1
00:00:49,083 --> 00:00:54,167
ALIEN: PLANETA TERRA
2
00:02:45,083 --> 00:02:48,458
São apenas dores de crescimento.
3
00:03:14,750 --> 00:03:15,958
Está bem?
4
00:03:20,125 --> 00:03:22,875
Não é seguro.
Vamos levá-la para as instalações.
5
00:03:40,208 --> 00:03:41,542
Não há comunicações.
6
00:03:43,917 --> 00:03:46,833
O ciborgue terá cortado
a linha subaquática.
7
00:03:48,417 --> 00:03:50,833
A Yutani está a bloquear os satélites.
8
00:03:51,917 --> 00:03:53,125
Estamos isolados.
9
00:03:54,417 --> 00:03:58,458
O pessoal não essencial foi extraído.
10
00:04:00,292 --> 00:04:03,750
Os híbridos estão na cela um,
11
00:04:04,458 --> 00:04:07,542
mas não foi concebida
para seres sintéticos.
12
00:04:09,083 --> 00:04:13,500
Não sei quanto tempo aguentará
se eles decidirem fugir.
13
00:04:14,167 --> 00:04:17,458
O xenomorfo adulto continua à solta.
14
00:04:19,833 --> 00:04:24,792
As nossas forças estão a varrer a ilha,
mas o seu número está a diminuir.
15
00:04:27,000 --> 00:04:28,125
Continua a matá-los.
16
00:04:29,542 --> 00:04:31,916
As outras criaturas continuam confinadas,
17
00:04:31,917 --> 00:04:34,000
mas temos falta de pessoal.
18
00:04:34,833 --> 00:04:37,417
E as variáveis negativas estão a aumentar.
19
00:04:38,708 --> 00:04:41,458
Acho que devia considerar a extração.
20
00:04:44,375 --> 00:04:46,874
Senhor?
21
00:04:46,875 --> 00:04:48,125
Vou à Lua?
22
00:04:49,125 --> 00:04:50,750
Não, tonta.
23
00:04:51,333 --> 00:04:54,417
Serás a primeira pessoa
a transitar de um corpo humano
24
00:04:55,333 --> 00:04:56,333
para um sintético.
25
00:05:12,958 --> 00:05:14,458
Quem me dera ouvir a tua voz.
26
00:05:16,875 --> 00:05:18,042
As coisas que viste.
27
00:05:20,292 --> 00:05:23,625
Sim, seria uma conversa
muito interessante.
28
00:06:03,958 --> 00:06:06,208
O que fizeste?
29
00:06:14,958 --> 00:06:16,541
Sei porque eles estão aqui.
30
00:06:16,542 --> 00:06:18,875
Não sei o que fizeram.
Talvez algo estúpido.
31
00:06:19,750 --> 00:06:21,667
Mas sou a favorita, não devia estar aqui.
32
00:06:22,458 --> 00:06:25,500
- Talvez porque te chibaste.
- Chibou-se?
33
00:06:26,333 --> 00:06:28,624
- Eu não me chibei.
- Quem chibaste?
34
00:06:28,625 --> 00:06:32,166
Eles sabiam onde estávamos
porque fugiste e contaste-lhes.
35
00:06:32,167 --> 00:06:35,124
- Não contei nada.
- Também nos denunciaste?
36
00:06:35,125 --> 00:06:36,708
Não, nem sei o que fizeram.
37
00:06:37,292 --> 00:06:39,374
Só te contámos a ti.
38
00:06:39,375 --> 00:06:42,500
Não contei. Se tivesse,
talvez não estivesse aqui.
39
00:06:44,042 --> 00:06:45,208
Encontrámos as campas.
40
00:06:47,417 --> 00:06:52,000
Rose, Marcy, Chris, Aarush...
41
00:06:54,500 --> 00:06:55,500
... e Jane.
42
00:06:56,750 --> 00:06:58,458
- Tu.
- Não estou morta.
43
00:07:03,042 --> 00:07:06,291
Ela deu-nos uma flor
e fomos para a mesa de operações.
44
00:07:06,292 --> 00:07:08,417
Não, eles salvaram-nos.
Não podemos morrer.
45
00:07:09,208 --> 00:07:10,583
O Isaac morreu.
46
00:07:14,375 --> 00:07:15,458
Ele morreu.
47
00:07:20,333 --> 00:07:21,708
Ele chamava-se Steven.
48
00:07:25,417 --> 00:07:27,250
A mãe chamava-lhe Steve-O.
49
00:07:28,250 --> 00:07:31,042
- Não nos vai acontecer.
- Pode. Uma mosca comeu-lhe a cara.
50
00:07:35,667 --> 00:07:38,749
Não. Sou a favorita. Não devia estar aqui.
51
00:07:38,750 --> 00:07:42,208
Não, no livro, a Wendy Darling
é a favorita do Peter Pan.
52
00:07:44,750 --> 00:07:46,250
E depois ela cresceu.
53
00:07:47,750 --> 00:07:51,458
Isso enfureceu o Peter
e ele raptou a filha dela, a Jane.
54
00:07:56,583 --> 00:07:59,625
Estamos aqui
porque já não podemos ser crianças.
55
00:08:01,125 --> 00:08:02,542
Mas não nos deixam ser adultos.
56
00:08:04,333 --> 00:08:05,500
Somos fantasmas.
57
00:08:16,375 --> 00:08:17,875
O que fazem os fantasmas?
58
00:08:23,958 --> 00:08:25,333
Assombram casas.
59
00:08:30,917 --> 00:08:32,000
Este tempo todo
60
00:08:33,167 --> 00:08:34,375
tivemos medo deles.
61
00:08:40,000 --> 00:08:41,958
Mas eles é que deviam ter medo de nós.
62
00:09:41,208 --> 00:09:42,333
Não.
63
00:09:44,458 --> 00:09:45,458
Não.
64
00:09:46,042 --> 00:09:47,708
- Kirsh?
- Senhor.
65
00:09:48,333 --> 00:09:50,707
As câmaras foram ao ar.
As criaturas estão bem?
66
00:09:50,708 --> 00:09:53,499
Temos um gerador aqui em baixo.
Está tudo bem.
67
00:09:53,500 --> 00:09:56,708
- Estou a ambientar o novo xenomorfo.
- E o ciborgue?
68
00:09:57,292 --> 00:09:59,042
Está numa cela com o irmão.
69
00:09:59,875 --> 00:10:01,958
É arriscado. A Yutani virá buscá-lo.
70
00:10:02,375 --> 00:10:04,707
Pelo que sabemos, há naves a caminho.
71
00:10:04,708 --> 00:10:06,624
Achas que o devo devolver?
72
00:10:06,625 --> 00:10:09,624
Ele veio cá para nos matar
e roubar os nossos brinquedos.
73
00:10:09,625 --> 00:10:10,708
Está zangado.
74
00:10:11,792 --> 00:10:14,167
Não esteja zangado. Seja inteligente.
75
00:10:15,083 --> 00:10:18,333
Eu? Tenho um cérebro
do tamanho de um planeta.
76
00:10:18,917 --> 00:10:21,999
Não tens tomates? Ela quer foder-me?
77
00:10:22,000 --> 00:10:25,375
A Yutani? Vamos a isso, caralho!
78
00:10:27,125 --> 00:10:31,416
Senhor, um sintoma claro
de TDAH tão grave como o seu
79
00:10:31,417 --> 00:10:34,208
é a dificuldade em controlar os impulsos.
80
00:10:34,917 --> 00:10:36,458
As escolhas que fez...
81
00:10:39,250 --> 00:10:40,457
Os híbridos...
82
00:10:40,458 --> 00:10:41,542
Kirsh?
83
00:10:42,333 --> 00:10:43,667
A sua medicação...
84
00:10:45,208 --> 00:10:47,708
Kirsh?
85
00:10:50,333 --> 00:10:52,583
Idiotas. São todos idiotas.
86
00:11:00,750 --> 00:11:02,292
E quanto aos teus olhos?
87
00:11:03,333 --> 00:11:04,750
Senhor?
88
00:11:07,292 --> 00:11:08,333
Encontra o Atom.
89
00:11:09,667 --> 00:11:12,833
Ele que reinicie as comunicações
e as câmaras e venha cá.
90
00:11:17,875 --> 00:11:20,375
Por precaução, vou dar-te um fracote.
91
00:11:38,208 --> 00:11:40,124
- Livre.
- Estou bem, a sério.
92
00:11:40,125 --> 00:11:43,333
Tranque as portas.
Estamos em alerta laranja.
93
00:11:43,833 --> 00:11:45,958
O pessoal não essencial vai ser extraído.
94
00:11:46,917 --> 00:11:48,457
Ofereço-me para ir na nave.
95
00:11:48,458 --> 00:11:49,542
Para.
96
00:11:50,042 --> 00:11:52,750
Temos de encontrar efetivos
e proteger o Sr. Kavalier.
97
00:11:53,625 --> 00:11:55,500
Fique aqui. Já voltamos.
98
00:12:19,792 --> 00:12:24,667
É incrível. São todos simpáticos
e é muito acolhedor.
99
00:12:25,167 --> 00:12:28,875
Não sei. Estou indecisa, porque sinto que...
100
00:12:29,583 --> 00:12:30,666
Não sei bem.
101
00:12:30,667 --> 00:12:36,749
Acho que vou poder fazer cenas fixes
e ter superpoderes.
102
00:12:36,750 --> 00:12:40,207
Gostava de ser invisível para me esgueirar
103
00:12:40,208 --> 00:12:42,958
e ir a sítios divertidos sozinha.
104
00:12:44,542 --> 00:12:45,583
Vamos ficar bem.
105
00:12:48,250 --> 00:12:49,250
Não vamos?
106
00:12:51,750 --> 00:12:52,750
Não vamos?
107
00:12:54,167 --> 00:12:55,167
Não vamos?
108
00:12:55,875 --> 00:12:56,917
Vamos ficar bem.
109
00:12:59,583 --> 00:13:00,667
Não vamos?
110
00:13:03,125 --> 00:13:04,458
Não vamos?
111
00:13:05,500 --> 00:13:06,542
Não vamos?
112
00:13:08,542 --> 00:13:09,708
Vamos ficar bem.
113
00:13:12,208 --> 00:13:13,208
Não vamos?
114
00:13:15,792 --> 00:13:16,792
Não vamos?
115
00:13:18,125 --> 00:13:19,124
Não vamos?
116
00:13:19,125 --> 00:13:20,292
Vamos ficar bem.
117
00:13:37,125 --> 00:13:39,249
Está tudo bem. Deixa-me ver.
118
00:13:39,250 --> 00:13:41,875
Não vou estar melhor que isto.
Deixa-me aproveitar.
119
00:13:50,833 --> 00:13:51,875
Estás bem?
120
00:13:53,333 --> 00:13:54,500
Já estive melhor.
121
00:14:03,833 --> 00:14:05,750
Estavas na nave quando se despenhou?
122
00:14:07,000 --> 00:14:08,833
Isso é passado.
123
00:14:09,625 --> 00:14:10,792
Não olho para trás.
124
00:14:12,042 --> 00:14:13,042
Baleaste-me.
125
00:14:15,417 --> 00:14:16,667
Salvei-te a vida.
126
00:14:19,750 --> 00:14:20,750
Como está o pulmão?
127
00:14:27,333 --> 00:14:28,542
O rapaz contou-me.
128
00:14:30,333 --> 00:14:31,375
O Aarush.
129
00:14:32,167 --> 00:14:33,833
Sabe bem, não sabe?
130
00:14:35,000 --> 00:14:36,208
Ser mais do que humano.
131
00:14:37,667 --> 00:14:38,958
Há um preço, Hermit.
132
00:14:39,750 --> 00:14:43,582
Quando a empresa nos dá algo,
há sempre um preço.
133
00:14:43,583 --> 00:14:44,917
Sabes qual é?
134
00:14:46,125 --> 00:14:47,125
Tudo.
135
00:14:50,083 --> 00:14:52,042
Isso nem chega como garantia.
136
00:15:05,125 --> 00:15:06,833
Comando, daqui TR-1, escuto.
137
00:15:09,125 --> 00:15:10,125
Comando...
138
00:15:21,583 --> 00:15:23,833
Não temos comunicações. O que fazemos?
139
00:15:24,708 --> 00:15:26,917
O protocolo é reagrupar no arsenal.
140
00:15:27,542 --> 00:15:29,082
Com aquelas coisas à solta?
141
00:15:29,083 --> 00:15:31,166
Travemos uma batalha de cada vez.
142
00:15:31,167 --> 00:15:34,082
- Ouve. Não quero morrer aqui.
- Eu protejo-te.
143
00:15:34,083 --> 00:15:35,874
Não concordei ser o jantar.
144
00:15:35,875 --> 00:15:38,625
Vamos ao armeiro buscar as armas pesadas.
145
00:15:49,583 --> 00:15:50,708
Chamaste-o?
146
00:15:51,292 --> 00:15:52,667
Deus poupou-me o trabalho.
147
00:16:04,917 --> 00:16:06,250
Anda.
148
00:16:07,167 --> 00:16:08,500
O ar frio está a sair.
149
00:16:34,542 --> 00:16:37,166
- Autodestruição iniciada.
- Céus.
150
00:16:37,167 --> 00:16:39,583
- O elevador vai explodir em 30...
- Abre a porta!
151
00:16:40,708 --> 00:16:42,416
- ... 29, 28...
- Abre a porta!
152
00:16:42,417 --> 00:16:45,792
- Vá lá!
- ... 27, 26.
153
00:16:46,625 --> 00:16:49,499
Vinte e cinco, 24.
154
00:16:49,500 --> 00:16:50,791
- Ajuda-me.
- ... 23...
155
00:16:50,792 --> 00:16:52,458
- Despacha-te!
- ... 22...
156
00:16:53,083 --> 00:16:55,332
- Vinte e um.
- Deixa-te de brincadeiras.
157
00:16:55,333 --> 00:16:56,417
Vinte.
158
00:17:07,000 --> 00:17:08,292
Mas que merda é esta?
159
00:17:23,042 --> 00:17:26,250
- Estás zangada com ele?
- Ele baleou a Nibs.
160
00:17:30,000 --> 00:17:31,416
Porque ela matou alguém.
161
00:17:31,417 --> 00:17:32,666
Ele escolheu-os.
162
00:17:32,667 --> 00:17:33,750
Sim.
163
00:17:35,167 --> 00:17:36,167
Mas é um de nós.
164
00:17:51,833 --> 00:17:52,917
Querido Joe,
165
00:17:54,625 --> 00:17:55,667
oxalá estejas bem.
166
00:17:57,500 --> 00:17:58,500
Estás bem?
167
00:18:00,667 --> 00:18:01,875
Nós estamos bem, acho eu.
168
00:18:03,333 --> 00:18:06,374
As enfermeiras são simpáticas, exceto uma.
169
00:18:06,375 --> 00:18:08,917
Ela usa muito o palavrão
que começa com "P".
170
00:18:10,375 --> 00:18:14,500
O puré é delicioso e a gelatina também.
Prefiro a de cereja.
171
00:18:16,083 --> 00:18:19,333
O pai tem passado mais tempo em casa.
A tosse dele piorou.
172
00:18:20,250 --> 00:18:21,292
E a perna.
173
00:18:22,208 --> 00:18:23,541
Ele diz que não é nada,
174
00:18:23,542 --> 00:18:26,125
mas parece grave e não pode vir cá muito.
175
00:18:27,958 --> 00:18:31,166
Desculpa pelas más notícias.
Estou a tentar manter-me feliz,
176
00:18:31,167 --> 00:18:34,500
mas sinto-me sozinha e à noite tenho medo.
177
00:18:35,542 --> 00:18:38,792
A radioterapia é horrível
e fico muito doente.
178
00:18:39,833 --> 00:18:41,167
Oxalá pudesses vir para casa.
179
00:18:42,875 --> 00:18:44,167
Não podes vir para casa?
180
00:18:45,417 --> 00:18:47,917
- Tens de cuidar dele.
- Com amor, Marcy.
181
00:18:48,458 --> 00:18:49,875
Tens de cuidar dele.
182
00:18:50,625 --> 00:18:53,292
Não tens, Marcy? Sim.
183
00:19:03,833 --> 00:19:04,958
Espera.
184
00:19:06,083 --> 00:19:10,333
Amigo, não tens um charuto? Um Cohiba?
185
00:19:10,958 --> 00:19:11,958
Cala-te.
186
00:19:12,458 --> 00:19:16,125
Tens razão, mas tenho de mijar
e este idiota não me abre o fecho.
187
00:19:21,417 --> 00:19:22,875
Para. Vais matá-lo.
188
00:19:24,292 --> 00:19:25,458
Não me toques.
189
00:19:29,333 --> 00:19:30,792
Vou salvar quem puder.
190
00:19:32,750 --> 00:19:36,167
É melhor salvares as crianças,
porque eu vou reduzir tudo a cinzas.
191
00:21:37,125 --> 00:21:39,958
Conheces a história de John Henry
e dos martelos de aço?
192
00:21:42,167 --> 00:21:44,542
Ele empunhou aquele aço a noite toda.
193
00:21:48,833 --> 00:21:51,792
Lutou contra a máquina.
Quem escava mais fundo e mais rápido?
194
00:21:54,333 --> 00:21:58,375
No fim, o homem vencerá sempre.
É uma questão de vontade.
195
00:21:59,125 --> 00:22:03,417
O John Henry não morreu de exaustão?
196
00:22:04,250 --> 00:22:05,583
Eu estou só a começar.
197
00:22:06,250 --> 00:22:08,708
As forças da Yutani, a Nova,
estão a caminho.
198
00:22:09,292 --> 00:22:11,958
Em nome dela,
reclamo o que é nosso por direito.
199
00:22:46,625 --> 00:22:48,167
Crianças.
200
00:23:11,125 --> 00:23:12,917
Ora bolas.
201
00:23:14,333 --> 00:23:16,250
Olhem para este fiasco lamentável.
202
00:23:17,667 --> 00:23:19,833
Todos os meus Meninos Perdidos
203
00:23:21,292 --> 00:23:22,417
fechados numa jaula.
204
00:23:26,083 --> 00:23:27,500
Com quem vou brincar?
205
00:23:28,958 --> 00:23:30,125
Queres brincar?
206
00:23:32,125 --> 00:23:33,375
Deixa-nos sair.
207
00:23:36,542 --> 00:23:38,000
Vão portar-se bem?
208
00:23:42,375 --> 00:23:43,749
Que tal uma história?
209
00:23:43,750 --> 00:23:44,833
Não.
210
00:23:45,875 --> 00:23:47,791
Mentiste. Disseste que eu era a preferida.
211
00:23:47,792 --> 00:23:49,417
Disse? Nem parece meu.
212
00:23:51,292 --> 00:23:52,457
Talvez...
213
00:23:52,458 --> 00:23:55,042
Talvez tenha dito. Quem se lembra?
214
00:24:00,083 --> 00:24:01,125
Qual é a história?
215
00:24:15,708 --> 00:24:16,708
Ouçam.
216
00:24:18,583 --> 00:24:23,000
Quando eu era pequeno,
o meu papá era um bêbado.
217
00:24:27,500 --> 00:24:29,957
Sim, o último
de uma longa linhagem de idiotas,
218
00:24:29,958 --> 00:24:31,417
cada um pior do que o outro.
219
00:24:33,000 --> 00:24:37,542
E deste troglodita nasceu um milagre.
220
00:24:39,917 --> 00:24:43,000
Um prodígio destinado a governar o mundo.
221
00:24:44,625 --> 00:24:46,792
A menos que o pai ciumento
o matasse primeiro.
222
00:24:48,208 --> 00:24:51,249
E o rapaz, eu, construiu uma máquina.
223
00:24:51,250 --> 00:24:55,333
O meu primeiro sintético. Tinha seis anos.
Criei-o como homem adulto.
224
00:24:56,750 --> 00:24:57,750
Distinto.
225
00:24:58,875 --> 00:24:59,875
E...
226
00:25:00,583 --> 00:25:04,583
Um dia, o meu pai chegou da fábrica.
227
00:25:07,625 --> 00:25:09,375
E lá estava o meu sintético,
228
00:25:11,083 --> 00:25:12,625
sentado no sofá.
229
00:25:15,500 --> 00:25:16,958
E foi o fim do meu papá.
230
00:25:21,375 --> 00:25:25,042
Ou ex-papá, pois mudámo-nos
e o sintético tornou-se o meu novo papá.
231
00:25:26,667 --> 00:25:28,208
Sabem, ninguém...
232
00:25:29,125 --> 00:25:32,125
... dá um império a um miúdo de seis anos.
233
00:25:33,792 --> 00:25:35,750
Tornei-me um figurão.
234
00:25:39,583 --> 00:25:41,916
Mataste o teu pai?
235
00:25:41,917 --> 00:25:43,666
Não se trata de quem matou quem.
236
00:25:43,667 --> 00:25:46,457
Lidero uma empresa multibilionária,
237
00:25:46,458 --> 00:25:50,124
e antes de se saber que podemos
ser imortais a um preço acessível.
238
00:25:50,125 --> 00:25:52,125
Não somos tua propriedade.
239
00:25:53,750 --> 00:25:55,000
É claro
240
00:25:55,875 --> 00:25:57,167
que são, queridos.
241
00:25:59,208 --> 00:26:00,542
São modelos de exposição.
242
00:26:02,167 --> 00:26:05,999
Esses belos corpos podem ser vossos
se atinarem, mas estão a lixar tudo.
243
00:26:06,000 --> 00:26:08,958
Estão a lixar tudo
e não posso permitir isso.
244
00:26:10,250 --> 00:26:11,458
No chão.
245
00:26:13,625 --> 00:26:14,999
Cuidado.
246
00:26:15,000 --> 00:26:16,333
Já.
247
00:26:21,667 --> 00:26:23,583
Não!
248
00:26:28,875 --> 00:26:29,917
Foge.
249
00:26:37,917 --> 00:26:39,167
Escondidas, lembram-se?
250
00:26:40,208 --> 00:26:41,250
Nibs,
251
00:26:42,250 --> 00:26:43,333
procura a Sylvia.
252
00:26:44,250 --> 00:26:45,542
Eu trato do Boy K.
253
00:26:46,250 --> 00:26:49,458
Smee, Slightly,
encontrem o Kirsh e o ciborgue.
254
00:26:50,500 --> 00:26:51,500
Curly,
255
00:26:52,000 --> 00:26:53,083
trata dos soldados.
256
00:26:53,917 --> 00:26:54,917
Jane.
257
00:26:56,375 --> 00:26:57,500
Chamo-me Jane.
258
00:27:04,542 --> 00:27:05,917
Ninguém toca no meu irmão.
259
00:27:11,917 --> 00:27:15,958
Sr. Hermit. Andava à sua procura.
260
00:27:18,417 --> 00:27:20,792
O Sr. Kavalier pediu-me que o encontrasse.
261
00:27:23,250 --> 00:27:25,167
Ele tem uma proposta para si.
262
00:27:28,833 --> 00:27:30,292
A sua irmã está com ele.
263
00:27:34,417 --> 00:27:35,458
Por favor.
264
00:27:40,042 --> 00:27:41,375
Por aqui.
265
00:27:41,875 --> 00:27:43,667
Gostará de ouvir a proposta dele.
266
00:27:56,083 --> 00:27:57,333
Achas que ainda lá está?
267
00:27:58,542 --> 00:27:59,542
Quem?
268
00:28:00,792 --> 00:28:04,333
O Arthur. Abandonámo-lo.
269
00:28:06,042 --> 00:28:07,125
Não penses nisso.
270
00:28:08,917 --> 00:28:10,458
Fizemos uma coisa má, Slightly.
271
00:28:13,458 --> 00:28:14,875
A culpa não é nossa.
272
00:28:16,250 --> 00:28:17,333
Eles obrigaram-nos.
273
00:28:20,667 --> 00:28:21,708
A culpa não é nossa.
274
00:28:33,583 --> 00:28:35,625
Mexam-se.
275
00:29:43,958 --> 00:29:45,833
Onde estavam há dez minutos?
276
00:29:46,833 --> 00:29:48,000
Porque está no chão?
277
00:29:49,583 --> 00:29:50,750
Tem a coluna partida.
278
00:29:51,250 --> 00:29:53,042
Peguem nisto e amarrem-no.
279
00:29:53,583 --> 00:29:55,208
Rápido, antes que ele acorde.
280
00:30:10,292 --> 00:30:11,333
O que estás a fazer?
281
00:30:13,458 --> 00:30:16,667
O seu tempo acabou. Agora é a nossa vez.
282
00:30:26,417 --> 00:30:28,917
Só quero que saibas
que não magoei a tua mãe.
283
00:30:43,833 --> 00:30:45,833
Não quero estragar a surpresa.
284
00:30:46,833 --> 00:30:50,292
- Irá gostar da oferta do Sr. Kavalier...
- Não saio daqui sem a minha irmã.
285
00:30:51,375 --> 00:30:53,000
Não ousaríamos pedir isso.
286
00:30:57,458 --> 00:30:59,417
Não somos monstros.
287
00:31:00,458 --> 00:31:02,500
Sabemos que a sua irmã tem direitos.
288
00:31:03,042 --> 00:31:05,250
Deixe-me adivinhar, o pulmão é à borla,
289
00:31:06,042 --> 00:31:07,708
mas vão tirar-me o resto.
290
00:31:08,958 --> 00:31:10,125
Entre.
291
00:31:11,042 --> 00:31:12,417
Vou dar-vos privacidade.
292
00:31:25,125 --> 00:31:26,125
Olá?
293
00:31:32,375 --> 00:31:33,583
Olá?
294
00:32:45,708 --> 00:32:46,750
Socorro.
295
00:33:08,417 --> 00:33:10,542
Eu disse-lhe que era um desperdício.
296
00:33:12,292 --> 00:33:14,708
Quem torna as crianças imortais?
297
00:33:15,625 --> 00:33:18,375
Uma eternidade de irritação.
298
00:33:19,667 --> 00:33:21,292
Mas, no fundo, ele é uma criança.
299
00:33:22,208 --> 00:33:24,250
O nosso fundador. Deus o abençoe.
300
00:33:25,000 --> 00:33:26,667
Longe de mim contrariá-lo.
301
00:33:27,667 --> 00:33:30,583
Mas a minha programação permitiu-me dizer:
302
00:33:32,333 --> 00:33:33,792
"Eu avisei-o."
303
00:33:40,542 --> 00:33:42,125
Não.
304
00:33:56,208 --> 00:33:57,708
Eu é que mando agora.
305
00:34:01,042 --> 00:34:02,542
Não nos magoas mais.
306
00:34:08,875 --> 00:34:11,000
Joe.
307
00:34:19,750 --> 00:34:21,042
O que se passa com ele?
308
00:34:26,000 --> 00:34:28,749
É mecânico e está ligado à rede,
309
00:34:28,750 --> 00:34:30,958
como as portas e as câmaras.
310
00:34:34,125 --> 00:34:35,458
Posso comandá-lo.
311
00:34:42,667 --> 00:34:45,958
Marcy, lamento pela Nibs.
312
00:34:46,625 --> 00:34:47,625
Eu...
313
00:34:48,292 --> 00:34:49,749
Eu não tive escolha.
314
00:34:49,750 --> 00:34:51,125
Devias ajudar as pessoas.
315
00:34:53,667 --> 00:34:54,792
Ajudei.
316
00:34:55,500 --> 00:34:56,957
A Nibs magoou os meus amigos.
317
00:34:56,958 --> 00:35:01,707
- Então, a Nibs não é uma pessoa?
- Eu não disse isso.
318
00:35:01,708 --> 00:35:02,957
Devias chamar-me "coisa".
319
00:35:02,958 --> 00:35:07,208
Para. Eu não criei o mundo.
Pareces uma criança.
320
00:35:07,708 --> 00:35:10,166
É melhor do que ser ganancioso
e mentiroso.
321
00:35:10,167 --> 00:35:14,999
O que queres que eu faça?
O mundo é complicado. A vida é complicada.
322
00:35:15,000 --> 00:35:16,500
Sabes porque gosto deles?
323
00:35:19,042 --> 00:35:20,042
Dos extraterrestres.
324
00:35:22,458 --> 00:35:23,542
Eles são honestos.
325
00:35:28,458 --> 00:35:29,667
São predadores.
326
00:35:30,500 --> 00:35:32,125
Nós somos alimento.
327
00:35:32,625 --> 00:35:34,500
Não, tu és alimento.
328
00:35:35,417 --> 00:35:36,417
Eu...
329
00:35:40,667 --> 00:35:42,000
Não sei o que sou.
330
00:35:44,833 --> 00:35:45,917
Não sou uma criança.
331
00:35:47,417 --> 00:35:48,500
Não sou um adulto.
332
00:35:49,583 --> 00:35:50,708
Não sou a Marcy.
333
00:35:52,667 --> 00:35:53,708
Não sou a Wendy.
334
00:35:56,042 --> 00:35:58,583
E não posso ser
o que todos querem que eu seja.
335
00:36:01,583 --> 00:36:03,042
Certo. Desculpa.
336
00:36:04,917 --> 00:36:07,042
Fiz merda. Não sabia o que fazer.
337
00:36:08,125 --> 00:36:10,000
- É com...
- Não digas "complicado".
338
00:36:12,167 --> 00:36:15,750
É uma desculpa que os impotentes usam
para não fazerem nada.
339
00:36:17,792 --> 00:36:19,000
E eu não sou impotente.
340
00:36:25,208 --> 00:36:27,957
Temos de ir. Vamos reunir os adultos.
341
00:36:27,958 --> 00:36:29,042
Onde está o Boy?
342
00:36:31,042 --> 00:36:32,208
A jogar às escondidas.
343
00:36:33,625 --> 00:36:35,583
Tenho alguém especial à procura dele.
344
00:37:02,375 --> 00:37:03,374
Fala o fundador.
345
00:37:03,375 --> 00:37:05,957
Vou para o dirigível.
O meu guarda-costas morreu.
346
00:37:05,958 --> 00:37:08,208
Um milhão para quem me encontrar primeiro.
347
00:38:04,125 --> 00:38:05,250
Esperem.
348
00:38:24,833 --> 00:38:26,083
Acho que me mijei todo.
349
00:38:44,458 --> 00:38:45,708
Olho aberto.
350
00:38:46,750 --> 00:38:48,125
Este sítio é maléfico.
351
00:38:49,792 --> 00:38:50,792
Vou pela esquerda.
352
00:39:08,042 --> 00:39:11,917
Forças de segurança. Está aqui alguém?
353
00:39:52,917 --> 00:39:54,667
Merda.
354
00:40:49,958 --> 00:40:53,167
Líder Yutani a caminho.
Preparar para invasão e recuperação.
355
00:41:23,708 --> 00:41:26,000
Wendy? Querida.
356
00:41:26,833 --> 00:41:29,417
- Seja o que for, lamento.
- Não lamenta nada.
357
00:41:30,458 --> 00:41:32,708
Acha-se uma boa pessoa
que fez coisas boas.
358
00:41:33,958 --> 00:41:35,917
Mas enterrou seis crianças.
359
00:41:43,167 --> 00:41:44,250
Já percebi.
360
00:41:45,583 --> 00:41:46,583
A tua brincadeira.
361
00:41:48,708 --> 00:41:49,917
Não és o Peter Pan.
362
00:41:52,208 --> 00:41:54,583
Ele era um rapaz que nunca cresceu,
mas tu...
363
00:41:57,042 --> 00:41:58,292
Tu nunca foste um rapaz.
364
00:42:02,083 --> 00:42:03,458
Sempre foste um homem.
365
00:42:05,167 --> 00:42:08,375
Um homenzinho mau e zangado.
366
00:42:16,125 --> 00:42:18,000
Que decidiu odiar toda a gente.
367
00:42:20,208 --> 00:42:21,292
Como o teu papá.
368
00:42:26,667 --> 00:42:28,083
Isso...
369
00:42:30,542 --> 00:42:33,750
Vais deixá-la falar assim comigo?
370
00:42:49,750 --> 00:42:51,708
O monstro vegetal e o olho fugiram.
371
00:42:55,250 --> 00:42:57,833
Mas não nos podem fazer mal.
372
00:43:11,625 --> 00:43:12,792
O que fazemos agora?
373
00:43:32,167 --> 00:43:33,250
Agora governamos.
374
00:46:55,542 --> 00:46:57,542
Tradução: Nuno Oliveira