1
00:02:45,083 --> 00:02:48,458
São dores de crescimento, só isso.
2
00:03:14,750 --> 00:03:15,958
A senhora está bem?
3
00:03:20,125 --> 00:03:22,875
Não é seguro aqui. Vamos voltar.
4
00:03:40,208 --> 00:03:41,542
Perdemos comunicação.
5
00:03:43,917 --> 00:03:46,833
Achamos que o ciborgue
cortou o cabo subaquático.
6
00:03:48,417 --> 00:03:50,833
A Yutani está bloqueando os satélites.
7
00:03:51,917 --> 00:03:53,125
Estamos isolados.
8
00:03:54,417 --> 00:03:58,458
O pessoal não essencial foi evacuado.
9
00:04:00,292 --> 00:04:03,750
Os híbridos estão confinados na cela 1,
10
00:04:04,458 --> 00:04:07,542
mas ela não foi projetada
para seres sintéticos.
11
00:04:09,083 --> 00:04:13,500
Não sei quanto tempo aguentará
se eles decidirem fugir.
12
00:04:14,167 --> 00:04:17,458
O xenomorfo adulto está à solta.
13
00:04:19,833 --> 00:04:22,417
Forças da Prodigy
estão vasculhando a ilha,
14
00:04:23,375 --> 00:04:24,792
mas faltam homens.
15
00:04:27,000 --> 00:04:28,125
Estão sendo mortos.
16
00:04:29,542 --> 00:04:31,916
As outras criaturas estão sob contenção.
17
00:04:31,917 --> 00:04:34,000
Mas estamos com falta de pessoal.
18
00:04:34,833 --> 00:04:37,417
E variáveis negativas estão aumentando.
19
00:04:38,708 --> 00:04:41,458
Acho que deveria considerar evacuar.
20
00:04:44,375 --> 00:04:46,874
Senhor?
21
00:04:46,875 --> 00:04:48,125
Eu vou pra Lua?
22
00:04:49,125 --> 00:04:50,750
Não, bobinha.
23
00:04:51,333 --> 00:04:56,333
Será a primeira pessoa a passar
de um corpo humano para um sintético.
24
00:05:12,958 --> 00:05:14,458
Queria ouvir sua voz.
25
00:05:16,875 --> 00:05:18,042
O que você viu.
26
00:05:20,292 --> 00:05:23,625
É, seria uma conversa
interessante pra caralho.
27
00:06:03,958 --> 00:06:06,208
O que você fez?
28
00:06:14,958 --> 00:06:18,667
Sei por que elas estão aqui.
E vocês devem ter feito algo idiota.
29
00:06:19,750 --> 00:06:21,667
Eu não deveria estar aqui, sou a favorita.
30
00:06:22,458 --> 00:06:25,500
- Deve ser porque você dedurou.
- Dedurou?
31
00:06:26,333 --> 00:06:28,624
- Eu não dedurei.
- Dedurou quem?
32
00:06:28,625 --> 00:06:32,166
Eles sabiam onde encontrar a gente
porque você contou.
33
00:06:32,167 --> 00:06:35,124
- Não contei.
- Você dedurou a gente também?
34
00:06:35,125 --> 00:06:39,374
- Não, eu nem sei o que vocês fizeram.
- Só contamos pra você.
35
00:06:39,375 --> 00:06:42,500
Mas não dedurei.
Se tivesse, talvez não estaria aqui.
36
00:06:44,042 --> 00:06:45,208
Achamos nossos túmulos.
37
00:06:47,417 --> 00:06:52,000
Rose, Marcy, Chris, Aarush...
38
00:06:54,500 --> 00:06:55,500
e Jane.
39
00:06:56,750 --> 00:06:58,458
- Você.
- Não estou morta.
40
00:07:03,042 --> 00:07:06,291
Ela nos deu uma flor,
e subimos rapidinho na mesa.
41
00:07:06,292 --> 00:07:08,417
Nos salvaram e agora não morremos.
42
00:07:09,208 --> 00:07:10,583
O Isaac morreu.
43
00:07:14,375 --> 00:07:15,458
Ele morreu.
44
00:07:20,333 --> 00:07:21,708
O nome dele era Steven.
45
00:07:25,417 --> 00:07:29,291
- A mãe dele chamava ele de Steve-O.
- Não vai acontecer conosco.
46
00:07:29,292 --> 00:07:31,042
Poderia. A mosca comeu a cara dele.
47
00:07:35,667 --> 00:07:38,749
Não. Eu sou a favorita.
Eu não deveria estar aqui.
48
00:07:38,750 --> 00:07:42,208
Não, no livro,
a Wendy Darling é a favorita do Peter Pan.
49
00:07:44,750 --> 00:07:46,250
E aí ela cresceu.
50
00:07:47,750 --> 00:07:51,458
O Peter ficou bravo,
então ele sequestrou a filha dela, a Jane.
51
00:07:56,583 --> 00:07:59,625
Estamos na cela
por não podermos mais ser crianças.
52
00:08:01,125 --> 00:08:02,542
Mas não podemos ser adultos.
53
00:08:04,333 --> 00:08:05,500
Somos fantasmas.
54
00:08:16,375 --> 00:08:17,875
O que fantasmas fazem?
55
00:08:23,958 --> 00:08:25,333
Assombram casas.
56
00:08:30,917 --> 00:08:32,000
Todo esse tempo
57
00:08:33,167 --> 00:08:34,375
tivemos medo deles.
58
00:08:40,000 --> 00:08:41,958
Mas eles têm que ter medo de nós.
59
00:09:41,208 --> 00:09:42,333
Não.
60
00:09:44,458 --> 00:09:45,458
Não.
61
00:09:46,042 --> 00:09:47,708
- Kirsh!
- Senhor.
62
00:09:48,333 --> 00:09:50,707
As câmeras caíram.
As criaturas estão presas?
63
00:09:50,708 --> 00:09:53,499
Estamos usando
nossa própria fonte de energia.
64
00:09:53,500 --> 00:09:56,708
- O novo xenomorfo está se adaptando.
- E o ciborgue?
65
00:09:57,292 --> 00:09:59,042
Em uma cela com o irmão.
66
00:09:59,875 --> 00:10:02,291
É arriscado. A Yutani virá atrás dele.
67
00:10:02,292 --> 00:10:04,707
Sabemos que as naves estão a caminho.
68
00:10:04,708 --> 00:10:06,624
Acha que devo devolver ele?
69
00:10:06,625 --> 00:10:09,624
Ele veio matar a gente
e roubar nossos brinquedos.
70
00:10:09,625 --> 00:10:10,708
Você está bravo.
71
00:10:11,792 --> 00:10:14,167
Não fique bravo. Seja esperto.
72
00:10:15,083 --> 00:10:18,333
Eu? Tenho o cérebro
do tamanho de um planeta.
73
00:10:18,917 --> 00:10:21,999
Por que você não cria coragem?
Ela quer me foder?
74
00:10:22,000 --> 00:10:25,375
Hein, Yutani? Vamos, caralho!
75
00:10:27,125 --> 00:10:31,416
Senhor, um sintoma fundamental de TDAH
tão grave quanto o seu
76
00:10:31,417 --> 00:10:34,208
é a falta de controle de impulsos.
77
00:10:34,917 --> 00:10:36,458
E as escolhas que fez...
78
00:10:39,250 --> 00:10:40,457
...os híbridos...
79
00:10:40,458 --> 00:10:41,542
Kirsh?
80
00:10:42,333 --> 00:10:43,667
Seu remédio...
81
00:10:45,208 --> 00:10:47,708
Kirsh.
82
00:10:50,333 --> 00:10:52,583
Idiotas. São todos idiotas.
83
00:11:00,750 --> 00:11:02,292
O que acha dos seus olhos?
84
00:11:03,333 --> 00:11:04,750
Senhor?
85
00:11:07,292 --> 00:11:08,333
Procura o Atom.
86
00:11:09,667 --> 00:11:12,833
Ele precisa reiniciar
a comunicação e as câmeras e vir aqui.
87
00:11:17,875 --> 00:11:20,375
Só pra garantir, vou te dar alguém fraco.
88
00:11:38,208 --> 00:11:40,124
- Limpo.
- Estou bem, sério.
89
00:11:40,125 --> 00:11:41,417
Portas trancadas.
90
00:11:42,042 --> 00:11:45,958
O alerta é laranja.
Vamos evacuar o pessoal não essencial.
91
00:11:46,917 --> 00:11:48,457
Me ofereço pra ir na asa.
92
00:11:48,458 --> 00:11:49,542
Para com isso.
93
00:11:50,042 --> 00:11:55,500
Precisamos proteger o Sr. Kavalier.
Fique aqui, senhora. Já voltamos.
94
00:12:19,792 --> 00:12:24,667
Aqui é incrível. Todos são acolhedores,
e é tão aconchegante aqui.
95
00:12:25,167 --> 00:12:28,875
Não tenho certeza.
Estou confusa, porque sinto que...
96
00:12:29,583 --> 00:12:30,666
Não sei.
97
00:12:30,667 --> 00:12:36,749
Acho que eu poderia fazer coisas legais
e ter superpoderes.
98
00:12:36,750 --> 00:12:40,207
Gostaria de ser invisível
pra poder sair escondida
99
00:12:40,208 --> 00:12:42,958
e ir a lugares divertidos sem ninguém.
100
00:12:44,542 --> 00:12:45,583
Vamos ficar bem.
101
00:12:48,250 --> 00:12:49,250
Não vamos?
102
00:12:51,750 --> 00:12:52,750
Não vamos?
103
00:12:54,167 --> 00:12:55,167
Não vamos?
104
00:12:55,875 --> 00:12:56,917
Vamos ficar bem.
105
00:12:59,583 --> 00:13:00,667
Não vamos?
106
00:13:03,125 --> 00:13:04,458
Não vamos?
107
00:13:05,500 --> 00:13:06,542
Não vamos?
108
00:13:08,542 --> 00:13:09,708
Vamos ficar bem.
109
00:13:12,208 --> 00:13:13,208
Não vamos?
110
00:13:15,792 --> 00:13:16,792
Não vamos?
111
00:13:18,125 --> 00:13:19,124
Não vamos?
112
00:13:19,125 --> 00:13:20,292
Vamos ficar bem.
113
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Ei.
114
00:13:37,125 --> 00:13:39,249
Está tudo bem. Me deixe ver.
115
00:13:39,250 --> 00:13:41,875
É o melhor que vou me sentir hoje.
Me deixe curtir.
116
00:13:50,833 --> 00:13:51,875
Você está bem?
117
00:13:53,333 --> 00:13:54,500
Já estive melhor.
118
00:14:03,833 --> 00:14:05,750
Estava mesmo na nave que caiu?
119
00:14:07,000 --> 00:14:08,833
Que assunto antigo.
120
00:14:09,625 --> 00:14:10,792
Não olho para trás.
121
00:14:12,042 --> 00:14:13,042
Você atirou em mim.
122
00:14:15,417 --> 00:14:16,667
Salvei sua vida.
123
00:14:19,750 --> 00:14:20,750
E o seu pulmão?
124
00:14:27,333 --> 00:14:28,542
O garoto me contou.
125
00:14:30,333 --> 00:14:31,375
Aarush.
126
00:14:32,167 --> 00:14:36,208
É bom, não é? Ser mais do que humano.
127
00:14:37,667 --> 00:14:38,958
Hermit, há um preço.
128
00:14:39,750 --> 00:14:43,582
Quando a corporação te dá alguma coisa,
sempre há um preço.
129
00:14:43,583 --> 00:14:44,917
Sabe o que é?
130
00:14:46,125 --> 00:14:47,125
Tudo.
131
00:14:50,083 --> 00:14:52,042
Isso não é nem o começo.
132
00:15:05,125 --> 00:15:06,833
Aqui é TR-1. Na escuta?
133
00:15:09,125 --> 00:15:10,125
Comando...
134
00:15:21,583 --> 00:15:26,917
- Perdemos comunicação. O que fazemos?
- O protocolo é nos reunirmos no arsenal.
135
00:15:27,542 --> 00:15:31,166
- Com essas coisas por aí?
- Enfrenta o que aparecer.
136
00:15:31,167 --> 00:15:32,624
- Ei.
- Oi.
137
00:15:32,625 --> 00:15:34,082
- Não vou morrer.
- Calma.
138
00:15:34,083 --> 00:15:38,625
- Não concordei em virar comida.
- Vamos ao arsenal pegar as armas grandes.
139
00:15:49,583 --> 00:15:52,667
- Você que chamou?
- Deus me poupou o trabalho.
140
00:16:04,917 --> 00:16:06,250
Anda.
141
00:16:07,167 --> 00:16:08,500
O ar frio está saindo.
142
00:16:34,542 --> 00:16:37,166
- Autodestruição iniciada.
- Não.
143
00:16:37,167 --> 00:16:39,583
- O elevador explodirá em 30...
- Abre!
144
00:16:40,708 --> 00:16:42,416
- ...29, 28...
- Abre a porta!
145
00:16:42,417 --> 00:16:45,792
- Vamos!
- ...27, 26...
146
00:16:46,625 --> 00:16:49,499
...vinte e cinco, vinte e quatro...
147
00:16:49,500 --> 00:16:50,791
- Me levanta.
- ...23...
148
00:16:50,792 --> 00:16:52,458
- Rápido!
- ...vinte e dois,
149
00:16:53,083 --> 00:16:55,332
- vinte e um.
- Ei. Para de brincar.
150
00:16:55,333 --> 00:16:56,417
Vinte.
151
00:17:07,000 --> 00:17:08,292
Caralho.
152
00:17:23,042 --> 00:17:26,250
- Está brava com ele?
- Ele atirou na Nibs.
153
00:17:30,000 --> 00:17:31,416
Porque ela matou alguém.
154
00:17:31,417 --> 00:17:32,666
Ele escolheu eles.
155
00:17:32,667 --> 00:17:33,750
Sim, mas...
156
00:17:35,167 --> 00:17:36,167
ele é um de nós.
157
00:17:51,833 --> 00:17:52,917
Querido Joe,
158
00:17:54,625 --> 00:17:55,667
espero que esteja bem.
159
00:17:57,500 --> 00:17:58,500
Você está bem?
160
00:18:00,667 --> 00:18:01,875
Estamos bem, acho.
161
00:18:03,333 --> 00:18:06,374
As enfermeiras daqui são legais,
menos uma.
162
00:18:06,375 --> 00:18:08,917
Ela xinga muito.
163
00:18:10,375 --> 00:18:14,500
O purê de batatas e a gelatina são ótimos.
A de cereja é minha favorita.
164
00:18:16,083 --> 00:18:21,292
O papai só fica em casa.
A tosse dele piorou. E a perna.
165
00:18:22,208 --> 00:18:26,125
Ele diz que não é nada, mas parece grave,
e ele não me visita muito.
166
00:18:27,958 --> 00:18:31,166
Desculpa contar só coisas ruins.
Tento ser feliz,
167
00:18:31,167 --> 00:18:32,750
mas me sinto sozinha
168
00:18:33,250 --> 00:18:34,500
e tenho medo à noite.
169
00:18:35,542 --> 00:18:38,792
A radioterapia é horrível,
e passo muito mal depois.
170
00:18:39,833 --> 00:18:41,167
Você podia voltar.
171
00:18:42,875 --> 00:18:44,167
Será que não tem como?
172
00:18:45,417 --> 00:18:47,917
- Precisa cuidar dele.
- Com amor, Marcy.
173
00:18:48,458 --> 00:18:49,875
Precisa cuidar dele,
174
00:18:50,625 --> 00:18:53,292
não é, Marcy? Isso.
175
00:19:03,833 --> 00:19:04,958
Espera.
176
00:19:06,083 --> 00:19:10,333
Amigo, tem um charuto? Um bom Cohiba?
177
00:19:10,958 --> 00:19:11,958
Cala a boca.
178
00:19:12,458 --> 00:19:16,125
É, mas preciso mijar
e esse babaca não abre meu zíper.
179
00:19:21,417 --> 00:19:22,875
Para. Vai matar ele.
180
00:19:24,292 --> 00:19:25,458
Não me toque.
181
00:19:29,333 --> 00:19:30,792
Vou salvar quem eu puder.
182
00:19:32,750 --> 00:19:36,167
É melhor salvar as crianças
porque vou destruir este lugar.
183
00:21:37,125 --> 00:21:39,958
Conhece a história de John Henry
e os martelos de 5kg?
184
00:21:42,167 --> 00:21:44,542
A noite toda, ele manejou aquele aço...
185
00:21:48,833 --> 00:21:51,792
lutando contra a máquina.
Quem cava mais fundo, mais rápido?
186
00:21:54,333 --> 00:21:58,375
No final, o homem sempre vencerá.
É uma questão de determinação.
187
00:21:59,125 --> 00:22:03,417
O John Henry não morreu de exaustão?
188
00:22:04,250 --> 00:22:08,708
Estou apenas começando.
As tropas da Yutani já estão a caminho.
189
00:22:09,292 --> 00:22:11,958
Em nome dela,
reivindico o que é nosso por direito.
190
00:22:46,625 --> 00:22:48,167
Crianças.
191
00:23:11,125 --> 00:23:12,917
Que inferno.
192
00:23:14,333 --> 00:23:16,250
Que fiasco triste.
193
00:23:17,667 --> 00:23:19,833
Todos os meus Meninos Perdidos
194
00:23:21,292 --> 00:23:22,417
presos numa jaula.
195
00:23:26,083 --> 00:23:27,500
Com quem vou brincar?
196
00:23:28,958 --> 00:23:30,125
Quer brincar?
197
00:23:32,125 --> 00:23:33,375
Solta a gente.
198
00:23:36,542 --> 00:23:38,000
Mas vão ser bonzinhos?
199
00:23:42,375 --> 00:23:44,833
- Querem ouvir uma história?
- Não.
200
00:23:45,875 --> 00:23:49,417
- Você disse que eu era sua favorita.
- Eu não diria isso.
201
00:23:51,292 --> 00:23:52,457
Talvez...
202
00:23:52,458 --> 00:23:55,042
Talvez eu tenha dito. Vai saber.
203
00:24:00,083 --> 00:24:01,125
Qual é a história?
204
00:24:15,708 --> 00:24:16,708
Escutem.
205
00:24:18,583 --> 00:24:23,000
Quando eu era pequeno,
meu papai era um bêbado.
206
00:24:27,500 --> 00:24:31,417
O último de uma longa linhagem de burros,
cada um pior que o outro.
207
00:24:33,000 --> 00:24:37,542
E, desse troglodita, nasceu um milagre.
208
00:24:39,917 --> 00:24:43,000
Um menino gênio
destinado a dominar o mundo.
209
00:24:44,625 --> 00:24:46,792
Se o pai invejoso não matasse ele antes.
210
00:24:48,208 --> 00:24:52,541
Então o garoto construiu uma máquina.
Meu 1o sintético. Eu tinha 6 anos.
211
00:24:52,542 --> 00:24:57,750
Eu fiz um homem adulto.
Uma criação ilustre.
212
00:24:58,875 --> 00:24:59,875
E...
213
00:25:00,583 --> 00:25:04,583
um dia, meu pai voltou da fábrica.
214
00:25:07,625 --> 00:25:09,375
E lá estava meu sintético
215
00:25:11,083 --> 00:25:12,625
sentado no sofá.
216
00:25:15,500 --> 00:25:16,958
Esse foi o fim do papai.
217
00:25:21,375 --> 00:25:26,582
Ou antigo papai? Pois, naquela noite,
o sintético virou meu novo papai.
218
00:25:26,583 --> 00:25:28,208
Sabe, ninguém...
219
00:25:29,125 --> 00:25:32,125
ninguém vai dar um império
a uma criança, então...
220
00:25:33,792 --> 00:25:35,750
Criei um líder de fachada.
221
00:25:39,583 --> 00:25:41,916
Você matou seu pai?
222
00:25:41,917 --> 00:25:43,666
Não. Essa não é a questão.
223
00:25:43,667 --> 00:25:46,457
Eu administro um negócio multitrilionário,
224
00:25:46,458 --> 00:25:50,124
e as pessoas nem sabem ainda
que podem ser imortais por um preço baixo.
225
00:25:50,125 --> 00:25:52,125
Não pertencemos a você.
226
00:25:53,750 --> 00:25:57,167
Claro que pertencem. Queridos,
227
00:25:59,208 --> 00:26:00,542
vocês são mostruários.
228
00:26:02,167 --> 00:26:05,999
Esses corpos podem ser seus se agirem,
mas estão estragando tudo.
229
00:26:06,000 --> 00:26:08,958
Estão estragando tudo,
e não posso permitir isso.
230
00:26:10,250 --> 00:26:11,458
No chão.
231
00:26:13,625 --> 00:26:14,999
Cuidado.
232
00:26:15,000 --> 00:26:16,333
Agora.
233
00:26:21,667 --> 00:26:23,583
Não!
234
00:26:28,875 --> 00:26:29,917
Corre.
235
00:26:37,917 --> 00:26:39,167
Pique-esconde, tá?
236
00:26:40,208 --> 00:26:41,250
Nibs,
237
00:26:42,250 --> 00:26:43,333
procura a Sylvia.
238
00:26:44,250 --> 00:26:45,542
Eu cuido do Boy K.
239
00:26:46,250 --> 00:26:49,458
Smee, Slightly.
Procurem o Kirsh e o ciborgue.
240
00:26:50,500 --> 00:26:51,500
Curly.
241
00:26:52,000 --> 00:26:53,083
Pega os soldados.
242
00:26:53,917 --> 00:26:54,917
Jane.
243
00:26:56,375 --> 00:26:57,500
Meu nome é Jane.
244
00:27:04,542 --> 00:27:05,917
Ninguém toca no meu irmão.
245
00:27:11,917 --> 00:27:15,958
Sr. Hermit. Estava procurando-o.
246
00:27:18,417 --> 00:27:20,792
O Sr. Kavalier me pediu para encontrá-lo.
247
00:27:23,250 --> 00:27:25,167
Ele tem uma proposta.
248
00:27:28,833 --> 00:27:30,292
Sua irmã está com ele.
249
00:27:34,417 --> 00:27:35,458
Por favor.
250
00:27:40,042 --> 00:27:43,667
Por aqui. Acho que vai gostar
do que ele tem a dizer.
251
00:27:56,083 --> 00:27:57,333
Acha que ele está lá?
252
00:27:58,542 --> 00:27:59,542
Quem?
253
00:28:00,792 --> 00:28:04,333
O Arthur. A gente largou ele lá.
254
00:28:06,042 --> 00:28:07,125
Não pensa nisso.
255
00:28:08,917 --> 00:28:10,458
Fizemos uma coisa ruim.
256
00:28:13,458 --> 00:28:14,875
Não é culpa nossa.
257
00:28:16,250 --> 00:28:17,333
Nos obrigaram.
258
00:28:20,667 --> 00:28:21,708
Não é culpa nossa.
259
00:28:33,583 --> 00:28:35,625
Corram.
260
00:29:43,958 --> 00:29:48,000
- Onde estavam há dez minutos?
- Por que ele está no chão?
261
00:29:49,583 --> 00:29:53,499
- Ele quebrou as costas.
- Pegue isto e amarre-o.
262
00:29:53,500 --> 00:29:55,208
Rápido, antes que ele acorde.
263
00:30:10,292 --> 00:30:11,333
O que é isto?
264
00:30:13,458 --> 00:30:16,667
Seu tempo acabou. É o nosso tempo agora.
265
00:30:26,417 --> 00:30:28,917
Quero que saiba que não machuquei sua mãe.
266
00:30:43,833 --> 00:30:48,541
Não quero estragar a surpresa,
mas gostará da oferta do Sr. Kavalier...
267
00:30:48,542 --> 00:30:53,000
- Não vou embora sem minha irmã.
- Nem sonharíamos em pedir isso.
268
00:30:57,458 --> 00:30:59,417
Não somos monstros.
269
00:31:00,458 --> 00:31:02,500
Sabemos que sua irmã tem direitos.
270
00:31:03,042 --> 00:31:07,708
Vou adivinhar. O pulmão é gratuito agora,
mas vão pegar todo o resto.
271
00:31:08,958 --> 00:31:10,125
Entre.
272
00:31:11,042 --> 00:31:12,417
Vou deixá-los a sós.
273
00:31:25,125 --> 00:31:26,125
Olá.
274
00:31:32,375 --> 00:31:33,583
Olá.
275
00:32:45,708 --> 00:32:46,750
Socorro.
276
00:33:08,417 --> 00:33:10,542
Falei que era
um desperdício de tecnologia.
277
00:33:12,292 --> 00:33:14,708
Quem tornaria crianças imortais?
278
00:33:15,625 --> 00:33:18,375
Uma eternidade de: "Já chegamos?"
279
00:33:19,667 --> 00:33:21,292
Mas ele tem coração de criança.
280
00:33:22,208 --> 00:33:26,667
Nosso fundador. Deus o abençoe.
Longe de mim querer saber mais que ele.
281
00:33:27,667 --> 00:33:30,583
Mas, se minha programação
permitisse dizer:
282
00:33:32,333 --> 00:33:33,792
"Eu avisei"...
283
00:33:40,542 --> 00:33:42,125
Não.
284
00:33:56,208 --> 00:33:57,708
Eu que mando agora.
285
00:34:01,042 --> 00:34:02,542
Não machuca mais a gente.
286
00:34:08,875 --> 00:34:11,000
Joe.
287
00:34:19,750 --> 00:34:21,042
O que ele tem?
288
00:34:26,000 --> 00:34:28,749
Ele é mecânico e está vinculado à rede,
289
00:34:28,750 --> 00:34:30,958
como as portas e as câmeras.
290
00:34:34,125 --> 00:34:35,458
Ele fará o que eu mandar.
291
00:34:42,667 --> 00:34:45,958
Marcy, me desculpa pela Nibs.
292
00:34:46,625 --> 00:34:47,625
Eu...
293
00:34:48,292 --> 00:34:51,125
- Eu não tive escolha.
- Deveria ajudar pessoas.
294
00:34:53,667 --> 00:34:56,957
Eu ajudei.
A Nibs estava machucando meus amigos.
295
00:34:56,958 --> 00:35:01,707
- Está dizendo que ela não é uma pessoa?
- Não foi o que eu disse.
296
00:35:01,708 --> 00:35:07,208
- Talvez devesse me tratar como coisa.
- Pare. Não criei o mundo. Que criancice.
297
00:35:07,708 --> 00:35:10,166
Melhor do que ser gananciosa e mentirosa.
298
00:35:10,167 --> 00:35:14,999
O que quer que eu faça?
O mundo é complicado. A vida é complicada.
299
00:35:15,000 --> 00:35:16,500
Sabe por que gosto deles?
300
00:35:19,042 --> 00:35:20,042
Dos alienígenas.
301
00:35:22,458 --> 00:35:23,542
Eles são honestos.
302
00:35:28,458 --> 00:35:29,667
São predadores.
303
00:35:30,500 --> 00:35:32,125
Somos comida pra eles.
304
00:35:32,625 --> 00:35:34,500
Não, você é comida pra eles.
305
00:35:35,417 --> 00:35:36,417
Eu sou...
306
00:35:40,667 --> 00:35:42,000
Não sei o que sou.
307
00:35:44,833 --> 00:35:45,917
Não sou criança.
308
00:35:47,417 --> 00:35:48,500
Não sou adulta.
309
00:35:49,583 --> 00:35:50,708
Não sou a Marcy.
310
00:35:52,667 --> 00:35:53,708
Não sou a Wendy.
311
00:35:56,042 --> 00:35:58,583
E não posso ser
o que todos querem que eu seja.
312
00:36:01,583 --> 00:36:03,042
Tudo bem. Sinto muito.
313
00:36:04,917 --> 00:36:07,042
Estraguei tudo. Não sabia o que fazer.
314
00:36:08,125 --> 00:36:10,000
- É com...
- Não fala "complicado".
315
00:36:12,167 --> 00:36:15,750
É o que pessoas impotentes dizem
pra ficarem de braços cruzados.
316
00:36:17,792 --> 00:36:19,000
E não sou impotente.
317
00:36:25,208 --> 00:36:27,957
Temos que ir.
Estamos prendendo os adultos.
318
00:36:27,958 --> 00:36:29,042
Onde está o Boy?
319
00:36:31,042 --> 00:36:32,208
Pique-esconde.
320
00:36:33,625 --> 00:36:35,583
Tem alguém especial procurando ele.
321
00:37:02,375 --> 00:37:05,957
É o fundador. Estou indo ao dirigível.
Meu guarda-costas caiu.
322
00:37:05,958 --> 00:37:08,208
US$ 1 milhão pro primeiro que me achar.
323
00:38:04,125 --> 00:38:05,250
Esperem.
324
00:38:24,833 --> 00:38:26,083
Acho que me mijei.
325
00:38:44,458 --> 00:38:45,708
Fiquem alertas.
326
00:38:46,750 --> 00:38:48,125
Este lugar é ruim.
327
00:38:49,792 --> 00:38:50,792
Vou pra esquerda.
328
00:39:08,042 --> 00:39:11,917
Serviço de segurança. Tem alguém aqui?
329
00:39:52,917 --> 00:39:54,667
Porra!
330
00:40:49,958 --> 00:40:53,167
Yutani chegando.
Preparem-se para invasão e resgate.
331
00:41:23,708 --> 00:41:28,332
Wendy, querida.
Seja lá o que fiz, sinto muito.
332
00:41:28,333 --> 00:41:29,417
Não sente, não.
333
00:41:30,458 --> 00:41:32,708
Acha que é uma boa pessoa
que fez coisas boas.
334
00:41:33,958 --> 00:41:35,917
Você só enterrou seis crianças.
335
00:41:43,167 --> 00:41:44,250
Eu descobri.
336
00:41:45,583 --> 00:41:46,583
Seu jogo.
337
00:41:48,708 --> 00:41:49,917
Você não é o Peter Pan.
338
00:41:52,208 --> 00:41:54,583
Ele era um garoto que nunca cresceu,
mas você...
339
00:41:57,042 --> 00:41:58,292
nunca foi um garoto.
340
00:42:02,083 --> 00:42:03,458
Sempre foi um homem.
341
00:42:05,167 --> 00:42:08,375
Um homenzinho malvado e bravo.
342
00:42:16,125 --> 00:42:18,000
Que decidiu odiar todo mundo.
343
00:42:20,208 --> 00:42:21,292
Como o seu papai.
344
00:42:26,667 --> 00:42:28,083
Isso é...
345
00:42:30,542 --> 00:42:33,750
Vai deixar ela falar assim comigo?
346
00:42:49,750 --> 00:42:51,708
O monstro-planta e o olho fugiram.
347
00:42:55,250 --> 00:42:57,833
Mas eles não podem machucar a gente.
348
00:43:11,625 --> 00:43:12,792
E agora?
349
00:43:32,167 --> 00:43:33,250
Agora, nós mandamos.
350
00:46:55,542 --> 00:46:57,542
Legenda: Giovanna Meneghini