fiú elmondta. 128 00:14:30,333 --> 00:14:31,375 Aarush. 129 00:14:32,167 --> 00:14:33,833 Jó érzés, nem igaz? 130 00:14:35,000 --> 00:14:36,208 Többnek lenni, mint ember. 131 00:14:37,667 --> 00:14:38,958 Hermit, ennek ára van. 132 00:14:39,750 --> 00:14:44,917 A társaság soha semmit nem ad ingyen. Tudod, mit kérnek cserébe? 133 00:14:46,125 --> 00:14:47,125 Mindent. 134 00:14:50,083 --> 00:14:52,042 Még annál is sokkal többet. 135 00:15:05,125 --> 00:15:06,833 Központ, itt a TR-1, jelentkezz! 136 00:15:09,125 --> 00:15:10,125 Központ... 137 00:15:21,583 --> 00:15:23,833 Nincs kapcsolat. Mit tegyünk? 138 00:15:24,708 --> 00:15:26,917 A protokoll szerint irány a fegyverraktár. 139 00:15:27,542 --> 00:15:31,166 - Miközben itt bóklásznak a lények? - Csak az aktuális csatára figyelj! 140 00:15:31,167 --> 00:15:34,082 - Hé! Nem akarok itt meghalni. - Hé! Nyugalom! 141 00:15:34,083 --> 00:15:38,625 - Nem hagyom, hogy felzabáljanak! - Menjünk a raktárba a nagyágyúkért! 142 00:15:49,583 --> 00:15:50,708 Te hívtad a liftet? 143 00:15:51,292 --> 00:15:52,667 Isten megspórolta az utat. 144 00:16:04,917 --> 00:16:06,250 Gyere már! 145 00:16:07,167 --> 00:16:08,500 Kiengeded a hideget. 146 00:16:34,542 --> 00:16:37,166 - Önmegsemmisítés folyamatban! - Istenem! 147 00:16:37,167 --> 00:16:39,583 - A lift hamarosan felrobban: 30... - Nyisd ki! 148 00:16:40,708 --> 00:16:42,416 - ...29, 28... - Nyisd ki az ajtót! 149 00:16:42,417 --> 00:16:45,792 - Gyerünk! Gyerünk már! - ...27, 26. 150 00:16:46,625 --> 00:16:49,499 Huszonöt, 24. 151 00:16:49,500 --> 00:16:50,791 - Emelj fel! - 23... 152 00:16:50,792 --> 00:16:52,458 - Siess! - Huszonkettő... 153 00:16:53,083 --> 00:16:55,332 - Huszonegy. - Hé! Ne szarakodj már! 154 00:16:55,333 --> 00:16:56,417 Húsz. 155 00:17:07,000 --> 00:17:08,292 Mi a fasz? 156 00:17:23,042 --> 00:17:24,042 Haragszol rá? 157 00:17:24,875 --> 00:17:26,250 Rálőtt Csőrösre. 158 00:17:30,000 --> 00:17:32,666 - Mert kinyírt valakit. - Őket választotta. 159 00:17:32,667 --> 00:17:33,750 Igen, 160 00:17:35,167 --> 00:17:36,167 de egy közülünk. 161 00:17:51,833 --> 00:17:52,917 Kedves Joe! 162 00:17:54,625 --> 00:17:55,667 Remélem, jól vagy. 163 00:17:57,500 --> 00:17:58,500 Minden rendben? 164 00:18:00,667 --> 00:18:01,875 Mi elvagyunk, asszem. 165 00:18:03,333 --> 00:18:04,542 Kedvesek az ápolók, 166 00:18:05,125 --> 00:18:06,374 egyet kivéve. 167 00:18:06,375 --> 00:18:08,917 Elég sokat káromkodik. 168 00:18:10,375 --> 00:18:12,708 A krumplipüré meg a zselé is finom. 169 00:18:13,417 --> 00:18:14,500 Főleg a cseresznyés. 170 00:18:16,083 --> 00:18:17,250 Apa sokat volt itthon. 171 00:18:18,167 --> 00:18:19,333 Csúnyábban köhög. 172 00:18:20,250 --> 00:18:21,292 És a lába is fáj. 173 00:18:22,208 --> 00:18:26,125 Azt mondja, semmiség, de rosszul fest, és ritkán tud meglátogatni. 174 00:18:27,958 --> 00:18:31,166 Bocsi, hogy csak rossz hírekkel jövök. Próbálok vidám maradni, 175 00:18:31,167 --> 00:18:34,500 de olyan egyedül érzem itt magam, és éjjelente félek. 176 00:18:35,542 --> 00:18:38,792 Szörnyű a sugárkezelés, és utána nagyon rosszul vagyok. 177 00:18:39,833 --> 00:18:41,167 Bárcsak hazajönnél! 178 00:18:42,875 --> 00:18:44,167 Nem tudsz hazajönni? 179 00:18:45,417 --> 00:18:47,917 - Vigyáznod kell rá! - Szeretettel: Marcy. 180 00:18:48,458 --> 00:18:49,875 Vigyáznod kell rá! 181 00:18:50,625 --> 00:18:53,292 Nem igaz, Marcy? De. 182 00:19:03,833 --> 00:19:04,958 Várj! 183 00:19:06,083 --> 00:19:10,333 Barátom, nincs véletlenül egy kis Cohiba szivarod? 184 00:19:10,958 --> 00:19:11,958 Pofa be! 185 00:19:12,458 --> 00:19:16,125 Igazad van, de pisilnem kell, és ez a seggfej nem húzza le a cipzáromat. 186 00:19:21,417 --> 00:19:22,875 Elég! Meg fogod ölni. 187 00:19:24,292 --> 00:19:25,458 Ne érj hozzám! 188 00:19:29,333 --> 00:19:30,792 Megmentem, akit tudok. 189 00:19:32,750 --> 00:19:36,167 A kölyköket mentsd meg, mert porig égetem ezt a kócerájt! 190 00:21:37,125 --> 00:21:39,958 Ismered John Henry és az ötkilós pörölye történetét? 191 00:21:42,167 --> 00:21:44,542 Egész éjjel csépelte az acélt, 192 00:21:48,833 --> 00:21:51,792 dacolva a géppel. Ki a gyorsabb, ki a keményebb? 193 00:21:54,333 --> 00:21:58,375 De a végén mindig az ember győz. Csak akarat kérdése. 194 00:21:59,125 --> 00:22:03,417 John Henry nem kimerültségben halt meg? 195 00:22:04,250 --> 00:22:08,708 Csak most kezdek belendülni. Az ifjabb Yutani serege már úton van. 196 00:22:09,292 --> 00:22:11,958 Az ő nevében visszaszerzem, ami a miénk. 197 00:22:46,625 --> 00:22:48,167 Gyerekek! 198 00:23:11,125 --> 00:23:12,917 Hát, ez remek! 199 00:23:14,333 --> 00:23:16,250 Micsoda szánalmas társaság! 200 00:23:17,667 --> 00:23:19,833 Az Elveszett Fiacskáim... 201 00:23:21,292 --> 00:23:22,417 egy ketrecbe zárva. 202 00:23:26,083 --> 00:23:27,500 Kivel játsszak így? 203 00:23:28,958 --> 00:23:30,125 Játszani akarsz? 204 00:23:32,125 --> 00:23:33,375 Engedj ki minket! 205 00:23:36,542 --> 00:23:38,000 Jó, de viselkedni fogtok? 206 00:23:42,375 --> 00:23:44,833 - Mit szólnátok inkább egy meséhez? - Nem! 207 00:23:45,875 --> 00:23:49,417 - Azt hazudtad, én vagyok a kedvenced. - Tényleg? Ez nem vall rám. 208 00:23:51,292 --> 00:23:52,457 Talán... 209 00:23:52,458 --> 00:23:55,042 Talán mégis. Ki emlékszik már rá? 210 00:24:00,083 --> 00:24:01,125 Mesélj hát! 211 00:24:15,708 --> 00:24:16,708 Figyeljetek! 212 00:24:18,583 --> 00:24:23,000 Gyerekkoromban apám alkoholista volt. 213 00:24:27,500 --> 00:24:31,417 A felmenőim generációról generációra egyre butábbak és kegyetlenebbek lettek. 214 00:24:33,000 --> 00:24:37,542 Aztán ez az ősember csodát nemzett. 215 00:24:39,917 --> 00:24:43,000 Egy csodagyereket, akit a sors a világ meghódítására szánt. 216 00:24:44,625 --> 00:24:46,792 Hacsak a féltékeny apja meg nem öli előbb. 217 00:24:48,208 --> 00:24:52,541 Ezért a fiú, én, építettem egy gépet. Az első szintetikusomat, hatévesen. 218 00:24:52,542 --> 00:24:55,333 Egy felnőtt férfit alkottam. 219 00:24:56,750 --> 00:24:57,750 Kimagaslót. 220 00:24:58,875 --> 00:24:59,875 És... 221 00:25:00,583 --> 00:25:04,583 Egy nap apám hazajött a gyárból. 222 00:25:07,625 --> 00:25:09,375 És a szintetikusom... 223 00:25:11,083 --> 00:25:12,625 ott ült a kanapén. 224 00:25:15,500 --> 00:25:16,958 Majd apának befellegzett. 225 00:25:21,375 --> 00:25:25,042 Vagyis a réginek, mert aznap elköltöztünk, és a szintetikus lett az új. 226 00:25:26,667 --> 00:25:28,208 Tudjátok, senki... 227 00:25:29,125 --> 00:25:32,125 senki sem fog egy hatévesnek saját birodalmat adni, szóval... 228 00:25:33,792 --> 00:25:35,750 Kineveztem saját magam. 229 00:25:39,583 --> 00:25:41,916 Megölted az apádat? 230 00:25:41,917 --> 00:25:46,457 Nem ez a lényeg, hanem hogy egy több-billiós céget vezetek, 231 00:25:46,458 --> 00:25:50,124 és az emberek még nem is tudják, hogy fillérekért halhatatlanná válhatnak. 232 00:25:50,125 --> 00:25:52,125 Nem vagyunk a tulajdonod! 233 00:25:53,750 --> 00:25:55,000 Még szép, 234 00:25:55,875 --> 00:25:57,167 hogy azok vagytok. 235 00:25:59,208 --> 00:26:00,542 Kirakati modellek. 236 00:26:02,167 --> 00:26:05,999 Megkaphatnátok ezeket a csodás testeket, ha viselkednétek, de ezt is elcseszitek. 237 00:26:06,000 --> 00:26:08,958 Elbasszátok, és ezt nem tűröm el! 238 00:26:10,250 --> 00:26:11,458 A földre! 239 00:26:13,625 --> 00:26:14,999 Lassan a testtel! 240 00:26:15,000 --> 00:26:16,333 Most! 241 00:26:21,667 --> 00:26:23,583 Ne! 242 00:26:28,875 --> 00:26:29,917 Fuss! 243 00:26:37,917 --> 00:26:39,167 Bújócskázunk, oké? 244 00:26:40,208 --> 00:26:41,250 Csőrös, 245 00:26:42,250 --> 00:26:43,333 te keresd meg Sylviát! 246 00:26:44,250 --> 00:26:45,542 Én elintézem Boy K.-t. 247 00:26:46,250 --> 00:26:47,417 Smee, Ravasz! 248 00:26:48,083 --> 00:26:49,458 Tiétek Kirsh és a kiborg. 249 00:26:50,500 --> 00:26:53,083 Csavari, intézd el a katonákat! 250 00:26:53,917 --> 00:26:54,917 Jane! 251 00:26:56,375 --> 00:26:57,500 Jane-nek hívnak. 252 00:27:04,542 --> 00:27:05,917 Senki sem érhet a bátyámhoz! 253 00:27:11,917 --> 00:27:15,958 Mr. Hermit! Már kerestem magát. 254 00:27:18,417 --> 00:27:20,792 Mr. Kavalier a felkutatására küldött. 255 00:27:23,250 --> 00:27:25,167 Szeretne tenni egy ajánlatot. 256 00:27:28,833 --> 00:27:30,292 Vele van a húga. 257 00:27:34,417 --> 00:27:35,458 Kérem! 258 00:27:40,042 --> 00:27:41,375 Erre tessék! 259 00:27:41,875 --> 00:27:43,667 Szerintem értékelni fogja. 260 00:27:56,083 --> 00:27:57,333 Szerinted még ott van? 261 00:27:58,542 --> 00:27:59,542 Ki? 262 00:28:00,792 --> 00:28:04,333 Arthur. Csak úgy otthagytuk. 263 00:28:06,042 --> 00:28:07,125 Ne gondolj rá! 264 00:28:08,917 --> 00:28:10,458 Rosszat tettünk, Ravasz. 265 00:28:13,458 --> 00:28:14,875 Nem a mi hibánk volt. 266 00:28:16,250 --> 00:28:17,333 Rákényszerítettek. 267 00:28:20,667 --> 00:28:21,708 Nem a mi hibánk. 268 00:28:33,583 --> 00:28:35,625 Mozgás! 269 00:29:43,958 --> 00:29:45,833 Hol voltatok tíz perce? 270 00:29:46,833 --> 00:29:48,000 Miért van a földön? 271 00:29:49,583 --> 00:29:50,750 Eltört a gerince. 272 00:29:51,250 --> 00:29:55,208 Kötözzétek meg! Gyorsan, mielőtt magához tér! 273 00:30:10,292 --> 00:30:11,333 Mit művelsz? 274 00:30:13,458 --> 00:30:16,667 A maguk ideje lejárt. Most mi jövünk. 275 00:30:26,417 --> 00:30:28,917 Szeretném, ha tudnád, hogy nem bántottam anyádat. 276 00:30:43,833 --> 00:30:48,541 Nem akarom elszúrni a meglepetést, de tetszeni fog Mr. Kavalier ajánlata... 277 00:30:48,542 --> 00:30:50,292 Nem megyek el a húgom nélkül. 278 00:30:51,375 --> 00:30:53,000 Sosem kérnénk ilyesmire. 279 00:30:57,458 --> 00:30:59,417 Nem vagyunk szörnyek. 280 00:31:00,458 --> 00:31:02,500 Tudjuk, hogy a húgának vannak jogai. 281 00:31:03,042 --> 00:31:05,250 Kitalálom, a tüdő már ingyen van, 282 00:31:06,042 --> 00:31:07,708 de minden mást elvesznek. 283 00:31:08,958 --> 00:31:10,125 Menjen csak be! 284 00:31:11,042 --> 00:31:12,417 Nem akarok zavarni. 285 00:31:25,125 --> 00:31:26,125 Hahó! 286 00:31:32,375 --> 00:31:33,583 Hahó! 287 00:32:45,708 --> 00:32:46,750 Segíts! 288 00:33:08,417 --> 00:33:10,542 Mondtam neki, hogy kár a technológiáért. 289 00:33:12,292 --> 00:33:14,708 Ki tenne halhatatlanná egy gyereket? 290 00:33:15,625 --> 00:33:18,375 Egy örökké tartó „Ott vagyunk már?” 291 00:33:19,667 --> 00:33:21,292 De a szíve mélyén gyerek. 292 00:33:22,208 --> 00:33:24,250 A teremtőnk. Isten áldja! 293 00:33:25,000 --> 00:33:26,667 Nem mintha én jobban tudnám. 294 00:33:27,667 --> 00:33:30,583 De ha a programozásom engedné, most azt mondanám: 295 00:33:32,333 --> 00:33:33,792 „Én megmondtam.” 296 00:33:40,542 --> 00:33:42,125 Ne! 297 00:33:56,208 --> 00:33:57,708 Mostantól én irányítok. 298 00:34:01,042 --> 00:34:02,542 Többé nem árthat nekünk! 299 00:34:08,875 --> 00:34:11,000 Joe! 300 00:34:19,750 --> 00:34:21,042 Mi baja van? 301 00:34:26,000 --> 00:34:30,958 Mechanikus, ugyanazon a hálózaton fut, mint az ajtók és a kamerák. 302 00:34:34,125 --> 00:34:35,458 Bármire rá tudom venni. 303 00:34:42,667 --> 00:34:45,958 Marcy, sajnálom, ami Csőrössel történt! 304 00:34:46,625 --> 00:34:47,625 Nekem... 305 00:34:48,292 --> 00:34:51,125 - Nem volt választásom. - Segítened kéne másokon. 306 00:34:53,667 --> 00:34:54,792 Segítettem is. 307 00:34:55,500 --> 00:34:56,957 Csőrös bántotta a barátaimat. 308 00:34:56,958 --> 00:35:01,707 - Arra célzol, hogy Csőrös nem ember? - Nem ezt mondtam. 309 00:35:01,708 --> 00:35:02,957 Nyugodtan tárgyiasíts! 310 00:35:02,958 --> 00:35:07,208 Fejezd be! Nem én alkottam a világot. Úgy beszélsz, mint egy gyerek. 311 00:35:07,708 --> 00:35:10,166 Jobb, mintha kapzsi lennék és hazudoznék. 312 00:35:10,167 --> 00:35:14,999 Mit szeretnél, mit tegyek? A világ egy bonyolult hely. Az élet is az. 313 00:35:15,000 --> 00:35:16,500 Tudod, miért kedvelem őket? 314 00:35:19,042 --> 00:35:20,042 Az idegeneket? 315 00:35:22,458 --> 00:35:23,542 Mert őszinték. 316 00:35:28,458 --> 00:35:29,667 Ezek ragadozók. 317 00:35:30,500 --> 00:35:32,125 Nekik csupán prédák vagyunk. 318 00:35:32,625 --> 00:35:34,500 Nem, ti vagytok azok! 319 00:35:35,417 --> 00:35:36,417 Én... 320 00:35:40,667 --> 00:35:42,000 Nem tudom, mi vagyok. 321 00:35:44,833 --> 00:35:45,917 Nem vagyok gyerek. 322 00:35:47,417 --> 00:35:48,500 Se felnőtt. 323 00:35:49,583 --> 00:35:50,708 Nem vagyok Marcy. 324 00:35:52,667 --> 00:35:53,708 És Wendy sem. 325 00:35:56,042 --> 00:35:58,583 Nem válhatok olyanná, amilyennek mások akarnak. 326 00:36:01,583 --> 00:36:03,042 Oké. Sajnálom. 327 00:36:04,917 --> 00:36:07,042 Elcsesztem. Nem tudtam, mit tegyek. 328 00:36:08,125 --> 00:36:10,000 - Ez bo... - Ne mondd, hogy bonyolult! 329 00:36:12,167 --> 00:36:15,750 Ezzel csak a tehetetlen emberek mentegetik magukat. 330 00:36:17,792 --> 00:36:19,000 De én nem vagyok az. 331 00:36:25,208 --> 00:36:27,957 Mennünk kell. Összegyűjtjük a felnőtteket. 332 00:36:27,958 --> 00:36:29,042 Hol van Boy? 333 00:36:31,042 --> 00:36:32,208 Bújócskázik. 334 00:36:33,625 --> 00:36:35,583 Egy különleges valaki keresi. 335 00:37:02,375 --> 00:37:05,957 Itt az alapító beszél. A léghajóra megyek, a testőröm halott. 336 00:37:05,958 --> 00:37:08,208 Aki elsőként megtalál, kap egymilliót. 337 00:38:04,125 --> 00:38:05,250 Várjatok! 338 00:38:24,833 --> 00:38:26,083 Összehugyoztam magam. 339 00:38:44,458 --> 00:38:45,708 Legyetek résen! 340 00:38:46,750 --> 00:38:48,125 Ez egy szörnyű hely. 341 00:38:49,792 --> 00:38:50,792 Én balra megyek. 342 00:39:08,042 --> 00:39:11,917 Biztonsági szolgálat! Van itt valaki? 343 00:39:52,917 --> 00:39:54,667 Bazmeg! 344 00:40:49,958 --> 00:40:53,167 Yutani asszony már úton van. Rajtaütés és kimenekítés indul! 345 00:41:23,708 --> 00:41:26,000 Wendy! Drágám! 346 00:41:26,833 --> 00:41:29,417 - Bármit is tettem, sajnálom. - Dehogyis! 347 00:41:30,458 --> 00:41:32,708 Azt hiszed, jó ember vagy, aki jót tesz. 348 00:41:33,958 --> 00:41:35,917 De csak megöltél hat gyereket. 349 00:41:43,167 --> 00:41:44,250 Rájöttem ám. 350 00:41:45,583 --> 00:41:46,583 A kis játékodra. 351 00:41:48,708 --> 00:41:49,917 Te nem Pán Péter vagy. 352 00:41:52,208 --> 00:41:54,583 Ő egy soha fel nem növő fiú volt, de te... 353 00:41:57,042 --> 00:41:58,292 Sosem voltál fiú. 354 00:42:02,083 --> 00:42:03,458 Mindig is férfi voltál. 355 00:42:05,167 --> 00:42:08,375 Egy gonosz, dühös kis ember. 356 00:42:16,125 --> 00:42:18,000 Aki mindenkit gyűlöl. 357 00:42:20,208 --> 00:42:21,292 Akárcsak az apád. 358 00:42:26,667 --> 00:42:28,083 Ez... 359 00:42:30,542 --> 00:42:33,750 Hagyod, hogy így beszéljen velem? 360 00:42:49,750 --> 00:42:51,708 A növényszörny és a szemes izé meglépett. 361 00:42:55,250 --> 00:42:57,833 De ők nem bánthatnak minket. 362 00:43:11,625 --> 00:43:12,792 Most mihez kezdünk? 363 00:43:32,167 --> 00:43:33,250 Hatalomra törünk. 364 00:46:55,542 --> 00:46:57,542 A feliratot fordította: Kocsis Bence János