1 00:02:45,083 --> 00:02:48,458 São dores de crescimento, só isso. 2 00:03:14,750 --> 00:03:15,958 A senhora está bem? 3 00:03:20,125 --> 00:03:22,875 Não é seguro aqui. Vamos voltar. 4 00:03:40,208 --> 00:03:41,542 Perdemos comunicação. 5 00:03:43,917 --> 00:03:46,833 Achamos que o ciborgue cortou o cabo subaquático. 6 00:03:48,417 --> 00:03:50,833 A Yutani está bloqueando os satélites. 7 00:03:51,917 --> 00:03:53,125 Estamos isolados. 8 00:03:54,417 --> 00:03:58,458 O pessoal não essencial foi evacuado. 9 00:04:00,292 --> 00:04:03,750 Os híbridos estão confinados na cela 1, 10 00:04:04,458 --> 00:04:07,542 mas ela não foi projetada para seres sintéticos. 11 00:04:09,083 --> 00:04:13,500 Não sei quanto tempo aguentará se eles decidirem fugir. 12 00:04:14,167 --> 00:04:17,458 O xenomorfo adulto está à solta. 13 00:04:19,833 --> 00:04:22,417 Forças da Prodigy estão vasculhando a ilha, 14 00:04:23,375 --> 00:04:24,792 mas faltam homens. 15 00:04:27,000 --> 00:04:28,125 Estão sendo mortos. 16 00:04:29,542 --> 00:04:31,916 As outras criaturas estão sob contenção. 17 00:04:31,917 --> 00:04:34,000 Mas estamos com falta de pessoal. 18 00:04:34,833 --> 00:04:37,417 E variáveis negativas estão aumentando. 19 00:04:38,708 --> 00:04:41,458 Acho que deveria considerar evacuar. 20 00:04:44,375 --> 00:04:46,874 Senhor? 21 00:04:46,875 --> 00:04:48,125 Eu vou pra Lua? 22 00:04:49,125 --> 00:04:50,750 Não, bobinha. 23 00:04:51,333 --> 00:04:56,333 Será a primeira pessoa a passar de um corpo humano para um sintético. 24 00:05:12,958 --> 00:05:14,458 Queria ouvir sua voz. 25 00:05:16,875 --> 00:05:18,042 O que você viu. 26 00:05:20,292 --> 00:05:23,625 É, seria uma conversa interessante pra caralho. 27 00:06:03,958 --> 00:06:06,208 O que você fez? 28 00:06:14,958 --> 00:06:18,667 Sei por que elas estão aqui. E vocês devem ter feito algo idiota. 29 00:06:19,750 --> 00:06:21,667 Eu não deveria estar aqui, sou a favorita. 30 00:06:22,458 --> 00:06:25,500 - Deve ser porque você dedurou. - Dedurou? 31 00:06:26,333 --> 00:06:28,624 - Eu não dedurei. - Dedurou quem? 32 00:06:28,625 --> 00:06:32,166 Eles sabiam onde encontrar a gente porque você contou. 33 00:06:32,167 --> 00:06:35,124 - Não contei. - Você dedurou a gente também? 34 00:06:35,125 --> 00:06:39,374 - Não, eu nem sei o que vocês fizeram. - Só contamos pra você. 35 00:06:39,375 --> 00:06:42,500 Mas não dedurei. Se tivesse, talvez não estaria aqui. 36 00:06:44,042 --> 00:06:45,208 Achamos nossos túmulos. 37 00:06:47,417 --> 00:06:52,000 Rose, Marcy, Chris, Aarush... 38 00:06:54,500 --> 00:06:55,500 e Jane. 39 00:06:56,750 --> 00:06:58,458 - Você. - Não estou morta. 40 00:07:03,042 --> 00:07:06,291 Ela nos deu uma flor, e subimos rapidinho na mesa. 41 00:07:06,292 --> 00:07:08,417 Nos salvaram e agora não morremos. 42 00:07:09,208 --> 00:07:10,583 O Isaac morreu. 43 00:07:14,375 --> 00:07:15,458 Ele morreu. 44 00:07:20,333 --> 00:07:21,708 O nome dele era Steven. 45 00:07:25,417 --> 00:07:29,291 - A mãe dele chamava ele de Steve-O. - Não vai acontecer conosco. 46 00:07:29,292 --> 00:07:31,042 Poderia. A mosca comeu a cara dele. 47 00:07:35,667 --> 00:07:38,749 Não. Eu sou a favorita. Eu não deveria estar aqui. 48 00:07:38,750 --> 00:07:42,208 Não, no livro, a Wendy Darling é a favorita do Peter Pan. 49 00:07:44,750 --> 00:07:46,250 E aí ela cresceu. 50 00:07:47,750 --> 00:07:51,458 O Peter ficou bravo, então ele sequestrou a filha dela, a Jane. 51 00:07:56,583 --> 00:07:59,625 Estamos na cela por não podermos mais ser crianças. 52 00:08:01,125 --> 00:08:02,542 Mas não podemos ser adultos. 53 00:08:04,333 --> 00:08:05,500 Somos fantasmas. 54 00:08:16,375 --> 00:08:17,875 O que fantasmas fazem? 55 00:08:23,958 --> 00:08:25,333 Assombram casas. 56 00:08:30,917 --> 00:08:32,000 Todo esse tempo 57 00:08:33,167 --> 00:08:34,375 tivemos medo deles. 58 00:08:40,000 --> 00:08:41,958 Mas eles têm que ter medo de nós. 59 00:09:41,208 --> 00:09:42,333 Não. 60 00:09:44,458 --> 00:09:45,458 Não. 61 00:09:46,042 --> 00:09:47,708 - Kirsh! - Senhor. 62 00:09:48,333 --> 00:09:50,707 As câmeras caíram. As criaturas estão presas? 63 00:09:50,708 --> 00:09:53,499 Estamos usando nossa própria fonte de energia. 64 00:09:53,500 --> 00:09:56,708 - O novo xenomorfo está se adaptando. - E o ciborgue? 65 00:09:57,292 --> 00:09:59,042 Em uma cela com o irmão. 66 00:09:59,875 --> 00:10:02,291 É arriscado. A Yutani virá atrás dele. 67 00:10:02,292 --> 00:10:04,707 Sabemos que as naves estão a caminho. 68 00:10:04,708 --> 00:10:06,624 Acha que devo devolver ele? 69 00:10:06,625 --> 00:10:09,624 Ele veio matar a gente e roubar nossos brinquedos. 70 00:10:09,625 --> 00:10:10,708 Você está bravo. 71 00:10:11,792 --> 00:10:14,167 Não fique bravo. Seja esperto. 72 00:10:15,083 --> 00:10:18,333 Eu? Tenho o cérebro do tamanho de um planeta. 73 00:10:18,917 --> 00:10:21,999 Por que você não cria coragem? Ela quer me foder? 74 00:10:22,000 --> 00:10:25,375 Hein, Yutani? Vamos, caralho! 75 00:10:27,125 --> 00:10:31,416 Senhor, um sintoma fundamental de TDAH tão grave quanto o seu 76 00:10:31,417 --> 00:10:34,208 é a falta de controle de impulsos. 77 00:10:34,917 --> 00:10:36,458 E as escolhas que fez... 78 00:10:39,250 --> 00:10:40,457 ...os híbridos... 79 00:10:40,458 --> 00:10:41,542 Kirsh? 80 00:10:42,333 --> 00:10:43,667 Seu remédio... 81 00:10:45,208 --> 00:10:47,708 Kirsh. 82 00:10:50,333 --> 00:10:52,583 Idiotas. São todos idiotas. 83 00:11:00,750 --> 00:11:02,292 O que acha dos seus olhos? 84 00:11:03,333 --> 00:11:04,750 Senhor? 85 00:11:07,292 --> 00:11:08,333 Procura o Atom. 86 00:11:09,667 --> 00:11:12,833 Ele precisa reiniciar a comunicação e as câmeras e vir aqui. 87 00:11:17,875 --> 00:11:20,375 Só pra garantir, vou te dar alguém fraco. 88 00:11:38,208 --> 00:11:40,124 - Limpo. - Estou bem, sério. 89 00:11:40,125 --> 00:11:41,417 Portas trancadas. 90 00:11:42,042 --> 00:11:45,958 O alerta é laranja. Vamos evacuar o pessoal não essencial. 91 00:11:46,917 --> 00:11:48,457 Me ofereço pra ir na asa. 92 00:11:48,458 --> 00:11:49,542 Para com isso. 93 00:11:50,042 --> 00:11:55,500 Precisamos proteger o Sr. Kavalier. Fique aqui, senhora. Já voltamos. 94 00:12:19,792 --> 00:12:24,667 Aqui é incrível. Todos são acolhedores, e é tão aconchegante aqui. 95 00:12:25,167 --> 00:12:28,875 Não tenho certeza. Estou confusa, porque sinto que... 96 00:12:29,583 --> 00:12:30,666 Não sei. 97 00:12:30,667 --> 00:12:36,749 Acho que eu poderia fazer coisas legais e ter superpoderes. 98 00:12:36,750 --> 00:12:40,207 Gostaria de ser invisível pra poder sair escondida 99 00:12:40,208 --> 00:12:42,958 e ir a lugares divertidos sem ninguém. 100 00:12:44,542 --> 00:12:45,583 Vamos ficar bem. 101 00:12:48,250 --> 00:12:49,250 Não vamos? 102 00:12:51,750 --> 00:12:52,750 Não vamos? 103 00:12:54,167 --> 00:12:55,167 Não vamos? 104 00:12:55,875 --> 00:12:56,917 Vamos ficar bem. 105 00:12:59,583 --> 00:13:00,667 Não vamos? 106 00:13:03,125 --> 00:13:04,458 Não vamos? 107 00:13:05,500 --> 00:13:06,542 Não vamos? 108 00:13:08,542 --> 00:13:09,708 Vamos ficar bem. 109 00:13:12,208 --> 00:13:13,208 Não vamos? 110 00:13:15,792 --> 00:13:16,792 Não vamos? 111 00:13:18,125 --> 00:13:19,124 Não vamos? 112 00:13:19,125 --> 00:13:20,292 Vamos ficar bem. 113 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Ei. 114 00:13:37,125 --> 00:13:39,249 Está tudo bem. Me deixe ver. 115 00:13:39,250 --> 00:13:41,875 É o melhor que vou me sentir hoje. Me deixe curtir. 116 00:13:50,833 --> 00:13:51,875 Você está bem? 117 00:13:53,333 --> 00:13:54,500 Já estive melhor. 118 00:14:03,833 --> 00:14:05,750 Estava mesmo na nave que caiu? 119 00:14:07,000 --> 00:14:08,833 Que assunto antigo. 120 00:14:09,625 --> 00:14:10,792 Não olho para trás. 121 00:14:12,042 --> 00:14:13,042 Você atirou em mim. 122 00:14:15,417 --> 00:14:16,667 Salvei sua vida. 123 00:14:19,750 --> 00:14:20,750 E o seu pulmão? 124 00:14:27,333 --> 00:14:28,542 O garoto me contou. 125 00:14:30,333 --> 00:14:31,375 Aarush. 126 00:14:32,167 --> 00:14:36,208 É bom, não é? Ser mais do que humano. 127 00:14:37,667 --> 00:14:38,958 Hermit, há um preço. 128 00:14:39,750 --> 00:14:43,582 Quando a corporação te dá alguma coisa, sempre há um preço. 129 00:14:43,583 --> 00:14:44,917 Sabe o que é? 130 00:14:46,125 --> 00:14:47,125 Tudo. 131 00:14:50,083 --> 00:14:52,042 Isso não é nem o começo. 132 00:15:05,125 --> 00:15:06,833 Aqui é TR-1. Na escuta? 133 00:15:09,125 --> 00:15:10,125 Comando... 134 00:15:21,583 --> 00:15:26,917 - Perdemos comunicação. O que fazemos? - O protocolo é nos reunirmos no arsenal. 135 00:15:27,542 --> 00:15:31,166 - Com essas coisas por aí? - Enfrenta o que aparecer. 136 00:15:31,167 --> 00:15:32,624 - Ei. - Oi. 137 00:15:32,625 --> 00:15:34,082 - Não vou morrer. - Calma. 138 00:15:34,083 --> 00:15:38,625 - Não concordei em virar comida. - Vamos ao arsenal pegar as armas grandes. 139 00:15:49,583 --> 00:15:52,667 - Você que chamou? - Deus me poupou o trabalho. 140 00:16:04,917 --> 00:16:06,250 Anda. 141 00:16:07,167 --> 00:16:08,500 O ar frio está saindo. 142 00:16:34,542 --> 00:16:37,166 - Autodestruição iniciada. - Não. 143 00:16:37,167 --> 00:16:39,583 - O elevador explodirá em 30... - Abre! 144 00:16:40,708 --> 00:16:42,416 - ...29, 28... - Abre a porta! 145 00:16:42,417 --> 00:16:45,792 - Vamos! - ...27, 26... 146 00:16:46,625 --> 00:16:49,499 ...vinte e cinco, vinte e quatro... 147 00:16:49,500 --> 00:16:50,791 - Me levanta. - ...23... 148 00:16:50,792 --> 00:16:52,458 - Rápido! - ...vinte e dois, 149 00:16:53,083 --> 00:16:55,332 - vinte e um. - Ei. Para de brincar. 150 00:16:55,333 --> 00:16:56,417 Vinte. 151 00:17:07,000 --> 00:17:08,292 Caralho. 152 00:17:23,042 --> 00:17:26,250 - Está brava com ele? - Ele atirou na Nibs. 153 00:17:30,000 --> 00:17:31,416 Porque ela matou alguém. 154 00:17:31,417 --> 00:17:32,666 Ele escolheu eles. 155 00:17:32,667 --> 00:17:33,750 Sim, mas... 156 00:17:35,167 --> 00:17:36,167 ele é um de nós. 157 00:17:51,833 --> 00:17:52,917 Querido Joe, 158 00:17:54,625 --> 00:17:55,667 espero que esteja bem. 159 00:17:57,500 --> 00:17:58,500 Você está bem? 160 00:18:00,667 --> 00:18:01,875 Estamos bem, acho. 161 00:18:03,333 --> 00:18:06,374 As enfermeiras daqui são legais, menos uma. 162 00:18:06,375 --> 00:18:08,917 Ela xinga muito. 163 00:18:10,375 --> 00:18:14,500 O purê de batatas e a gelatina são ótimos. A de cereja é minha favorita. 164 00:18:16,083 --> 00:18:21,292 O papai só fica em casa. A tosse dele piorou. E a perna. 165 00:18:22,208 --> 00:18:26,125 Ele diz que não é nada, mas parece grave, e ele não me visita muito. 166 00:18:27,958 --> 00:18:31,166 Desculpa contar só coisas ruins. Tento ser feliz, 167 00:18:31,167 --> 00:18:32,750 mas me sinto sozinha 168 00:18:33,250 --> 00:18:34,500 e tenho medo à noite. 169 00:18:35,542 --> 00:18:38,792 A radioterapia é horrível, e passo muito mal depois. 170 00:18:39,833 --> 00:18:41,167 Você podia voltar. 171 00:18:42,875 --> 00:18:44,167 Será que não tem como? 172 00:18:45,417 --> 00:18:47,917 - Precisa cuidar dele. - Com amor, Marcy. 173 00:18:48,458 --> 00:18:49,875 Precisa cuidar dele, 174 00:18:50,625 --> 00:18:53,292 não é, Marcy? Isso. 175 00:19:03,833 --> 00:19:04,958 Espera. 176 00:19:06,083 --> 00:19:10,333 Amigo, tem um charuto? Um bom Cohiba? 177 00:19:10,958 --> 00:19:11,958 Cala a boca. 178 00:19:12,458 --> 00:19:16,125 É, mas preciso mijar e esse babaca não abre meu zíper. 179 00:19:21,417 --> 00:19:22,875 Para. Vai matar ele. 180 00:19:24,292 --> 00:19:25,458 Não me toque. 181 00:19:29,333 --> 00:19:30,792 Vou salvar quem eu puder. 182 00:19:32,750 --> 00:19:36,167 É melhor salvar as crianças porque vou destruir este lugar. 183 00:21:37,125 --> 00:21:39,958 Conhece a história de John Henry e os martelos de 5kg? 184 00:21:42,167 --> 00:21:44,542 A noite toda, ele manejou aquele aço... 185 00:21:48,833 --> 00:21:51,792 lutando contra a máquina. Quem cava mais fundo, mais rápido? 186 00:21:54,333 --> 00:21:58,375 No final, o homem sempre vencerá. É uma questão de determinação. 187 00:21:59,125 --> 00:22:03,417 O John Henry não morreu de exaustão? 188 00:22:04,250 --> 00:22:08,708 Estou apenas começando. As tropas da Yutani já estão a caminho. 189 00:22:09,292 --> 00:22:11,958 Em nome dela, reivindico o que é nosso por direito. 190 00:22:46,625 --> 00:22:48,167 Crianças. 191 00:23:11,125 --> 00:23:12,917 Que inferno. 192 00:23:14,333 --> 00:23:16,250 Que fiasco triste. 193 00:23:17,667 --> 00:23:19,833 Todos os meus Meninos Perdidos 194 00:23:21,292 --> 00:23:22,417 presos numa jaula. 195 00:23:26,083 --> 00:23:27,500 Com quem vou brincar? 196 00:23:28,958 --> 00:23:30,125 Quer brincar? 197 00:23:32,125 --> 00:23:33,375 Solta a gente. 198 00:23:36,542 --> 00:23:38,000 Mas vão ser bonzinhos? 199 00:23:42,375 --> 00:23:44,833 - Querem ouvir uma história? - Não. 200 00:23:45,875 --> 00:23:49,417 - Você disse que eu era sua favorita. - Eu não diria isso. 201 00:23:51,292 --> 00:23:52,457 Talvez... 202 00:23:52,458 --> 00:23:55,042 Talvez eu tenha dito. Vai saber. 203 00:24:00,083 --> 00:24:01,125 Qual é a história? 204 00:24:15,708 --> 00:24:16,708 Escutem. 205 00:24:18,583 --> 00:24:23,000 Quando eu era pequeno, meu papai era um bêbado. 206 00:24:27,500 --> 00:24:31,417 O último de uma longa linhagem de burros, cada um pior que o outro. 207 00:24:33,000 --> 00:24:37,542 E, desse troglodita, nasceu um milagre. 208 00:24:39,917 --> 00:24:43,000 Um menino gênio destinado a dominar o mundo. 209 00:24:44,625 --> 00:24:46,792 Se o pai invejoso não matasse ele antes. 210 00:24:48,208 --> 00:24:52,541 Então o garoto construiu uma máquina. Meu 1o sintético. Eu tinha 6 anos. 211 00:24:52,542 --> 00:24:57,750 Eu fiz um homem adulto. Uma criação ilustre. 212 00:24:58,875 --> 00:24:59,875 E... 213 00:25:00,583 --> 00:25:04,583 um dia, meu pai voltou da fábrica. 214 00:25:07,625 --> 00:25:09,375 E lá estava meu sintético 215 00:25:11,083 --> 00:25:12,625 sentado no sofá. 216 00:25:15,500 --> 00:25:16,958 Esse foi o fim do papai. 217 00:25:21,375 --> 00:25:26,582 Ou antigo papai? Pois, naquela noite, o sintético virou meu novo papai. 218 00:25:26,583 --> 00:25:28,208 Sabe, ninguém... 219 00:25:29,125 --> 00:25:32,125 ninguém vai dar um império a uma criança, então... 220 00:25:33,792 --> 00:25:35,750 Criei um líder de fachada. 221 00:25:39,583 --> 00:25:41,916 Você matou seu pai? 222 00:25:41,917 --> 00:25:43,666 Não. Essa não é a questão. 223 00:25:43,667 --> 00:25:46,457 Eu administro um negócio multitrilionário, 224 00:25:46,458 --> 00:25:50,124 e as pessoas nem sabem ainda que podem ser imortais por um preço baixo. 225 00:25:50,125 --> 00:25:52,125 Não pertencemos a você. 226 00:25:53,750 --> 00:25:57,167 Claro que pertencem. Queridos, 227 00:25:59,208 --> 00:26:00,542 vocês são mostruários. 228 00:26:02,167 --> 00:26:05,999 Esses corpos podem ser seus se agirem, mas estão estragando tudo. 229 00:26:06,000 --> 00:26:08,958 Estão estragando tudo, e não posso permitir isso. 230 00:26:10,250 --> 00:26:11,458 No chão. 231 00:26:13,625 --> 00:26:14,999 Cuidado. 232 00:26:15,000 --> 00:26:16,333 Agora. 233 00:26:21,667 --> 00:26:23,583 Não! 234 00:26:28,875 --> 00:26:29,917 Corre. 235 00:26:37,917 --> 00:26:39,167 Pique-esconde, tá? 236 00:26:40,208 --> 00:26:41,250 Nibs, 237 00:26:42,250 --> 00:26:43,333 procura a Sylvia. 238 00:26:44,250 --> 00:26:45,542 Eu cuido do Boy K. 239 00:26:46,250 --> 00:26:49,458 Smee, Slightly. Procurem o Kirsh e o ciborgue. 240 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 Curly. 241 00:26:52,000 --> 00:26:53,083 Pega os soldados. 242 00:26:53,917 --> 00:26:54,917 Jane. 243 00:26:56,375 --> 00:26:57,500 Meu nome é Jane. 244 00:27:04,542 --> 00:27:05,917 Ninguém toca no meu irmão. 245 00:27:11,917 --> 00:27:15,958 Sr. Hermit. Estava procurando-o. 246 00:27:18,417 --> 00:27:20,792 O Sr. Kavalier me pediu para encontrá-lo. 247 00:27:23,250 --> 00:27:25,167 Ele tem uma proposta. 248 00:27:28,833 --> 00:27:30,292 Sua irmã está com ele. 249 00:27:34,417 --> 00:27:35,458 Por favor. 250 00:27:40,042 --> 00:27:43,667 Por aqui. Acho que vai gostar do que ele tem a dizer. 251 00:27:56,083 --> 00:27:57,333 Acha que ele está lá? 252 00:27:58,542 --> 00:27:59,542 Quem? 253 00:28:00,792 --> 00:28:04,333 O Arthur. A gente largou ele lá. 254 00:28:06,042 --> 00:28:07,125 Não pensa nisso. 255 00:28:08,917 --> 00:28:10,458 Fizemos uma coisa ruim. 256 00:28:13,458 --> 00:28:14,875 Não é culpa nossa. 257 00:28:16,250 --> 00:28:17,333 Nos obrigaram. 258 00:28:20,667 --> 00:28:21,708 Não é culpa nossa. 259 00:28:33,583 --> 00:28:35,625 Corram. 260 00:29:43,958 --> 00:29:48,000 - Onde estavam há dez minutos? - Por que ele está no chão? 261 00:29:49,583 --> 00:29:53,499 - Ele quebrou as costas. - Pegue isto e amarre-o. 262 00:29:53,500 --> 00:29:55,208 Rápido, antes que ele acorde. 263 00:30:10,292 --> 00:30:11,333 O que é isto? 264 00:30:13,458 --> 00:30:16,667 Seu tempo acabou. É o nosso tempo agora. 265 00:30:26,417 --> 00:30:28,917 Quero que saiba que não machuquei sua mãe. 266 00:30:43,833 --> 00:30:48,541 Não quero estragar a surpresa, mas gostará da oferta do Sr. Kavalier... 267 00:30:48,542 --> 00:30:53,000 - Não vou embora sem minha irmã. - Nem sonharíamos em pedir isso. 268 00:30:57,458 --> 00:30:59,417 Não somos monstros. 269 00:31:00,458 --> 00:31:02,500 Sabemos que sua irmã tem direitos. 270 00:31:03,042 --> 00:31:07,708 Vou adivinhar. O pulmão é gratuito agora, mas vão pegar todo o resto. 271 00:31:08,958 --> 00:31:10,125 Entre. 272 00:31:11,042 --> 00:31:12,417 Vou deixá-los a sós. 273 00:31:25,125 --> 00:31:26,125 Olá. 274 00:31:32,375 --> 00:31:33,583 Olá. 275 00:32:45,708 --> 00:32:46,750 Socorro. 276 00:33:08,417 --> 00:33:10,542 Falei que era um desperdício de tecnologia. 277 00:33:12,292 --> 00:33:14,708 Quem tornaria crianças imortais? 278 00:33:15,625 --> 00:33:18,375 Uma eternidade de: "Já chegamos?" 279 00:33:19,667 --> 00:33:21,292 Mas ele tem coração de criança. 280 00:33:22,208 --> 00:33:26,667 Nosso fundador. Deus o abençoe. Longe de mim querer saber mais que ele. 281 00:33:27,667 --> 00:33:30,583 Mas, se minha programação permitisse dizer: 282 00:33:32,333 --> 00:33:33,792 "Eu avisei"... 283 00:33:40,542 --> 00:33:42,125 Não. 284 00:33:56,208 --> 00:33:57,708 Eu que mando agora. 285 00:34:01,042 --> 00:34:02,542 Não machuca mais a gente. 286 00:34:08,875 --> 00:34:11,000 Joe. 287 00:34:19,750 --> 00:34:21,042 O que ele tem? 288 00:34:26,000 --> 00:34:28,749 Ele é mecânico e está vinculado à rede, 289 00:34:28,750 --> 00:34:30,958 como as portas e as câmeras. 290 00:34:34,125 --> 00:34:35,458 Ele fará o que eu mandar. 291 00:34:42,667 --> 00:34:45,958 Marcy, me desculpa pela Nibs. 292 00:34:46,625 --> 00:34:47,625 Eu... 293 00:34:48,292 --> 00:34:51,125 - Eu não tive escolha. - Deveria ajudar pessoas. 294 00:34:53,667 --> 00:34:56,957 Eu ajudei. A Nibs estava machucando meus amigos. 295 00:34:56,958 --> 00:35:01,707 - Está dizendo que ela não é uma pessoa? - Não foi o que eu disse. 296 00:35:01,708 --> 00:35:07,208 - Talvez devesse me tratar como coisa. - Pare. Não criei o mundo. Que criancice. 297 00:35:07,708 --> 00:35:10,166 Melhor do que ser gananciosa e mentirosa. 298 00:35:10,167 --> 00:35:14,999 O que quer que eu faça? O mundo é complicado. A vida é complicada. 299 00:35:15,000 --> 00:35:16,500 Sabe por que gosto deles? 300 00:35:19,042 --> 00:35:20,042 Dos alienígenas. 301 00:35:22,458 --> 00:35:23,542 Eles são honestos. 302 00:35:28,458 --> 00:35:29,667 São predadores. 303 00:35:30,500 --> 00:35:32,125 Somos comida pra eles. 304 00:35:32,625 --> 00:35:34,500 Não, você é comida pra eles. 305 00:35:35,417 --> 00:35:36,417 Eu sou... 306 00:35:40,667 --> 00:35:42,000 Não sei o que sou. 307 00:35:44,833 --> 00:35:45,917 Não sou criança. 308 00:35:47,417 --> 00:35:48,500 Não sou adulta. 309 00:35:49,583 --> 00:35:50,708 Não sou a Marcy. 310 00:35:52,667 --> 00:35:53,708 Não sou a Wendy. 311 00:35:56,042 --> 00:35:58,583 E não posso ser o que todos querem que eu seja. 312 00:36:01,583 --> 00:36:03,042 Tudo bem. Sinto muito. 313 00:36:04,917 --> 00:36:07,042 Estraguei tudo. Não sabia o que fazer. 314 00:36:08,125 --> 00:36:10,000 - É com... - Não fala "complicado". 315 00:36:12,167 --> 00:36:15,750 É o que pessoas impotentes dizem pra ficarem de braços cruzados. 316 00:36:17,792 --> 00:36:19,000 E não sou impotente. 317 00:36:25,208 --> 00:36:27,957 Temos que ir. Estamos prendendo os adultos. 318 00:36:27,958 --> 00:36:29,042 Onde está o Boy? 319 00:36:31,042 --> 00:36:32,208 Pique-esconde. 320 00:36:33,625 --> 00:36:35,583 Tem alguém especial procurando ele. 321 00:37:02,375 --> 00:37:05,957 É o fundador. Estou indo ao dirigível. Meu guarda-costas caiu. 322 00:37:05,958 --> 00:37:08,208 US$ 1 milhão pro primeiro que me achar. 323 00:38:04,125 --> 00:38:05,250 Esperem. 324 00:38:24,833 --> 00:38:26,083 Acho que me mijei. 325 00:38:44,458 --> 00:38:45,708 Fiquem alertas. 326 00:38:46,750 --> 00:38:48,125 Este lugar é ruim. 327 00:38:49,792 --> 00:38:50,792 Vou pra esquerda. 328 00:39:08,042 --> 00:39:11,917 Serviço de segurança. Tem alguém aqui? 329 00:39:52,917 --> 00:39:54,667 Porra! 330 00:40:49,958 --> 00:40:53,167 Yutani chegando. Preparem-se para invasão e resgate. 331 00:41:23,708 --> 00:41:28,332 Wendy, querida. Seja lá o que fiz, sinto muito. 332 00:41:28,333 --> 00:41:29,417 Não sente, não. 333 00:41:30,458 --> 00:41:32,708 Acha que é uma boa pessoa que fez coisas boas. 334 00:41:33,958 --> 00:41:35,917 Você só enterrou seis crianças. 335 00:41:43,167 --> 00:41:44,250 Eu descobri. 336 00:41:45,583 --> 00:41:46,583 Seu jogo. 337 00:41:48,708 --> 00:41:49,917 Você não é o Peter Pan. 338 00:41:52,208 --> 00:41:54,583 Ele era um garoto que nunca cresceu, mas você... 339 00:41:57,042 --> 00:41:58,292 nunca foi um garoto. 340 00:42:02,083 --> 00:42:03,458 Sempre foi um homem. 341 00:42:05,167 --> 00:42:08,375 Um homenzinho malvado e bravo. 342 00:42:16,125 --> 00:42:18,000 Que decidiu odiar todo mundo. 343 00:42:20,208 --> 00:42:21,292 Como o seu papai. 344 00:42:26,667 --> 00:42:28,083 Isso é... 345 00:42:30,542 --> 00:42:33,750 Vai deixar ela falar assim comigo? 346 00:42:49,750 --> 00:42:51,708 O monstro-planta e o olho fugiram. 347 00:42:55,250 --> 00:42:57,833 Mas eles não podem machucar a gente. 348 00:43:11,625 --> 00:43:12,792 E agora? 349 00:43:32,167 --> 00:43:33,250 Agora, nós mandamos. 350 00:46:55,542 --> 00:46:57,542 Legenda: Giovanna Meneghini