1 00:00:49,083 --> 00:00:54,167 ALIEN: PLANETA TERRA 2 00:02:45,083 --> 00:02:48,458 São apenas dores de crescimento. 3 00:03:14,750 --> 00:03:15,958 Está bem? 4 00:03:20,125 --> 00:03:22,875 Não é seguro. Vamos levá-la para as instalações. 5 00:03:40,208 --> 00:03:41,542 Não há comunicações. 6 00:03:43,917 --> 00:03:46,833 O ciborgue terá cortado a linha subaquática. 7 00:03:48,417 --> 00:03:50,833 A Yutani está a bloquear os satélites. 8 00:03:51,917 --> 00:03:53,125 Estamos isolados. 9 00:03:54,417 --> 00:03:58,458 O pessoal não essencial foi extraído. 10 00:04:00,292 --> 00:04:03,750 Os híbridos estão na cela um, 11 00:04:04,458 --> 00:04:07,542 mas não foi concebida para seres sintéticos. 12 00:04:09,083 --> 00:04:13,500 Não sei quanto tempo aguentará se eles decidirem fugir. 13 00:04:14,167 --> 00:04:17,458 O xenomorfo adulto continua à solta. 14 00:04:19,833 --> 00:04:24,792 As nossas forças estão a varrer a ilha, mas o seu número está a diminuir. 15 00:04:27,000 --> 00:04:28,125 Continua a matá-los. 16 00:04:29,542 --> 00:04:31,916 As outras criaturas continuam confinadas, 17 00:04:31,917 --> 00:04:34,000 mas temos falta de pessoal. 18 00:04:34,833 --> 00:04:37,417 E as variáveis negativas estão a aumentar. 19 00:04:38,708 --> 00:04:41,458 Acho que devia considerar a extração. 20 00:04:44,375 --> 00:04:46,874 Senhor? 21 00:04:46,875 --> 00:04:48,125 Vou à Lua? 22 00:04:49,125 --> 00:04:50,750 Não, tonta. 23 00:04:51,333 --> 00:04:54,417 Serás a primeira pessoa a transitar de um corpo humano 24 00:04:55,333 --> 00:04:56,333 para um sintético. 25 00:05:12,958 --> 00:05:14,458 Quem me dera ouvir a tua voz. 26 00:05:16,875 --> 00:05:18,042 As coisas que viste. 27 00:05:20,292 --> 00:05:23,625 Sim, seria uma conversa muito interessante. 28 00:06:03,958 --> 00:06:06,208 O que fizeste? 29 00:06:14,958 --> 00:06:16,541 Sei porque eles estão aqui. 30 00:06:16,542 --> 00:06:18,875 Não sei o que fizeram. Talvez algo estúpido. 31 00:06:19,750 --> 00:06:21,667 Mas sou a favorita, não devia estar aqui. 32 00:06:22,458 --> 00:06:25,500 - Talvez porque te chibaste. - Chibou-se? 33 00:06:26,333 --> 00:06:28,624 - Eu não me chibei. - Quem chibaste? 34 00:06:28,625 --> 00:06:32,166 Eles sabiam onde estávamos porque fugiste e contaste-lhes. 35 00:06:32,167 --> 00:06:35,124 - Não contei nada. - Também nos denunciaste? 36 00:06:35,125 --> 00:06:36,708 Não, nem sei o que fizeram. 37 00:06:37,292 --> 00:06:39,374 Só te contámos a ti. 38 00:06:39,375 --> 00:06:42,500 Não contei. Se tivesse, talvez não estivesse aqui. 39 00:06:44,042 --> 00:06:45,208 Encontrámos as campas. 40 00:06:47,417 --> 00:06:52,000 Rose, Marcy, Chris, Aarush... 41 00:06:54,500 --> 00:06:55,500 ... e Jane. 42 00:06:56,750 --> 00:06:58,458 - Tu. - Não estou morta. 43 00:07:03,042 --> 00:07:06,291 Ela deu-nos uma flor e fomos para a mesa de operações. 44 00:07:06,292 --> 00:07:08,417 Não, eles salvaram-nos. Não podemos morrer. 45 00:07:09,208 --> 00:07:10,583 O Isaac morreu. 46 00:07:14,375 --> 00:07:15,458 Ele morreu. 47 00:07:20,333 --> 00:07:21,708 Ele chamava-se Steven. 48 00:07:25,417 --> 00:07:27,250 A mãe chamava-lhe Steve-O. 49 00:07:28,250 --> 00:07:31,042 - Não nos vai acontecer. - Pode. Uma mosca comeu-lhe a cara. 50 00:07:35,667 --> 00:07:38,749 Não. Sou a favorita. Não devia estar aqui. 51 00:07:38,750 --> 00:07:42,208 Não, no livro, a Wendy Darling é a favorita do Peter Pan. 52 00:07:44,750 --> 00:07:46,250 E depois ela cresceu. 53 00:07:47,750 --> 00:07:51,458 Isso enfureceu o Peter e ele raptou a filha dela, a Jane. 54 00:07:56,583 --> 00:07:59,625 Estamos aqui porque já não podemos ser crianças. 55 00:08:01,125 --> 00:08:02,542 Mas não nos deixam ser adultos. 56 00:08:04,333 --> 00:08:05,500 Somos fantasmas. 57 00:08:16,375 --> 00:08:17,875 O que fazem os fantasmas? 58 00:08:23,958 --> 00:08:25,333 Assombram casas. 59 00:08:30,917 --> 00:08:32,000 Este tempo todo 60 00:08:33,167 --> 00:08:34,375 tivemos medo deles. 61 00:08:40,000 --> 00:08:41,958 Mas eles é que deviam ter medo de nós. 62 00:09:41,208 --> 00:09:42,333 Não. 63 00:09:44,458 --> 00:09:45,458 Não. 64 00:09:46,042 --> 00:09:47,708 - Kirsh? - Senhor. 65 00:09:48,333 --> 00:09:50,707 As câmaras foram ao ar. As criaturas estão bem? 66 00:09:50,708 --> 00:09:53,499 Temos um gerador aqui em baixo. Está tudo bem. 67 00:09:53,500 --> 00:09:56,708 - Estou a ambientar o novo xenomorfo. - E o ciborgue? 68 00:09:57,292 --> 00:09:59,042 Está numa cela com o irmão. 69 00:09:59,875 --> 00:10:01,958 É arriscado. A Yutani virá buscá-lo. 70 00:10:02,375 --> 00:10:04,707 Pelo que sabemos, há naves a caminho. 71 00:10:04,708 --> 00:10:06,624 Achas que o devo devolver? 72 00:10:06,625 --> 00:10:09,624 Ele veio cá para nos matar e roubar os nossos brinquedos. 73 00:10:09,625 --> 00:10:10,708 Está zangado. 74 00:10:11,792 --> 00:10:14,167 Não esteja zangado. Seja inteligente. 75 00:10:15,083 --> 00:10:18,333 Eu? Tenho um cérebro do tamanho de um planeta. 76 00:10:18,917 --> 00:10:21,999 Não tens tomates? Ela quer foder-me? 77 00:10:22,000 --> 00:10:25,375 A Yutani? Vamos a isso, caralho! 78 00:10:27,125 --> 00:10:31,416 Senhor, um sintoma claro de TDAH tão grave como o seu 79 00:10:31,417 --> 00:10:34,208 é a dificuldade em controlar os impulsos. 80 00:10:34,917 --> 00:10:36,458 As escolhas que fez... 81 00:10:39,250 --> 00:10:40,457 Os híbridos... 82 00:10:40,458 --> 00:10:41,542 Kirsh? 83 00:10:42,333 --> 00:10:43,667 A sua medicação... 84 00:10:45,208 --> 00:10:47,708 Kirsh? 85 00:10:50,333 --> 00:10:52,583 Idiotas. São todos idiotas. 86 00:11:00,750 --> 00:11:02,292 E quanto aos teus olhos? 87 00:11:03,333 --> 00:11:04,750 Senhor? 88 00:11:07,292 --> 00:11:08,333 Encontra o Atom. 89 00:11:09,667 --> 00:11:12,833 Ele que reinicie as comunicações e as câmaras e venha cá. 90 00:11:17,875 --> 00:11:20,375 Por precaução, vou dar-te um fracote. 91 00:11:38,208 --> 00:11:40,124 - Livre. - Estou bem, a sério. 92 00:11:40,125 --> 00:11:43,333 Tranque as portas. Estamos em alerta laranja. 93 00:11:43,833 --> 00:11:45,958 O pessoal não essencial vai ser extraído. 94 00:11:46,917 --> 00:11:48,457 Ofereço-me para ir na nave. 95 00:11:48,458 --> 00:11:49,542 Para. 96 00:11:50,042 --> 00:11:52,750 Temos de encontrar efetivos e proteger o Sr. Kavalier. 97 00:11:53,625 --> 00:11:55,500 Fique aqui. Já voltamos. 98 00:12:19,792 --> 00:12:24,667 É incrível. São todos simpáticos e é muito acolhedor. 99 00:12:25,167 --> 00:12:28,875 Não sei. Estou indecisa, porque sinto que... 100 00:12:29,583 --> 00:12:30,666 Não sei bem. 101 00:12:30,667 --> 00:12:36,749 Acho que vou poder fazer cenas fixes e ter superpoderes. 102 00:12:36,750 --> 00:12:40,207 Gostava de ser invisível para me esgueirar 103 00:12:40,208 --> 00:12:42,958 e ir a sítios divertidos sozinha. 104 00:12:44,542 --> 00:12:45,583 Vamos ficar bem. 105 00:12:48,250 --> 00:12:49,250 Não vamos? 106 00:12:51,750 --> 00:12:52,750 Não vamos? 107 00:12:54,167 --> 00:12:55,167 Não vamos? 108 00:12:55,875 --> 00:12:56,917 Vamos ficar bem. 109 00:12:59,583 --> 00:13:00,667 Não vamos? 110 00:13:03,125 --> 00:13:04,458 Não vamos? 111 00:13:05,500 --> 00:13:06,542 Não vamos? 112 00:13:08,542 --> 00:13:09,708 Vamos ficar bem. 113 00:13:12,208 --> 00:13:13,208 Não vamos? 114 00:13:15,792 --> 00:13:16,792 Não vamos? 115 00:13:18,125 --> 00:13:19,124 Não vamos? 116 00:13:19,125 --> 00:13:20,292 Vamos ficar bem. 117 00:13:37,125 --> 00:13:39,249 Está tudo bem. Deixa-me ver. 118 00:13:39,250 --> 00:13:41,875 Não vou estar melhor que isto. Deixa-me aproveitar. 119 00:13:50,833 --> 00:13:51,875 Estás bem? 120 00:13:53,333 --> 00:13:54,500 Já estive melhor. 121 00:14:03,833 --> 00:14:05,750 Estavas na nave quando se despenhou? 122 00:14:07,000 --> 00:14:08,833 Isso é passado. 123 00:14:09,625 --> 00:14:10,792 Não olho para trás. 124 00:14:12,042 --> 00:14:13,042 Baleaste-me. 125 00:14:15,417 --> 00:14:16,667 Salvei-te a vida. 126 00:14:19,750 --> 00:14:20,750 Como está o pulmão? 127 00:14:27,333 --> 00:14:28,542 O rapaz contou-me. 128 00:14:30,333 --> 00:14:31,375 O Aarush. 129 00:14:32,167 --> 00:14:33,833 Sabe bem, não sabe? 130 00:14:35,000 --> 00:14:36,208 Ser mais do que humano. 131 00:14:37,667 --> 00:14:38,958 Há um preço, Hermit. 132 00:14:39,750 --> 00:14:43,582 Quando a empresa nos dá algo, há sempre um preço. 133 00:14:43,583 --> 00:14:44,917 Sabes qual é? 134 00:14:46,125 --> 00:14:47,125 Tudo. 135 00:14:50,083 --> 00:14:52,042 Isso nem chega como garantia. 136 00:15:05,125 --> 00:15:06,833 Comando, daqui TR-1, escuto. 137 00:15:09,125 --> 00:15:10,125 Comando... 138 00:15:21,583 --> 00:15:23,833 Não temos comunicações. O que fazemos? 139 00:15:24,708 --> 00:15:26,917 O protocolo é reagrupar no arsenal. 140 00:15:27,542 --> 00:15:29,082 Com aquelas coisas à solta? 141 00:15:29,083 --> 00:15:31,166 Travemos uma batalha de cada vez. 142 00:15:31,167 --> 00:15:34,082 - Ouve. Não quero morrer aqui. - Eu protejo-te. 143 00:15:34,083 --> 00:15:35,874 Não concordei ser o jantar. 144 00:15:35,875 --> 00:15:38,625 Vamos ao armeiro buscar as armas pesadas. 145 00:15:49,583 --> 00:15:50,708 Chamaste-o? 146 00:15:51,292 --> 00:15:52,667 Deus poupou-me o trabalho. 147 00:16:04,917 --> 00:16:06,250 Anda. 148 00:16:07,167 --> 00:16:08,500 O ar frio está a sair. 149 00:16:34,542 --> 00:16:37,166 - Autodestruição iniciada. - Céus. 150 00:16:37,167 --> 00:16:39,583 - O elevador vai explodir em 30... - Abre a porta! 151 00:16:40,708 --> 00:16:42,416 - ... 29, 28... - Abre a porta! 152 00:16:42,417 --> 00:16:45,792 - Vá lá! - ... 27, 26. 153 00:16:46,625 --> 00:16:49,499 Vinte e cinco, 24. 154 00:16:49,500 --> 00:16:50,791 - Ajuda-me. - ... 23... 155 00:16:50,792 --> 00:16:52,458 - Despacha-te! - ... 22... 156 00:16:53,083 --> 00:16:55,332 - Vinte e um. - Deixa-te de brincadeiras. 157 00:16:55,333 --> 00:16:56,417 Vinte. 158 00:17:07,000 --> 00:17:08,292 Mas que merda é esta? 159 00:17:23,042 --> 00:17:26,250 - Estás zangada com ele? - Ele baleou a Nibs. 160 00:17:30,000 --> 00:17:31,416 Porque ela matou alguém. 161 00:17:31,417 --> 00:17:32,666 Ele escolheu-os. 162 00:17:32,667 --> 00:17:33,750 Sim. 163 00:17:35,167 --> 00:17:36,167 Mas é um de nós. 164 00:17:51,833 --> 00:17:52,917 Querido Joe, 165 00:17:54,625 --> 00:17:55,667 oxalá estejas bem. 166 00:17:57,500 --> 00:17:58,500 Estás bem? 167 00:18:00,667 --> 00:18:01,875 Nós estamos bem, acho eu. 168 00:18:03,333 --> 00:18:06,374 As enfermeiras são simpáticas, exceto uma. 169 00:18:06,375 --> 00:18:08,917 Ela usa muito o palavrão que começa com "P". 170 00:18:10,375 --> 00:18:14,500 O puré é delicioso e a gelatina também. Prefiro a de cereja. 171 00:18:16,083 --> 00:18:19,333 O pai tem passado mais tempo em casa. A tosse dele piorou. 172 00:18:20,250 --> 00:18:21,292 E a perna. 173 00:18:22,208 --> 00:18:23,541 Ele diz que não é nada, 174 00:18:23,542 --> 00:18:26,125 mas parece grave e não pode vir cá muito. 175 00:18:27,958 --> 00:18:31,166 Desculpa pelas más notícias. Estou a tentar manter-me feliz, 176 00:18:31,167 --> 00:18:34,500 mas sinto-me sozinha e à noite tenho medo. 177 00:18:35,542 --> 00:18:38,792 A radioterapia é horrível e fico muito doente. 178 00:18:39,833 --> 00:18:41,167 Oxalá pudesses vir para casa. 179 00:18:42,875 --> 00:18:44,167 Não podes vir para casa? 180 00:18:45,417 --> 00:18:47,917 - Tens de cuidar dele. - Com amor, Marcy. 181 00:18:48,458 --> 00:18:49,875 Tens de cuidar dele. 182 00:18:50,625 --> 00:18:53,292 Não tens, Marcy? Sim. 183 00:19:03,833 --> 00:19:04,958 Espera. 184 00:19:06,083 --> 00:19:10,333 Amigo, não tens um charuto? Um Cohiba? 185 00:19:10,958 --> 00:19:11,958 Cala-te. 186 00:19:12,458 --> 00:19:16,125 Tens razão, mas tenho de mijar e este idiota não me abre o fecho. 187 00:19:21,417 --> 00:19:22,875 Para. Vais matá-lo. 188 00:19:24,292 --> 00:19:25,458 Não me toques. 189 00:19:29,333 --> 00:19:30,792 Vou salvar quem puder. 190 00:19:32,750 --> 00:19:36,167 É melhor salvares as crianças, porque eu vou reduzir tudo a cinzas. 191 00:21:37,125 --> 00:21:39,958 Conheces a história de John Henry e dos martelos de aço? 192 00:21:42,167 --> 00:21:44,542 Ele empunhou aquele aço a noite toda. 193 00:21:48,833 --> 00:21:51,792 Lutou contra a máquina. Quem escava mais fundo e mais rápido? 194 00:21:54,333 --> 00:21:58,375 No fim, o homem vencerá sempre. É uma questão de vontade. 195 00:21:59,125 --> 00:22:03,417 O John Henry não morreu de exaustão? 196 00:22:04,250 --> 00:22:05,583 Eu estou só a começar. 197 00:22:06,250 --> 00:22:08,708 As forças da Yutani, a Nova, estão a caminho. 198 00:22:09,292 --> 00:22:11,958 Em nome dela, reclamo o que é nosso por direito. 199 00:22:46,625 --> 00:22:48,167 Crianças. 200 00:23:11,125 --> 00:23:12,917 Ora bolas. 201 00:23:14,333 --> 00:23:16,250 Olhem para este fiasco lamentável. 202 00:23:17,667 --> 00:23:19,833 Todos os meus Meninos Perdidos 203 00:23:21,292 --> 00:23:22,417 fechados numa jaula. 204 00:23:26,083 --> 00:23:27,500 Com quem vou brincar? 205 00:23:28,958 --> 00:23:30,125 Queres brincar? 206 00:23:32,125 --> 00:23:33,375 Deixa-nos sair. 207 00:23:36,542 --> 00:23:38,000 Vão portar-se bem? 208 00:23:42,375 --> 00:23:43,749 Que tal uma história? 209 00:23:43,750 --> 00:23:44,833 Não. 210 00:23:45,875 --> 00:23:47,791 Mentiste. Disseste que eu era a preferida. 211 00:23:47,792 --> 00:23:49,417 Disse? Nem parece meu. 212 00:23:51,292 --> 00:23:52,457 Talvez... 213 00:23:52,458 --> 00:23:55,042 Talvez tenha dito. Quem se lembra? 214 00:24:00,083 --> 00:24:01,125 Qual é a história? 215 00:24:15,708 --> 00:24:16,708 Ouçam. 216 00:24:18,583 --> 00:24:23,000 Quando eu era pequeno, o meu papá era um bêbado. 217 00:24:27,500 --> 00:24:29,957 Sim, o último de uma longa linhagem de idiotas, 218 00:24:29,958 --> 00:24:31,417 cada um pior do que o outro. 219 00:24:33,000 --> 00:24:37,542 E deste troglodita nasceu um milagre. 220 00:24:39,917 --> 00:24:43,000 Um prodígio destinado a governar o mundo. 221 00:24:44,625 --> 00:24:46,792 A menos que o pai ciumento o matasse primeiro. 222 00:24:48,208 --> 00:24:51,249 E o rapaz, eu, construiu uma máquina. 223 00:24:51,250 --> 00:24:55,333 O meu primeiro sintético. Tinha seis anos. Criei-o como homem adulto. 224 00:24:56,750 --> 00:24:57,750 Distinto. 225 00:24:58,875 --> 00:24:59,875 E... 226 00:25:00,583 --> 00:25:04,583 Um dia, o meu pai chegou da fábrica. 227 00:25:07,625 --> 00:25:09,375 E lá estava o meu sintético, 228 00:25:11,083 --> 00:25:12,625 sentado no sofá. 229 00:25:15,500 --> 00:25:16,958 E foi o fim do meu papá. 230 00:25:21,375 --> 00:25:25,042 Ou ex-papá, pois mudámo-nos e o sintético tornou-se o meu novo papá. 231 00:25:26,667 --> 00:25:28,208 Sabem, ninguém... 232 00:25:29,125 --> 00:25:32,125 ... dá um império a um miúdo de seis anos. 233 00:25:33,792 --> 00:25:35,750 Tornei-me um figurão. 234 00:25:39,583 --> 00:25:41,916 Mataste o teu pai? 235 00:25:41,917 --> 00:25:43,666 Não se trata de quem matou quem. 236 00:25:43,667 --> 00:25:46,457 Lidero uma empresa multibilionária, 237 00:25:46,458 --> 00:25:50,124 e antes de se saber que podemos ser imortais a um preço acessível. 238 00:25:50,125 --> 00:25:52,125 Não somos tua propriedade. 239 00:25:53,750 --> 00:25:55,000 É claro 240 00:25:55,875 --> 00:25:57,167 que são, queridos. 241 00:25:59,208 --> 00:26:00,542 São modelos de exposição. 242 00:26:02,167 --> 00:26:05,999 Esses belos corpos podem ser vossos se atinarem, mas estão a lixar tudo. 243 00:26:06,000 --> 00:26:08,958 Estão a lixar tudo e não posso permitir isso. 244 00:26:10,250 --> 00:26:11,458 No chão. 245 00:26:13,625 --> 00:26:14,999 Cuidado. 246 00:26:15,000 --> 00:26:16,333 Já. 247 00:26:21,667 --> 00:26:23,583 Não! 248 00:26:28,875 --> 00:26:29,917 Foge. 249 00:26:37,917 --> 00:26:39,167 Escondidas, lembram-se? 250 00:26:40,208 --> 00:26:41,250 Nibs, 251 00:26:42,250 --> 00:26:43,333 procura a Sylvia. 252 00:26:44,250 --> 00:26:45,542 Eu trato do Boy K. 253 00:26:46,250 --> 00:26:49,458 Smee, Slightly, encontrem o Kirsh e o ciborgue. 254 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 Curly, 255 00:26:52,000 --> 00:26:53,083 trata dos soldados. 256 00:26:53,917 --> 00:26:54,917 Jane. 257 00:26:56,375 --> 00:26:57,500 Chamo-me Jane. 258 00:27:04,542 --> 00:27:05,917 Ninguém toca no meu irmão. 259 00:27:11,917 --> 00:27:15,958 Sr. Hermit. Andava à sua procura. 260 00:27:18,417 --> 00:27:20,792 O Sr. Kavalier pediu-me que o encontrasse. 261 00:27:23,250 --> 00:27:25,167 Ele tem uma proposta para si. 262 00:27:28,833 --> 00:27:30,292 A sua irmã está com ele. 263 00:27:34,417 --> 00:27:35,458 Por favor. 264 00:27:40,042 --> 00:27:41,375 Por aqui. 265 00:27:41,875 --> 00:27:43,667 Gostará de ouvir a proposta dele. 266 00:27:56,083 --> 00:27:57,333 Achas que ainda lá está? 267 00:27:58,542 --> 00:27:59,542 Quem? 268 00:28:00,792 --> 00:28:04,333 O Arthur. Abandonámo-lo. 269 00:28:06,042 --> 00:28:07,125 Não penses nisso. 270 00:28:08,917 --> 00:28:10,458 Fizemos uma coisa má, Slightly. 271 00:28:13,458 --> 00:28:14,875 A culpa não é nossa. 272 00:28:16,250 --> 00:28:17,333 Eles obrigaram-nos. 273 00:28:20,667 --> 00:28:21,708 A culpa não é nossa. 274 00:28:33,583 --> 00:28:35,625 Mexam-se. 275 00:29:43,958 --> 00:29:45,833 Onde estavam há dez minutos? 276 00:29:46,833 --> 00:29:48,000 Porque está no chão? 277 00:29:49,583 --> 00:29:50,750 Tem a coluna partida. 278 00:29:51,250 --> 00:29:53,042 Peguem nisto e amarrem-no. 279 00:29:53,583 --> 00:29:55,208 Rápido, antes que ele acorde. 280 00:30:10,292 --> 00:30:11,333 O que estás a fazer? 281 00:30:13,458 --> 00:30:16,667 O seu tempo acabou. Agora é a nossa vez. 282 00:30:26,417 --> 00:30:28,917 Só quero que saibas que não magoei a tua mãe. 283 00:30:43,833 --> 00:30:45,833 Não quero estragar a surpresa. 284 00:30:46,833 --> 00:30:50,292 - Irá gostar da oferta do Sr. Kavalier... - Não saio daqui sem a minha irmã. 285 00:30:51,375 --> 00:30:53,000 Não ousaríamos pedir isso. 286 00:30:57,458 --> 00:30:59,417 Não somos monstros. 287 00:31:00,458 --> 00:31:02,500 Sabemos que a sua irmã tem direitos. 288 00:31:03,042 --> 00:31:05,250 Deixe-me adivinhar, o pulmão é à borla, 289 00:31:06,042 --> 00:31:07,708 mas vão tirar-me o resto. 290 00:31:08,958 --> 00:31:10,125 Entre. 291 00:31:11,042 --> 00:31:12,417 Vou dar-vos privacidade. 292 00:31:25,125 --> 00:31:26,125 Olá? 293 00:31:32,375 --> 00:31:33,583 Olá? 294 00:32:45,708 --> 00:32:46,750 Socorro. 295 00:33:08,417 --> 00:33:10,542 Eu disse-lhe que era um desperdício. 296 00:33:12,292 --> 00:33:14,708 Quem torna as crianças imortais? 297 00:33:15,625 --> 00:33:18,375 Uma eternidade de irritação. 298 00:33:19,667 --> 00:33:21,292 Mas, no fundo, ele é uma criança. 299 00:33:22,208 --> 00:33:24,250 O nosso fundador. Deus o abençoe. 300 00:33:25,000 --> 00:33:26,667 Longe de mim contrariá-lo. 301 00:33:27,667 --> 00:33:30,583 Mas a minha programação permitiu-me dizer: 302 00:33:32,333 --> 00:33:33,792 "Eu avisei-o." 303 00:33:40,542 --> 00:33:42,125 Não. 304 00:33:56,208 --> 00:33:57,708 Eu é que mando agora. 305 00:34:01,042 --> 00:34:02,542 Não nos magoas mais. 306 00:34:08,875 --> 00:34:11,000 Joe. 307 00:34:19,750 --> 00:34:21,042 O que se passa com ele? 308 00:34:26,000 --> 00:34:28,749 É mecânico e está ligado à rede, 309 00:34:28,750 --> 00:34:30,958 como as portas e as câmaras. 310 00:34:34,125 --> 00:34:35,458 Posso comandá-lo. 311 00:34:42,667 --> 00:34:45,958 Marcy, lamento pela Nibs. 312 00:34:46,625 --> 00:34:47,625 Eu... 313 00:34:48,292 --> 00:34:49,749 Eu não tive escolha. 314 00:34:49,750 --> 00:34:51,125 Devias ajudar as pessoas. 315 00:34:53,667 --> 00:34:54,792 Ajudei. 316 00:34:55,500 --> 00:34:56,957 A Nibs magoou os meus amigos. 317 00:34:56,958 --> 00:35:01,707 - Então, a Nibs não é uma pessoa? - Eu não disse isso. 318 00:35:01,708 --> 00:35:02,957 Devias chamar-me "coisa". 319 00:35:02,958 --> 00:35:07,208 Para. Eu não criei o mundo. Pareces uma criança. 320 00:35:07,708 --> 00:35:10,166 É melhor do que ser ganancioso e mentiroso. 321 00:35:10,167 --> 00:35:14,999 O que queres que eu faça? O mundo é complicado. A vida é complicada. 322 00:35:15,000 --> 00:35:16,500 Sabes porque gosto deles? 323 00:35:19,042 --> 00:35:20,042 Dos extraterrestres. 324 00:35:22,458 --> 00:35:23,542 Eles são honestos. 325 00:35:28,458 --> 00:35:29,667 São predadores. 326 00:35:30,500 --> 00:35:32,125 Nós somos alimento. 327 00:35:32,625 --> 00:35:34,500 Não, tu és alimento. 328 00:35:35,417 --> 00:35:36,417 Eu... 329 00:35:40,667 --> 00:35:42,000 Não sei o que sou. 330 00:35:44,833 --> 00:35:45,917 Não sou uma criança. 331 00:35:47,417 --> 00:35:48,500 Não sou um adulto. 332 00:35:49,583 --> 00:35:50,708 Não sou a Marcy. 333 00:35:52,667 --> 00:35:53,708 Não sou a Wendy. 334 00:35:56,042 --> 00:35:58,583 E não posso ser o que todos querem que eu seja. 335 00:36:01,583 --> 00:36:03,042 Certo. Desculpa. 336 00:36:04,917 --> 00:36:07,042 Fiz merda. Não sabia o que fazer. 337 00:36:08,125 --> 00:36:10,000 - É com... - Não digas "complicado". 338 00:36:12,167 --> 00:36:15,750 É uma desculpa que os impotentes usam para não fazerem nada. 339 00:36:17,792 --> 00:36:19,000 E eu não sou impotente. 340 00:36:25,208 --> 00:36:27,957 Temos de ir. Vamos reunir os adultos. 341 00:36:27,958 --> 00:36:29,042 Onde está o Boy? 342 00:36:31,042 --> 00:36:32,208 A jogar às escondidas. 343 00:36:33,625 --> 00:36:35,583 Tenho alguém especial à procura dele. 344 00:37:02,375 --> 00:37:03,374 Fala o fundador. 345 00:37:03,375 --> 00:37:05,957 Vou para o dirigível. O meu guarda-costas morreu. 346 00:37:05,958 --> 00:37:08,208 Um milhão para quem me encontrar primeiro. 347 00:38:04,125 --> 00:38:05,250 Esperem. 348 00:38:24,833 --> 00:38:26,083 Acho que me mijei todo. 349 00:38:44,458 --> 00:38:45,708 Olho aberto. 350 00:38:46,750 --> 00:38:48,125 Este sítio é maléfico. 351 00:38:49,792 --> 00:38:50,792 Vou pela esquerda. 352 00:39:08,042 --> 00:39:11,917 Forças de segurança. Está aqui alguém? 353 00:39:52,917 --> 00:39:54,667 Merda. 354 00:40:49,958 --> 00:40:53,167 Líder Yutani a caminho. Preparar para invasão e recuperação. 355 00:41:23,708 --> 00:41:26,000 Wendy? Querida. 356 00:41:26,833 --> 00:41:29,417 - Seja o que for, lamento. - Não lamenta nada. 357 00:41:30,458 --> 00:41:32,708 Acha-se uma boa pessoa que fez coisas boas. 358 00:41:33,958 --> 00:41:35,917 Mas enterrou seis crianças. 359 00:41:43,167 --> 00:41:44,250 Já percebi. 360 00:41:45,583 --> 00:41:46,583 A tua brincadeira. 361 00:41:48,708 --> 00:41:49,917 Não és o Peter Pan. 362 00:41:52,208 --> 00:41:54,583 Ele era um rapaz que nunca cresceu, mas tu... 363 00:41:57,042 --> 00:41:58,292 Tu nunca foste um rapaz. 364 00:42:02,083 --> 00:42:03,458 Sempre foste um homem. 365 00:42:05,167 --> 00:42:08,375 Um homenzinho mau e zangado. 366 00:42:16,125 --> 00:42:18,000 Que decidiu odiar toda a gente. 367 00:42:20,208 --> 00:42:21,292 Como o teu papá. 368 00:42:26,667 --> 00:42:28,083 Isso... 369 00:42:30,542 --> 00:42:33,750 Vais deixá-la falar assim comigo? 370 00:42:49,750 --> 00:42:51,708 O monstro vegetal e o olho fugiram. 371 00:42:55,250 --> 00:42:57,833 Mas não nos podem fazer mal. 372 00:43:11,625 --> 00:43:12,792 O que fazemos agora? 373 00:43:32,167 --> 00:43:33,250 Agora governamos. 374 00:46:55,542 --> 00:46:57,542 Tradução: Nuno Oliveira