1
00:00:49,083 --> 00:00:54,167
ALIEN: FÖLD
2
00:02:45,083 --> 00:02:48,458
Ezek csak kezdeti nehézségek, semmi több.
3
00:03:14,750 --> 00:03:15,958
Jól van?
4
00:03:20,125 --> 00:03:22,875
Itt nem biztonságos.
Visszavisszük az épületbe.
5
00:03:40,208 --> 00:03:41,542
Nincs kapcsolat.
6
00:03:43,917 --> 00:03:46,833
Szerintünk a kiborg elvágta
a víz alatti fővezetéket.
7
00:03:48,417 --> 00:03:50,833
Yutani blokkolja a műholdakat.
8
00:03:51,917 --> 00:03:53,125
El vagyunk vágva.
9
00:03:54,417 --> 00:03:58,458
A személyzet nagy részét már evakuálták.
10
00:04:00,292 --> 00:04:03,750
A hibridek az egyes cellában vannak,
11
00:04:04,458 --> 00:04:07,542
de azt nem
szintetikus lényeknek tervezték.
12
00:04:09,083 --> 00:04:13,500
Nem tudom, meddig fogja bírni,
ha úgy döntenek, hogy megszöknek.
13
00:04:14,167 --> 00:04:17,458
A felnőtt xenomorfot
nem tudjuk megfékezni.
14
00:04:19,833 --> 00:04:22,417
A Prodigy-egységek átfésülik a szigetet,
15
00:04:23,375 --> 00:04:24,792
de kezdenek megfogyatkozni.
16
00:04:27,000 --> 00:04:28,125
A lény leöli őket.
17
00:04:29,542 --> 00:04:31,916
A többi lényt egyelőre kordában tartjuk.
18
00:04:31,917 --> 00:04:34,000
Viszont kevesen vagyunk.
19
00:04:34,833 --> 00:04:37,417
A kockázati tényezők egyre fokozódnak.
20
00:04:38,708 --> 00:04:41,458
Fontolóra kéne vennie a menekülést.
21
00:04:44,375 --> 00:04:46,874
Uram?
22
00:04:46,875 --> 00:04:48,125
A Holdra megyek?
23
00:04:49,125 --> 00:04:50,750
Dehogyis, butus!
24
00:04:51,333 --> 00:04:56,333
Te leszel az első, aki emberi testből
szintetikusba költözik.
25
00:05:12,958 --> 00:05:14,458
Bárcsak hallhatnám a hangod!
26
00:05:16,875 --> 00:05:18,042
Miket láthattál!
27
00:05:20,292 --> 00:05:23,625
Ja, az tényleg egy rohadt érdekes
eszmecsere lenne.
28
00:06:03,958 --> 00:06:06,208
Mi a franc volt ez?
29
00:06:14,958 --> 00:06:18,667
Ők jogosan vannak itt.
Ti meg nyilván valami hülyeséget tettetek.
30
00:06:19,750 --> 00:06:21,667
Én vagyok a kedvenc! Miért vagyok itt?
31
00:06:22,458 --> 00:06:25,500
- Talán mert beköptél minket.
- Beköptél?
32
00:06:26,333 --> 00:06:28,624
- Nem igaz!
- Kit köptél be?
33
00:06:28,625 --> 00:06:32,166
Pontosan tudták, hol vagyunk,
mert egyből mentél árulkodni.
34
00:06:32,167 --> 00:06:35,124
- Nem is.
- Várj, minket is beárultál?
35
00:06:35,125 --> 00:06:36,708
Azt sem tudom, mit tettetek!
36
00:06:37,292 --> 00:06:39,374
Csak neked mondtuk el.
37
00:06:39,375 --> 00:06:42,500
Nem szóltam! De ha megtettem volna,
most nem lennék itt.
38
00:06:44,042 --> 00:06:45,208
Láttuk a sírjainkat.
39
00:06:47,417 --> 00:06:52,000
Rose, Marcy, Chris, Aarush
40
00:06:54,500 --> 00:06:55,500
és Jane.
41
00:06:56,750 --> 00:06:58,458
- Vagyis te.
- Nem haltam meg.
42
00:07:03,042 --> 00:07:06,291
Dame adott nekünk egy-egy virágot,
aztán irány a műtő.
43
00:07:06,292 --> 00:07:08,417
Megmentettek minket. Nem halhatunk meg.
44
00:07:09,208 --> 00:07:10,583
Isaac meghalt.
45
00:07:14,375 --> 00:07:15,458
Meghalt.
46
00:07:20,333 --> 00:07:21,708
Stevennek hívták.
47
00:07:25,417 --> 00:07:27,250
Az anyja úgy hívta: Steve-O.
48
00:07:28,250 --> 00:07:31,042
- Mi nem halunk meg.
- Ki tudja? A légy megette az arcát!
49
00:07:35,667 --> 00:07:38,749
Nem! Én vagyok a kedvenc.
Semmi keresnivalóm itt!
50
00:07:38,750 --> 00:07:42,208
Nem, a könyvben Wendy Darling
Pán Péter kedvence.
51
00:07:44,750 --> 00:07:46,250
De aztán felnőtt.
52
00:07:47,750 --> 00:07:51,458
Emiatt Péter dühös lett,
és elrabolta Wendy lányát, Jane-t.
53
00:07:56,583 --> 00:07:59,625
Azért vagyunk itt,
mert többé nem lehetünk gyerekek.
54
00:08:01,125 --> 00:08:02,542
De felnőttek sem.
55
00:08:04,333 --> 00:08:05,500
Szellemek vagyunk.
56
00:08:16,375 --> 00:08:17,875
Mit csinálnak a szellemek?
57
00:08:23,958 --> 00:08:25,333
Házakat kísértenek.
58
00:08:30,917 --> 00:08:32,000
Egész idő alatt
59
00:08:33,167 --> 00:08:34,375
mi rettegtünk tőlük.
60
00:08:40,000 --> 00:08:41,958
De inkább nekik kéne félniük.
61
00:09:41,208 --> 00:09:42,333
Ne már!
62
00:09:44,458 --> 00:09:45,458
Ne!
63
00:09:46,042 --> 00:09:47,708
- Kirsh!
- Uram?
64
00:09:48,333 --> 00:09:50,707
Behaltak a kamerák. A szörnyek a helyükön?
65
00:09:50,708 --> 00:09:53,499
Saját áramellátásunk van idelent.
Minden lámpa zöld.
66
00:09:53,500 --> 00:09:55,167
Akklimatizálom az új xenomorfot.
67
00:09:55,667 --> 00:09:56,708
És a kiborg?
68
00:09:57,292 --> 00:09:59,042
Egy cellában a báttyal.
69
00:09:59,875 --> 00:10:02,291
Kockázatos. Yutani, érte fog jönni.
70
00:10:02,292 --> 00:10:06,624
- Úgy tudjuk, már úton vannak a hajók.
- Ja. Szóval szerinted adjam vissza?
71
00:10:06,625 --> 00:10:09,624
Azért jött, hogy megöljön,
és ellopja a játékainkat!
72
00:10:09,625 --> 00:10:10,708
Dühös.
73
00:10:11,792 --> 00:10:14,167
Ne dühös legyen, hanem okos!
74
00:10:15,083 --> 00:10:16,542
Én?
75
00:10:17,042 --> 00:10:18,333
Bolygó méretű agyam van.
76
00:10:18,917 --> 00:10:21,999
Legyél már kicsit tökösebb!
Velem akar baszakodni?
77
00:10:22,000 --> 00:10:25,375
Yutani, mi? Jöjjön csak, baszki!
78
00:10:27,125 --> 00:10:31,416
Uram, az ilyen súlyos ADHD-nál
az impulzuskontroll hiánya
79
00:10:31,417 --> 00:10:34,208
az egyik fő tünet.
80
00:10:34,917 --> 00:10:36,458
És a meghozott döntései...
81
00:10:39,250 --> 00:10:40,457
...a hibrideket...
82
00:10:40,458 --> 00:10:41,542
Kirsh?
83
00:10:42,333 --> 00:10:43,667
A gyógyszere...
84
00:10:45,208 --> 00:10:47,708
Kirsh!
85
00:10:50,333 --> 00:10:52,583
Idióták! Egytől egyig azok.
86
00:11:00,750 --> 00:11:02,292
Ragaszkodsz a szemedhez?
87
00:11:03,333 --> 00:11:04,750
Uram?
88
00:11:07,292 --> 00:11:08,333
Keresd meg Atomot!
89
00:11:09,667 --> 00:11:12,833
Indítsa újra a kommunikációt
és a kamerákat, majd jöjjön ide!
90
00:11:17,875 --> 00:11:20,375
A biztonság kedvéért inkább gyengét kapsz.
91
00:11:38,208 --> 00:11:40,124
- Tiszta!
- Jól vagyok, tényleg.
92
00:11:40,125 --> 00:11:41,417
Ajtókat bezárni!
93
00:11:42,042 --> 00:11:43,333
Narancssárga riasztás!
94
00:11:43,833 --> 00:11:45,958
Menekítsük ki azt, akit csak tudunk!
95
00:11:46,917 --> 00:11:49,542
- Önként jelentkezem a feladatra.
- Elég!
96
00:11:50,042 --> 00:11:52,750
Kell még ember,
és Mr. Kavalier is védelemre szorul.
97
00:11:53,625 --> 00:11:55,500
Maradjon itt! Még visszajövünk.
98
00:12:19,792 --> 00:12:24,667
Csodás érzés itt lenni.
Mindenki olyan kedves és barátságos.
99
00:12:25,167 --> 00:12:28,875
Nem is tudom.
Vegyesek az érzéseim, mert úgy érzem...
100
00:12:29,583 --> 00:12:30,666
Nem is tudom.
101
00:12:30,667 --> 00:12:36,749
Szerintem tök jó dolgokat tudnék csinálni,
és szupererőm is lenne.
102
00:12:36,750 --> 00:12:40,207
Szeretnék láthatatlan lenni,
hogy észrevétlenül osonhassak mások mögé,
103
00:12:40,208 --> 00:12:42,958
és bejuthassak menő helyekre.
104
00:12:44,542 --> 00:12:45,583
Rendben leszünk.
105
00:12:48,250 --> 00:12:49,250
Ugye?
106
00:12:51,750 --> 00:12:52,750
Ugye?
107
00:12:54,167 --> 00:12:55,167
Ugye?
108
00:12:55,875 --> 00:12:56,917
Rendben leszünk.
109
00:12:59,583 --> 00:13:00,667
Ugye?
110
00:13:03,125 --> 00:13:04,458
Ugye?
111
00:13:05,500 --> 00:13:06,542
Ugye?
112
00:13:08,542 --> 00:13:09,708
Rendben leszünk.
113
00:13:12,208 --> 00:13:13,208
Ugye?
114
00:13:15,792 --> 00:13:16,792
Ugye?
115
00:13:18,125 --> 00:13:19,124
Ugye?
116
00:13:19,125 --> 00:13:20,292
Rendben leszünk.
117
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Hé!
118
00:13:37,125 --> 00:13:41,875
- Minden rendben. Hadd nézzem!
- Ez a napom fénypontja. Hadd élvezzem ki!
119
00:13:50,833 --> 00:13:51,875
Jól vagy?
120
00:13:53,333 --> 00:13:54,500
Voltam már jobban is.
121
00:14:03,833 --> 00:14:05,750
Tényleg a lezuhant hajón voltál?
122
00:14:07,000 --> 00:14:08,833
Az már a múlté.
123
00:14:09,625 --> 00:14:10,792
Nem tekintek vissza.
124
00:14:12,042 --> 00:14:13,042
Rám lőttél.
125
00:14:15,417 --> 00:14:16,667
Megmentettelek.
126
00:14:19,750 --> 00:14:20,750
Milyen a tüdőd?
127
00:14:27,333 --> 00:14:28,542
A fiú elmondta.
128
00:14:30,333 --> 00:14:31,375
Aarush.
129
00:14:32,167 --> 00:14:33,833
Jó érzés, nem igaz?
130
00:14:35,000 --> 00:14:36,208
Többnek lenni, mint ember.
131
00:14:37,667 --> 00:14:38,958
Hermit, ennek ára van.
132
00:14:39,750 --> 00:14:44,917
A társaság soha semmit nem ad ingyen.
Tudod, mit kérnek cserébe?
133
00:14:46,125 --> 00:14:47,125
Mindent.
134
00:14:50,083 --> 00:14:52,042
Még annál is sokkal többet.
135
00:15:05,125 --> 00:15:06,833
Központ, itt a TR-1, jelentkezz!
136
00:15:09,125 --> 00:15:10,125
Központ...
137
00:15:21,583 --> 00:15:23,833
Nincs kapcsolat. Mit tegyünk?
138
00:15:24,708 --> 00:15:26,917
A protokoll szerint irány a fegyverraktár.
139
00:15:27,542 --> 00:15:31,166
- Miközben itt bóklásznak a lények?
- Csak az aktuális csatára figyelj!
140
00:15:31,167 --> 00:15:34,082
- Hé! Nem akarok itt meghalni.
- Hé! Nyugalom!
141
00:15:34,083 --> 00:15:38,625
- Nem hagyom, hogy felzabáljanak!
- Menjünk a raktárba a nagyágyúkért!
142
00:15:49,583 --> 00:15:50,708
Te hívtad a liftet?
143
00:15:51,292 --> 00:15:52,667
Isten megspórolta az utat.
144
00:16:04,917 --> 00:16:06,250
Gyere már!
145
00:16:07,167 --> 00:16:08,500
Kiengeded a hideget.
146
00:16:34,542 --> 00:16:37,166
- Önmegsemmisítés folyamatban!
- Istenem!
147
00:16:37,167 --> 00:16:39,583
- A lift hamarosan felrobban: 30...
- Nyisd ki!
148
00:16:40,708 --> 00:16:42,416
- ...29, 28...
- Nyisd ki az ajtót!
149
00:16:42,417 --> 00:16:45,792
- Gyerünk! Gyerünk már!
- ...27, 26.
150
00:16:46,625 --> 00:16:49,499
Huszonöt, 24.
151
00:16:49,500 --> 00:16:50,791
- Emelj fel!
- 23...
152
00:16:50,792 --> 00:16:52,458
- Siess!
- Huszonkettő...
153
00:16:53,083 --> 00:16:55,332
- Huszonegy.
- Hé! Ne szarakodj már!
154
00:16:55,333 --> 00:16:56,417
Húsz.
155
00:17:07,000 --> 00:17:08,292
Mi a fasz?
156
00:17:23,042 --> 00:17:24,042
Haragszol rá?
157
00:17:24,875 --> 00:17:26,250
Rálőtt Csőrösre.
158
00:17:30,000 --> 00:17:32,666
- Mert kinyírt valakit.
- Őket választotta.
159
00:17:32,667 --> 00:17:33,750
Igen,
160
00:17:35,167 --> 00:17:36,167
de egy közülünk.
161
00:17:51,833 --> 00:17:52,917
Kedves Joe!
162
00:17:54,625 --> 00:17:55,667
Remélem, jól vagy.
163
00:17:57,500 --> 00:17:58,500
Minden rendben?
164
00:18:00,667 --> 00:18:01,875
Mi elvagyunk, asszem.
165
00:18:03,333 --> 00:18:04,542
Kedvesek az ápolók,
166
00:18:05,125 --> 00:18:06,374
egyet kivéve.
167
00:18:06,375 --> 00:18:08,917
Elég sokat káromkodik.
168
00:18:10,375 --> 00:18:12,708
A krumplipüré meg a zselé is finom.
169
00:18:13,417 --> 00:18:14,500
Főleg a cseresznyés.
170
00:18:16,083 --> 00:18:17,250
Apa sokat volt itthon.
171
00:18:18,167 --> 00:18:19,333
Csúnyábban köhög.
172
00:18:20,250 --> 00:18:21,292
És a lába is fáj.
173
00:18:22,208 --> 00:18:26,125
Azt mondja, semmiség, de rosszul fest,
és ritkán tud meglátogatni.
174
00:18:27,958 --> 00:18:31,166
Bocsi, hogy csak rossz hírekkel jövök.
Próbálok vidám maradni,
175
00:18:31,167 --> 00:18:34,500
de olyan egyedül érzem itt magam,
és éjjelente félek.
176
00:18:35,542 --> 00:18:38,792
Szörnyű a sugárkezelés,
és utána nagyon rosszul vagyok.
177
00:18:39,833 --> 00:18:41,167
Bárcsak hazajönnél!
178
00:18:42,875 --> 00:18:44,167
Nem tudsz hazajönni?
179
00:18:45,417 --> 00:18:47,917
- Vigyáznod kell rá!
- Szeretettel: Marcy.
180
00:18:48,458 --> 00:18:49,875
Vigyáznod kell rá!
181
00:18:50,625 --> 00:18:53,292
Nem igaz, Marcy? De.
182
00:19:03,833 --> 00:19:04,958
Várj!
183
00:19:06,083 --> 00:19:10,333
Barátom, nincs véletlenül
egy kis Cohiba szivarod?
184
00:19:10,958 --> 00:19:11,958
Pofa be!
185
00:19:12,458 --> 00:19:16,125
Igazad van, de pisilnem kell,
és ez a seggfej nem húzza le a cipzáromat.
186
00:19:21,417 --> 00:19:22,875
Elég! Meg fogod ölni.
187
00:19:24,292 --> 00:19:25,458
Ne érj hozzám!
188
00:19:29,333 --> 00:19:30,792
Megmentem, akit tudok.
189
00:19:32,750 --> 00:19:36,167
A kölyköket mentsd meg,
mert porig égetem ezt a kócerájt!
190
00:21:37,125 --> 00:21:39,958
Ismered John Henry
és az ötkilós pörölye történetét?
191
00:21:42,167 --> 00:21:44,542
Egész éjjel csépelte az acélt,
192
00:21:48,833 --> 00:21:51,792
dacolva a géppel.
Ki a gyorsabb, ki a keményebb?
193
00:21:54,333 --> 00:21:58,375
De a végén mindig az ember győz.
Csak akarat kérdése.
194
00:21:59,125 --> 00:22:03,417
John Henry nem kimerültségben halt meg?
195
00:22:04,250 --> 00:22:08,708
Csak most kezdek belendülni.
Az ifjabb Yutani serege már úton van.
196
00:22:09,292 --> 00:22:11,958
Az ő nevében visszaszerzem, ami a miénk.
197
00:22:46,625 --> 00:22:48,167
Gyerekek!
198
00:23:11,125 --> 00:23:12,917
Hát, ez remek!
199
00:23:14,333 --> 00:23:16,250
Micsoda szánalmas társaság!
200
00:23:17,667 --> 00:23:19,833
Az Elveszett Fiacskáim...
201
00:23:21,292 --> 00:23:22,417
egy ketrecbe zárva.
202
00:23:26,083 --> 00:23:27,500
Kivel játsszak így?
203
00:23:28,958 --> 00:23:30,125
Játszani akarsz?
204
00:23:32,125 --> 00:23:33,375
Engedj ki minket!
205
00:23:36,542 --> 00:23:38,000
Jó, de viselkedni fogtok?
206
00:23:42,375 --> 00:23:44,833
- Mit szólnátok inkább egy meséhez?
- Nem!
207
00:23:45,875 --> 00:23:49,417
- Azt hazudtad, én vagyok a kedvenced.
- Tényleg? Ez nem vall rám.
208
00:23:51,292 --> 00:23:52,457
Talán...
209
00:23:52,458 --> 00:23:55,042
Talán mégis. Ki emlékszik már rá?
210
00:24:00,083 --> 00:24:01,125
Mesélj hát!
211
00:24:15,708 --> 00:24:16,708
Figyeljetek!
212
00:24:18,583 --> 00:24:23,000
Gyerekkoromban apám alkoholista volt.
213
00:24:27,500 --> 00:24:31,417
A felmenőim generációról generációra
egyre butábbak és kegyetlenebbek lettek.
214
00:24:33,000 --> 00:24:37,542
Aztán ez az ősember csodát nemzett.
215
00:24:39,917 --> 00:24:43,000
Egy csodagyereket,
akit a sors a világ meghódítására szánt.
216
00:24:44,625 --> 00:24:46,792
Hacsak a féltékeny apja meg nem öli előbb.
217
00:24:48,208 --> 00:24:52,541
Ezért a fiú, én, építettem egy gépet.
Az első szintetikusomat, hatévesen.
218
00:24:52,542 --> 00:24:55,333
Egy felnőtt férfit alkottam.
219
00:24:56,750 --> 00:24:57,750
Kimagaslót.
220
00:24:58,875 --> 00:24:59,875
És...
221
00:25:00,583 --> 00:25:04,583
Egy nap apám hazajött a gyárból.
222
00:25:07,625 --> 00:25:09,375
És a szintetikusom...
223
00:25:11,083 --> 00:25:12,625
ott ült a kanapén.
224
00:25:15,500 --> 00:25:16,958
Majd apának befellegzett.
225
00:25:21,375 --> 00:25:25,042
Vagyis a réginek, mert aznap elköltöztünk,
és a szintetikus lett az új.
226
00:25:26,667 --> 00:25:28,208
Tudjátok, senki...
227
00:25:29,125 --> 00:25:32,125
senki sem fog egy hatévesnek
saját birodalmat adni, szóval...
228
00:25:33,792 --> 00:25:35,750
Kineveztem saját magam.
229
00:25:39,583 --> 00:25:41,916
Megölted az apádat?
230
00:25:41,917 --> 00:25:46,457
Nem ez a lényeg,
hanem hogy egy több-billiós céget vezetek,
231
00:25:46,458 --> 00:25:50,124
és az emberek még nem is tudják,
hogy fillérekért halhatatlanná válhatnak.
232
00:25:50,125 --> 00:25:52,125
Nem vagyunk a tulajdonod!
233
00:25:53,750 --> 00:25:55,000
Még szép,
234
00:25:55,875 --> 00:25:57,167
hogy azok vagytok.
235
00:25:59,208 --> 00:26:00,542
Kirakati modellek.
236
00:26:02,167 --> 00:26:05,999
Megkaphatnátok ezeket a csodás testeket,
ha viselkednétek, de ezt is elcseszitek.
237
00:26:06,000 --> 00:26:08,958
Elbasszátok, és ezt nem tűröm el!
238
00:26:10,250 --> 00:26:11,458
A földre!
239
00:26:13,625 --> 00:26:14,999
Lassan a testtel!
240
00:26:15,000 --> 00:26:16,333
Most!
241
00:26:21,667 --> 00:26:23,583
Ne!
242
00:26:28,875 --> 00:26:29,917
Fuss!
243
00:26:37,917 --> 00:26:39,167
Bújócskázunk, oké?
244
00:26:40,208 --> 00:26:41,250
Csőrös,
245
00:26:42,250 --> 00:26:43,333
te keresd meg Sylviát!
246
00:26:44,250 --> 00:26:45,542
Én elintézem Boy K.-t.
247
00:26:46,250 --> 00:26:47,417
Smee, Ravasz!
248
00:26:48,083 --> 00:26:49,458
Tiétek Kirsh és a kiborg.
249
00:26:50,500 --> 00:26:53,083
Csavari, intézd el a katonákat!
250
00:26:53,917 --> 00:26:54,917
Jane!
251
00:26:56,375 --> 00:26:57,500
Jane-nek hívnak.
252
00:27:04,542 --> 00:27:05,917
Senki sem érhet a bátyámhoz!
253
00:27:11,917 --> 00:27:15,958
Mr. Hermit! Már kerestem magát.
254
00:27:18,417 --> 00:27:20,792
Mr. Kavalier a felkutatására küldött.
255
00:27:23,250 --> 00:27:25,167
Szeretne tenni egy ajánlatot.
256
00:27:28,833 --> 00:27:30,292
Vele van a húga.
257
00:27:34,417 --> 00:27:35,458
Kérem!
258
00:27:40,042 --> 00:27:41,375
Erre tessék!
259
00:27:41,875 --> 00:27:43,667
Szerintem értékelni fogja.
260
00:27:56,083 --> 00:27:57,333
Szerinted még ott van?
261
00:27:58,542 --> 00:27:59,542
Ki?
262
00:28:00,792 --> 00:28:04,333
Arthur. Csak úgy otthagytuk.
263
00:28:06,042 --> 00:28:07,125
Ne gondolj rá!
264
00:28:08,917 --> 00:28:10,458
Rosszat tettünk, Ravasz.
265
00:28:13,458 --> 00:28:14,875
Nem a mi hibánk volt.
266
00:28:16,250 --> 00:28:17,333
Rákényszerítettek.
267
00:28:20,667 --> 00:28:21,708
Nem a mi hibánk.
268
00:28:33,583 --> 00:28:35,625
Mozgás!
269
00:29:43,958 --> 00:29:45,833
Hol voltatok tíz perce?
270
00:29:46,833 --> 00:29:48,000
Miért van a földön?
271
00:29:49,583 --> 00:29:50,750
Eltört a gerince.
272
00:29:51,250 --> 00:29:55,208
Kötözzétek meg!
Gyorsan, mielőtt magához tér!
273
00:30:10,292 --> 00:30:11,333
Mit művelsz?
274
00:30:13,458 --> 00:30:16,667
A maguk ideje lejárt. Most mi jövünk.
275
00:30:26,417 --> 00:30:28,917
Szeretném, ha tudnád,
hogy nem bántottam anyádat.
276
00:30:43,833 --> 00:30:48,541
Nem akarom elszúrni a meglepetést,
de tetszeni fog Mr. Kavalier ajánlata...
277
00:30:48,542 --> 00:30:50,292
Nem megyek el a húgom nélkül.
278
00:30:51,375 --> 00:30:53,000
Sosem kérnénk ilyesmire.
279
00:30:57,458 --> 00:30:59,417
Nem vagyunk szörnyek.
280
00:31:00,458 --> 00:31:02,500
Tudjuk, hogy a húgának vannak jogai.
281
00:31:03,042 --> 00:31:05,250
Kitalálom, a tüdő már ingyen van,
282
00:31:06,042 --> 00:31:07,708
de minden mást elvesznek.
283
00:31:08,958 --> 00:31:10,125
Menjen csak be!
284
00:31:11,042 --> 00:31:12,417
Nem akarok zavarni.
285
00:31:25,125 --> 00:31:26,125
Hahó!
286
00:31:32,375 --> 00:31:33,583
Hahó!
287
00:32:45,708 --> 00:32:46,750
Segíts!
288
00:33:08,417 --> 00:33:10,542
Mondtam neki, hogy kár a technológiáért.
289
00:33:12,292 --> 00:33:14,708
Ki tenne halhatatlanná egy gyereket?
290
00:33:15,625 --> 00:33:18,375
Egy örökké tartó „Ott vagyunk már?”
291
00:33:19,667 --> 00:33:21,292
De a szíve mélyén gyerek.
292
00:33:22,208 --> 00:33:24,250
A teremtőnk. Isten áldja!
293
00:33:25,000 --> 00:33:26,667
Nem mintha én jobban tudnám.
294
00:33:27,667 --> 00:33:30,583
De ha a programozásom engedné,
most azt mondanám:
295
00:33:32,333 --> 00:33:33,792
„Én megmondtam.”
296
00:33:40,542 --> 00:33:42,125
Ne!
297
00:33:56,208 --> 00:33:57,708
Mostantól én irányítok.
298
00:34:01,042 --> 00:34:02,542
Többé nem árthat nekünk!
299
00:34:08,875 --> 00:34:11,000
Joe!
300
00:34:19,750 --> 00:34:21,042
Mi baja van?
301
00:34:26,000 --> 00:34:30,958
Mechanikus, ugyanazon a hálózaton fut,
mint az ajtók és a kamerák.
302
00:34:34,125 --> 00:34:35,458
Bármire rá tudom venni.
303
00:34:42,667 --> 00:34:45,958
Marcy, sajnálom, ami Csőrössel történt!
304
00:34:46,625 --> 00:34:47,625
Nekem...
305
00:34:48,292 --> 00:34:51,125
- Nem volt választásom.
- Segítened kéne másokon.
306
00:34:53,667 --> 00:34:54,792
Segítettem is.
307
00:34:55,500 --> 00:34:56,957
Csőrös bántotta a barátaimat.
308
00:34:56,958 --> 00:35:01,707
- Arra célzol, hogy Csőrös nem ember?
- Nem ezt mondtam.
309
00:35:01,708 --> 00:35:02,957
Nyugodtan tárgyiasíts!
310
00:35:02,958 --> 00:35:07,208
Fejezd be! Nem én alkottam a világot.
Úgy beszélsz, mint egy gyerek.
311
00:35:07,708 --> 00:35:10,166
Jobb, mintha kapzsi lennék és hazudoznék.
312
00:35:10,167 --> 00:35:14,999
Mit szeretnél, mit tegyek?
A világ egy bonyolult hely. Az élet is az.
313
00:35:15,000 --> 00:35:16,500
Tudod, miért kedvelem őket?
314
00:35:19,042 --> 00:35:20,042
Az idegeneket?
315
00:35:22,458 --> 00:35:23,542
Mert őszinték.
316
00:35:28,458 --> 00:35:29,667
Ezek ragadozók.
317
00:35:30,500 --> 00:35:32,125
Nekik csupán prédák vagyunk.
318
00:35:32,625 --> 00:35:34,500
Nem, ti vagytok azok!
319
00:35:35,417 --> 00:35:36,417
Én...
320
00:35:40,667 --> 00:35:42,000
Nem tudom, mi vagyok.
321
00:35:44,833 --> 00:35:45,917
Nem vagyok gyerek.
322
00:35:47,417 --> 00:35:48,500
Se felnőtt.
323
00:35:49,583 --> 00:35:50,708
Nem vagyok Marcy.
324
00:35:52,667 --> 00:35:53,708
És Wendy sem.
325
00:35:56,042 --> 00:35:58,583
Nem válhatok olyanná,
amilyennek mások akarnak.
326
00:36:01,583 --> 00:36:03,042
Oké. Sajnálom.
327
00:36:04,917 --> 00:36:07,042
Elcsesztem. Nem tudtam, mit tegyek.
328
00:36:08,125 --> 00:36:10,000
- Ez bo...
- Ne mondd, hogy bonyolult!
329
00:36:12,167 --> 00:36:15,750
Ezzel csak a tehetetlen emberek
mentegetik magukat.
330
00:36:17,792 --> 00:36:19,000
De én nem vagyok az.
331
00:36:25,208 --> 00:36:27,957
Mennünk kell. Összegyűjtjük a felnőtteket.
332
00:36:27,958 --> 00:36:29,042
Hol van Boy?
333
00:36:31,042 --> 00:36:32,208
Bújócskázik.
334
00:36:33,625 --> 00:36:35,583
Egy különleges valaki keresi.
335
00:37:02,375 --> 00:37:05,957
Itt az alapító beszél.
A léghajóra megyek, a testőröm halott.
336
00:37:05,958 --> 00:37:08,208
Aki elsőként megtalál, kap egymilliót.
337
00:38:04,125 --> 00:38:05,250
Várjatok!
338
00:38:24,833 --> 00:38:26,083
Összehugyoztam magam.
339
00:38:44,458 --> 00:38:45,708
Legyetek résen!
340
00:38:46,750 --> 00:38:48,125
Ez egy szörnyű hely.
341
00:38:49,792 --> 00:38:50,792
Én balra megyek.
342
00:39:08,042 --> 00:39:11,917
Biztonsági szolgálat! Van itt valaki?
343
00:39:52,917 --> 00:39:54,667
Bazmeg!
344
00:40:49,958 --> 00:40:53,167
Yutani asszony már úton van.
Rajtaütés és kimenekítés indul!
345
00:41:23,708 --> 00:41:26,000
Wendy! Drágám!
346
00:41:26,833 --> 00:41:29,417
- Bármit is tettem, sajnálom.
- Dehogyis!
347
00:41:30,458 --> 00:41:32,708
Azt hiszed, jó ember vagy, aki jót tesz.
348
00:41:33,958 --> 00:41:35,917
De csak megöltél hat gyereket.
349
00:41:43,167 --> 00:41:44,250
Rájöttem ám.
350
00:41:45,583 --> 00:41:46,583
A kis játékodra.
351
00:41:48,708 --> 00:41:49,917
Te nem Pán Péter vagy.
352
00:41:52,208 --> 00:41:54,583
Ő egy soha fel nem növő fiú volt, de te...
353
00:41:57,042 --> 00:41:58,292
Sosem voltál fiú.
354
00:42:02,083 --> 00:42:03,458
Mindig is férfi voltál.
355
00:42:05,167 --> 00:42:08,375
Egy gonosz, dühös kis ember.
356
00:42:16,125 --> 00:42:18,000
Aki mindenkit gyűlöl.
357
00:42:20,208 --> 00:42:21,292
Akárcsak az apád.
358
00:42:26,667 --> 00:42:28,083
Ez...
359
00:42:30,542 --> 00:42:33,750
Hagyod, hogy így beszéljen velem?
360
00:42:49,750 --> 00:42:51,708
A növényszörny és a szemes izé meglépett.
361
00:42:55,250 --> 00:42:57,833
De ők nem bánthatnak minket.
362
00:43:11,625 --> 00:43:12,792
Most mihez kezdünk?
363
00:43:32,167 --> 00:43:33,250
Hatalomra törünk.
364
00:46:55,542 --> 00:46:57,542
A feliratot fordította: Kocsis Bence János