1 00:00:49,083 --> 00:00:54,167 《異形:地球》 2 00:02:25,333 --> 00:02:27,333 (珍米塔) 3 00:02:34,333 --> 00:02:35,500 (史蒂芬迪馬可) 4 00:02:40,500 --> 00:02:42,667 (瑪西赫米特) 5 00:02:45,083 --> 00:02:48,458 只是成長的痛苦,僅此而已 6 00:03:14,750 --> 00:03:15,958 妳沒事吧? 7 00:03:20,125 --> 00:03:22,875 這裡不安全,我們送妳回設施裡 8 00:03:40,208 --> 00:03:41,542 通訊中斷 9 00:03:43,917 --> 00:03:46,833 我們認為是生化人切斷了水底幹線 10 00:03:48,417 --> 00:03:50,833 同時湯谷正在干擾衛星 11 00:03:51,917 --> 00:03:53,125 我們被斷訊了 12 00:03:54,417 --> 00:03:58,458 已經撤離非必要人員 13 00:04:00,292 --> 00:04:03,750 混合人被關在一號拘留室 14 00:04:04,458 --> 00:04:07,542 但那不是專為合成體設計的 15 00:04:09,083 --> 00:04:10,791 如果他們決定逃獄 16 00:04:10,792 --> 00:04:13,500 我不確定那地方能撐多久 17 00:04:14,167 --> 00:04:17,458 我們對成年異形毫無遏制力 18 00:04:19,833 --> 00:04:22,417 天才部隊正在掃蕩全島 19 00:04:23,375 --> 00:04:24,792 但他們人越來越少 20 00:04:27,000 --> 00:04:28,125 異形不斷殺死他們 21 00:04:29,542 --> 00:04:31,916 目前對其他生物的遏制力是足夠的 22 00:04:31,917 --> 00:04:34,000 但我們人手不足 23 00:04:34,833 --> 00:04:37,417 不利因素不斷增加 24 00:04:38,708 --> 00:04:41,458 我認為你應該考慮撤離 25 00:04:44,375 --> 00:04:46,874 老闆,老闆 26 00:04:46,875 --> 00:04:48,125 我要上月球? 27 00:04:49,125 --> 00:04:50,750 不,傻瓜 28 00:04:51,333 --> 00:04:54,417 妳會是第一個從人體轉移到 29 00:04:55,333 --> 00:04:56,333 合成人身上的人 30 00:05:12,958 --> 00:05:14,458 真希望能聽到你說話 31 00:05:16,875 --> 00:05:18,042 你所見過的一切 32 00:05:20,292 --> 00:05:23,625 對,那會是一場他媽有趣的對話 33 00:06:03,958 --> 00:06:06,208 你做了什麼? 34 00:06:14,958 --> 00:06:16,541 我懂他們為何會被關 35 00:06:16,542 --> 00:06:18,667 我不知道具體內容,一定是什麼蠢事 36 00:06:19,750 --> 00:06:21,667 但我是最受寵的,我不該被關 37 00:06:22,458 --> 00:06:25,500 - 也許是因為妳告密 - 告密? 38 00:06:26,333 --> 00:06:28,624 - 我沒有告密 - 告誰的密? 39 00:06:28,625 --> 00:06:32,166 他們知道去哪裡找我們,因為妳跑去告狀 40 00:06:32,167 --> 00:06:35,124 - 我沒有 - 等等,妳也告我們的狀? 41 00:06:35,125 --> 00:06:36,708 沒有,我連你們做什麼都不知道 42 00:06:37,292 --> 00:06:39,374 我們只跟妳一個人說 43 00:06:39,375 --> 00:06:42,500 我沒有告狀 如果有,我就不會也被關在這裡 44 00:06:44,042 --> 00:06:45,208 我們找到我們的墳墓 45 00:06:47,417 --> 00:06:52,000 蘿絲、瑪西、克里斯、亞路許... 46 00:06:54,500 --> 00:06:55,500 還有珍 47 00:06:56,750 --> 00:06:58,458 - 妳 - 我沒死 48 00:07:03,042 --> 00:07:06,291 她給我們每人一朵花 然後送我們到檯子上 49 00:07:06,292 --> 00:07:08,417 不,他們救了我們,現在我們死不了 50 00:07:09,208 --> 00:07:10,583 艾薩克死了 51 00:07:14,375 --> 00:07:15,458 他死了 52 00:07:20,333 --> 00:07:21,708 他以前叫史蒂芬 53 00:07:25,417 --> 00:07:27,250 他媽媽叫他史蒂歐 54 00:07:28,250 --> 00:07:29,291 我們不會死 55 00:07:29,292 --> 00:07:31,042 可能會,蒼蠅都吃掉他的臉了 56 00:07:35,667 --> 00:07:38,749 不會,他最寵愛我,我不該在這裡 57 00:07:38,750 --> 00:07:42,208 不,在書中,溫蒂達林才是彼得潘的最愛 58 00:07:44,750 --> 00:07:46,250 後來她長大了 59 00:07:47,750 --> 00:07:51,458 這讓彼得很生氣,所以他抓走她的女兒珍 60 00:07:56,583 --> 00:07:59,625 我們都被關進牢裡 是因為我們無法再當小孩 61 00:08:01,125 --> 00:08:02,542 但他們不讓我們當大人 62 00:08:04,333 --> 00:08:05,500 我們都是鬼 63 00:08:16,375 --> 00:08:17,875 鬼會做什麼? 64 00:08:23,958 --> 00:08:25,333 會把房子變鬼屋 65 00:08:30,917 --> 00:08:32,000 一直以來 66 00:08:33,167 --> 00:08:34,375 我們都很怕他們 67 00:08:40,000 --> 00:08:41,958 但我覺得該是他們怕我們才對 68 00:09:41,208 --> 00:09:42,333 不,不 69 00:09:44,458 --> 00:09:45,458 不 70 00:09:46,042 --> 00:09:47,708 - 克許 - 是 71 00:09:48,333 --> 00:09:50,707 監視畫面中斷了,生物都安頓好了嗎? 72 00:09:50,708 --> 00:09:53,499 我們這裡靠自己供電,燈號都是綠色 73 00:09:53,500 --> 00:09:55,167 我在讓新的異形適應 74 00:09:55,667 --> 00:09:56,708 生化人呢? 75 00:09:57,292 --> 00:09:59,042 跟哥哥一起關在拘留室 76 00:09:59,875 --> 00:10:02,291 這樣太冒險,湯谷會來找他的 77 00:10:02,292 --> 00:10:04,707 據我們所知,船已經在路上了 78 00:10:04,708 --> 00:10:06,624 好,所以你覺得我該送他回去? 79 00:10:06,625 --> 00:10:09,624 他來這裡想殺光我們,偷走我們的玩具 80 00:10:09,625 --> 00:10:10,708 你瘋了 81 00:10:11,792 --> 00:10:14,167 別發狂,要聰明一點 82 00:10:15,083 --> 00:10:16,542 我? 83 00:10:17,042 --> 00:10:18,333 我腦袋大如星球 84 00:10:18,917 --> 00:10:21,999 你何不帶種一點?她想搞我是嗎? 85 00:10:22,000 --> 00:10:25,375 湯谷是嗎?有種就放馬過來 86 00:10:27,125 --> 00:10:31,416 像你這麼嚴重的注意力不足過動症 其中一種典型症狀 87 00:10:31,417 --> 00:10:34,208 就是衝動控制問題 88 00:10:34,917 --> 00:10:36,458 而你所做的選擇... 89 00:10:39,250 --> 00:10:40,457 ...混合人... 90 00:10:40,458 --> 00:10:41,542 克許 91 00:10:42,333 --> 00:10:43,667 你的藥物... 92 00:10:45,208 --> 00:10:47,708 克許,克許 93 00:10:50,333 --> 00:10:52,583 白癡,他們都...他們都是白癡 94 00:11:00,750 --> 00:11:02,292 你的眼睛還好嗎? 95 00:11:03,333 --> 00:11:04,750 老闆 96 00:11:07,292 --> 00:11:08,333 去找艾騰 97 00:11:09,667 --> 00:11:12,833 跟他說要重啟通訊和監視器,然後來找我 98 00:11:17,875 --> 00:11:20,375 為了安全起見,我會找個弱者給你吃 99 00:11:38,208 --> 00:11:40,124 - 安全 - 我沒事,真的 100 00:11:40,125 --> 00:11:41,417 把門鎖好 101 00:11:42,042 --> 00:11:43,333 警報是橘色的 102 00:11:43,833 --> 00:11:45,958 我們正準備撤離非必要人員 103 00:11:46,917 --> 00:11:48,457 我可以坐在機翼上 104 00:11:48,458 --> 00:11:49,542 別鬧了 105 00:11:50,042 --> 00:11:52,750 我們要找回其他生物,保護卡瓦利爾先生 106 00:11:53,625 --> 00:11:55,500 請待在這裡,我們馬上回來 107 00:12:19,792 --> 00:12:24,667 這裡好棒,大家都很親切,感覺很溫馨 108 00:12:25,167 --> 00:12:28,875 我不是很確定 我的心情很複雜,因為我覺得... 109 00:12:29,583 --> 00:12:30,666 我不太確定 110 00:12:30,667 --> 00:12:36,749 我覺得我可以做很酷的事,像是有超能力 111 00:12:36,750 --> 00:12:40,207 我很想隱形,這樣就可以偷溜到別人背後 112 00:12:40,208 --> 00:12:42,958 去好玩的地方,避開所有人 113 00:12:44,542 --> 00:12:45,583 我們會沒事的 114 00:12:48,250 --> 00:12:49,250 對不對? 115 00:12:51,750 --> 00:12:52,750 對不對? 116 00:12:54,167 --> 00:12:55,167 對不對? 117 00:12:55,875 --> 00:12:56,917 我們會沒事的 118 00:12:59,583 --> 00:13:00,667 對不對? 119 00:13:03,125 --> 00:13:04,458 對不對? 120 00:13:05,500 --> 00:13:06,542 對不對? 121 00:13:08,542 --> 00:13:09,708 我們會沒事的 122 00:13:12,208 --> 00:13:13,208 對不對? 123 00:13:15,792 --> 00:13:16,792 對不對? 124 00:13:18,125 --> 00:13:19,124 對不對? 125 00:13:19,125 --> 00:13:20,292 我們會沒事的 126 00:13:37,125 --> 00:13:39,249 沒關係,讓我看看 127 00:13:39,250 --> 00:13:41,875 這會是我今天最好的狀態,讓我好好享受 128 00:13:50,833 --> 00:13:51,875 你沒事吧? 129 00:13:53,333 --> 00:13:54,500 我有過更棒的時候 130 00:14:03,833 --> 00:14:05,750 太空船墜毀時,你真的在船上嗎? 131 00:14:07,000 --> 00:14:08,833 那是從前的事了 132 00:14:09,625 --> 00:14:10,792 我從不往回看 133 00:14:12,042 --> 00:14:13,042 你開槍打我 134 00:14:15,417 --> 00:14:16,667 我救了你的命 135 00:14:19,750 --> 00:14:20,750 你的肺還好嗎? 136 00:14:27,333 --> 00:14:28,542 那男孩告訴我了 137 00:14:30,333 --> 00:14:31,375 亞路許 138 00:14:32,167 --> 00:14:33,833 感覺很好,對吧? 139 00:14:35,000 --> 00:14:36,208 超越人類 140 00:14:37,667 --> 00:14:38,958 赫米特,這是有代價的 141 00:14:39,750 --> 00:14:43,582 當企業給你東西,總是有代價的 142 00:14:43,583 --> 00:14:44,917 你知道代價是什麼嗎? 143 00:14:46,125 --> 00:14:47,125 賠上一切 144 00:14:50,083 --> 00:14:52,042 賠上一切都還不夠 145 00:15:05,125 --> 00:15:06,833 指揮部,這裡是TR-1,請回答 146 00:15:09,125 --> 00:15:10,125 指揮部... 147 00:15:21,583 --> 00:15:23,833 通訊中斷,我們該怎麼辦? 148 00:15:24,708 --> 00:15:26,917 依照規定第一小隊要到軍械庫集合 149 00:15:27,542 --> 00:15:29,082 不管那些東西亂跑? 150 00:15:29,083 --> 00:15:31,167 只管打眼前的仗就好 151 00:15:32,708 --> 00:15:34,082 - 我不想死在這裡 - 我知道 152 00:15:34,083 --> 00:15:35,874 變成食物,我可沒打算被吃掉 153 00:15:35,875 --> 00:15:38,625 我們去軍械庫拿重武器 154 00:15:49,583 --> 00:15:50,708 是妳按的嗎? 155 00:15:51,292 --> 00:15:52,667 大概是老天想幫我省事 156 00:16:04,917 --> 00:16:06,250 進來啊 157 00:16:07,167 --> 00:16:08,500 冷氣都跑掉了 158 00:16:34,542 --> 00:16:37,166 - 自毀程序啟動 - 天啊 159 00:16:37,167 --> 00:16:39,583 - 本電梯爆炸倒數30秒... - 開門,開門 160 00:16:40,708 --> 00:16:42,416 - ...29、28... - 開門 161 00:16:42,417 --> 00:16:45,792 - 快點,快點 - ...27、26 162 00:16:46,625 --> 00:16:49,499 25、24 163 00:16:49,500 --> 00:16:50,791 - 抬我上去 - 23... 164 00:16:50,792 --> 00:16:52,458 - 快點 - 22... 165 00:16:53,083 --> 00:16:55,332 - 21 - 別胡鬧了 166 00:16:55,333 --> 00:16:56,417 20 167 00:17:07,000 --> 00:17:08,292 搞什麼鬼? 168 00:17:23,042 --> 00:17:24,042 妳生他的氣嗎? 169 00:17:24,875 --> 00:17:26,250 他對尼比開槍 170 00:17:30,000 --> 00:17:31,416 對,因為她殺了人 171 00:17:31,417 --> 00:17:32,666 他選擇了那些人 172 00:17:32,667 --> 00:17:33,750 對 173 00:17:35,167 --> 00:17:36,167 但他是我們的一員 174 00:17:51,833 --> 00:17:52,917 親愛的喬 175 00:17:54,625 --> 00:17:55,667 希望你過得很好 176 00:17:57,500 --> 00:17:58,500 你好嗎? 177 00:18:00,667 --> 00:18:01,875 我們沒事,應該吧 178 00:18:03,333 --> 00:18:04,542 這裡的護理師都很好 179 00:18:05,125 --> 00:18:06,374 只有一個例外 180 00:18:06,375 --> 00:18:08,917 她常常說髒話 181 00:18:10,375 --> 00:18:12,708 馬鈴薯泥很好吃,還有果凍 182 00:18:13,417 --> 00:18:14,500 我最愛櫻桃口味 183 00:18:16,083 --> 00:18:17,250 爸大多待在家 184 00:18:18,167 --> 00:18:19,333 他的咳嗽更嚴重了 185 00:18:20,250 --> 00:18:21,292 還有腿也是 186 00:18:22,208 --> 00:18:23,541 他說沒事 187 00:18:23,542 --> 00:18:26,125 但看起來很嚴重,他無法常來 188 00:18:27,958 --> 00:18:31,166 抱歉只有壞消息,我試著保持愉快 189 00:18:31,167 --> 00:18:32,750 但我在這裡好孤單 190 00:18:33,250 --> 00:18:34,500 我在晚上好害怕 191 00:18:35,542 --> 00:18:38,792 放射治療很糟,治療後會很難受 192 00:18:39,833 --> 00:18:41,167 真希望你能回家 193 00:18:42,875 --> 00:18:44,167 你不能回家嗎? 194 00:18:45,417 --> 00:18:47,917 - 妳要照顧他 - 愛你的瑪西 195 00:18:48,458 --> 00:18:49,875 妳要照顧他 196 00:18:50,625 --> 00:18:53,292 瑪西,對吧?對 197 00:19:03,833 --> 00:19:04,958 等等 198 00:19:06,083 --> 00:19:10,333 朋友,你有雪茄嗎?上好的高希霸雪茄? 199 00:19:10,958 --> 00:19:11,958 閉嘴 200 00:19:12,458 --> 00:19:16,125 你說得對,但我要撒尿 這混蛋卻不幫我拉開拉鍊 201 00:19:21,417 --> 00:19:22,875 住手,你會殺了他 202 00:19:24,292 --> 00:19:25,458 別碰我 203 00:19:29,333 --> 00:19:30,792 我要救我能救的人 204 00:19:32,750 --> 00:19:33,999 你最好去救孩子們 205 00:19:34,000 --> 00:19:36,167 因為我要把這地方燒成廢墟 206 00:21:37,125 --> 00:21:39,958 你知道約翰亨利 和他四公斤半榔頭的故事嗎? 207 00:21:42,167 --> 00:21:44,542 他整晚都在敲打鋼鐵 208 00:21:48,833 --> 00:21:51,792 跟機器比賽,看誰挖得更深更快 209 00:21:54,333 --> 00:21:58,375 到頭來,人類永遠是贏家 這是意志力的問題 210 00:21:59,125 --> 00:22:03,417 約翰亨利不是累死了嗎? 211 00:22:04,250 --> 00:22:05,583 我才剛要開始呢 212 00:22:06,250 --> 00:22:08,708 湯谷的軍隊已經在路上了 213 00:22:09,292 --> 00:22:11,958 我代表她,要奪回屬於我們的東西 214 00:22:46,625 --> 00:22:48,167 孩子們 215 00:23:11,125 --> 00:23:12,917 真該死 216 00:23:14,333 --> 00:23:16,250 看看這悽慘的下場 217 00:23:17,667 --> 00:23:19,833 我所有的失落男孩 218 00:23:21,292 --> 00:23:22,417 被鎖在籠子裡 219 00:23:26,083 --> 00:23:27,500 那我要跟誰玩? 220 00:23:28,958 --> 00:23:30,125 你想玩嗎? 221 00:23:32,125 --> 00:23:33,375 那放我們出去 222 00:23:36,542 --> 00:23:38,000 好,但你們能乖一點嗎? 223 00:23:42,375 --> 00:23:43,749 還是講故事好了? 224 00:23:43,750 --> 00:23:44,833 不要 225 00:23:45,875 --> 00:23:47,791 你是騙子,你說你最寵愛我 226 00:23:47,792 --> 00:23:49,417 有嗎?不像我會說的話 227 00:23:51,292 --> 00:23:52,457 或許... 228 00:23:52,458 --> 00:23:55,042 或許我說過,誰會記得? 229 00:24:00,083 --> 00:24:01,125 什麼故事? 230 00:24:15,708 --> 00:24:16,708 聽著 231 00:24:18,583 --> 00:24:23,000 在我小的時候,我爸是個酒鬼 232 00:24:27,500 --> 00:24:29,957 對,蠢貨代代相傳,他是最後一個 233 00:24:29,958 --> 00:24:31,417 他們一代壞過一代 234 00:24:33,000 --> 00:24:37,542 而這個穴居人卻生出了一個奇蹟 235 00:24:39,917 --> 00:24:43,000 一個注定要統治世界的天才男孩 236 00:24:44,625 --> 00:24:46,792 除非嫉妒他的爸爸先殺了他 237 00:24:48,208 --> 00:24:51,249 所以那男孩,也就是我,造出一部機器 238 00:24:51,250 --> 00:24:52,541 我六歲造出第一個合成人 239 00:24:52,542 --> 00:24:55,333 我把他打造成大人 240 00:24:56,750 --> 00:24:57,750 出類拔萃 241 00:24:58,875 --> 00:24:59,875 然後... 242 00:25:00,583 --> 00:25:04,583 對,有一天,我爸從工廠回到家 243 00:25:07,625 --> 00:25:09,375 當時我的合成人 244 00:25:11,083 --> 00:25:12,625 坐在沙發上 245 00:25:15,500 --> 00:25:16,958 然後爸爸就死了 246 00:25:21,375 --> 00:25:23,416 或者該說舊爸爸,因為那晚我們搬家 247 00:25:23,417 --> 00:25:25,042 合成人變成我的新爸爸 248 00:25:26,667 --> 00:25:28,208 是這樣的,沒人... 249 00:25:29,125 --> 00:25:32,125 沒人會讓六歲小孩 擁有自己的帝國,所以... 250 00:25:33,792 --> 00:25:35,750 我把自己當成傀儡領袖 251 00:25:39,583 --> 00:25:41,916 你殺了你爸爸? 252 00:25:41,917 --> 00:25:43,666 重點不是誰殺了誰,重點是 253 00:25:43,667 --> 00:25:46,457 我經營的生意價值數兆元 254 00:25:46,458 --> 00:25:50,124 人們在知道能低價買到永生後 營業額會更高 255 00:25:50,125 --> 00:25:52,125 我們不是你的 256 00:25:53,750 --> 00:25:55,000 當然是 257 00:25:55,875 --> 00:25:57,167 你們是我的,親愛的 258 00:25:59,208 --> 00:26:00,542 你們是展示品 259 00:26:02,167 --> 00:26:05,999 只要表現良好,這些美麗的身體 就是你們的,但你們搞砸了 260 00:26:06,000 --> 00:26:08,958 你們搞砸了,我不能接受 261 00:26:10,250 --> 00:26:11,458 趴下 262 00:26:13,625 --> 00:26:14,999 小心點 263 00:26:15,000 --> 00:26:16,333 快趴下 264 00:26:21,667 --> 00:26:23,583 不,不 265 00:26:28,875 --> 00:26:29,917 快跑 266 00:26:37,917 --> 00:26:39,167 捉迷藏,記得嗎? 267 00:26:40,208 --> 00:26:41,250 尼比 268 00:26:42,250 --> 00:26:43,333 妳去找希維亞 269 00:26:44,250 --> 00:26:45,542 我來對付博伊 270 00:26:46,250 --> 00:26:47,417 施密、斯萊利 271 00:26:48,083 --> 00:26:49,458 你們去找克許和生化人 272 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 小捲 273 00:26:52,000 --> 00:26:53,083 士兵給妳負責 274 00:26:53,917 --> 00:26:54,917 珍 275 00:26:56,375 --> 00:26:57,500 我叫珍 276 00:27:04,542 --> 00:27:05,917 誰都不准傷害我哥 277 00:27:11,917 --> 00:27:15,958 赫米特先生,我一直在找你 278 00:27:18,417 --> 00:27:20,792 卡瓦利爾先生要我親自找到你 279 00:27:23,250 --> 00:27:25,167 他想提出一項提議 280 00:27:28,833 --> 00:27:30,292 你妹妹在他那邊 281 00:27:34,417 --> 00:27:35,458 麻煩你 282 00:27:40,042 --> 00:27:41,375 這邊請 283 00:27:41,875 --> 00:27:43,667 你應該會喜歡他要說的話 284 00:27:56,083 --> 00:27:57,333 他會不會還在那裡? 285 00:27:58,542 --> 00:27:59,542 誰? 286 00:28:00,792 --> 00:28:04,333 亞瑟,我們把他丟在那裡 287 00:28:06,042 --> 00:28:07,125 別想了 288 00:28:08,917 --> 00:28:10,458 我們做了壞事,斯萊利 289 00:28:13,458 --> 00:28:14,875 不是我們的錯 290 00:28:16,250 --> 00:28:17,333 是他們逼我們的 291 00:28:20,667 --> 00:28:21,708 不是我們的錯 292 00:28:33,583 --> 00:28:35,625 前進...前進 293 00:29:43,958 --> 00:29:45,833 十分鐘前你們在哪裡? 294 00:29:46,833 --> 00:29:48,000 他怎麼躺在地上? 295 00:29:49,583 --> 00:29:50,750 他的背斷了 296 00:29:51,250 --> 00:29:53,042 拿這個把他綁起來 297 00:29:53,583 --> 00:29:55,208 快點,趁他還沒醒來 298 00:30:10,292 --> 00:30:11,333 你在做什麼? 299 00:30:13,458 --> 00:30:16,667 你的時代結束了,現在是我們的時代 300 00:30:26,417 --> 00:30:28,917 我只想告訴你,我沒傷害你的母親 301 00:30:43,833 --> 00:30:45,833 我不想破壞驚喜 302 00:30:46,833 --> 00:30:48,541 但你應該會喜歡卡瓦利爾先生的提議... 303 00:30:48,542 --> 00:30:50,292 我不會丟下我妹獨自離開 304 00:30:51,375 --> 00:30:53,000 我們絕不會這麼要求 305 00:30:57,458 --> 00:30:59,417 我們不是禽獸 306 00:31:00,458 --> 00:31:02,500 我們知道你妹妹有權利 307 00:31:03,042 --> 00:31:05,250 讓我猜猜,肺現在是免費的 308 00:31:06,042 --> 00:31:07,708 但你們會拿走其他一切 309 00:31:08,958 --> 00:31:10,125 進去吧 310 00:31:11,042 --> 00:31:12,417 我就不打擾你們了 311 00:31:25,125 --> 00:31:26,125 你好 312 00:31:32,375 --> 00:31:33,583 你好 313 00:32:45,708 --> 00:32:46,750 救命 314 00:33:08,417 --> 00:33:10,542 我告訴他這簡直是浪費科技 315 00:33:12,292 --> 00:33:14,708 誰會想讓孩子永生? 316 00:33:15,625 --> 00:33:18,375 讓他們無止盡追問「我們到了嗎?」 317 00:33:19,667 --> 00:33:21,292 但他內心還是個孩子 318 00:33:22,208 --> 00:33:24,250 我們的創始人,上帝保佑他 319 00:33:25,000 --> 00:33:26,667 我哪敢說自己更懂 320 00:33:27,667 --> 00:33:30,583 但要是我的程式允許我說 321 00:33:32,333 --> 00:33:33,792 「我早就說過了」 322 00:33:40,542 --> 00:33:42,125 不 323 00:33:56,208 --> 00:33:57,708 現在由我說了算 324 00:34:01,042 --> 00:34:02,542 你不能再傷害我們了 325 00:34:08,875 --> 00:34:11,000 喬,喬 326 00:34:19,750 --> 00:34:21,042 他怎麼了? 327 00:34:26,000 --> 00:34:28,749 他是機械裝置,還是連網的 328 00:34:28,750 --> 00:34:30,958 就像那些門和監視器 329 00:34:34,125 --> 00:34:35,458 我可以讓他聽我的 330 00:34:42,667 --> 00:34:45,958 瑪西,尼比的事我很抱歉 331 00:34:46,625 --> 00:34:47,625 我... 332 00:34:48,292 --> 00:34:49,749 我別無選擇 333 00:34:49,750 --> 00:34:51,125 你應該要幫助人 334 00:34:53,667 --> 00:34:54,792 我是在幫助人 335 00:34:55,500 --> 00:34:56,957 尼比當時傷害我的朋友 336 00:34:56,958 --> 00:35:01,707 - 你是說尼比不是人嗎? - 我沒那樣說 337 00:35:01,708 --> 00:35:02,957 你或許也不該當我是人 338 00:35:02,958 --> 00:35:07,208 別這樣,這世界又不是我建立的 妳的口氣像個孩子 339 00:35:07,708 --> 00:35:10,166 總好過貪婪跟欺騙所有人 340 00:35:10,167 --> 00:35:11,374 妳要我怎麼做? 341 00:35:11,375 --> 00:35:14,999 這世界...很複雜,人生很複雜 342 00:35:15,000 --> 00:35:16,500 你想知道我為何喜歡牠們嗎? 343 00:35:19,042 --> 00:35:20,042 異形 344 00:35:22,458 --> 00:35:23,542 牠們很誠實 345 00:35:28,458 --> 00:35:29,667 牠們是掠食者 346 00:35:30,500 --> 00:35:32,125 我們是牠們的食物 347 00:35:32,625 --> 00:35:34,500 不,你才是牠們的食物 348 00:35:35,417 --> 00:35:36,417 我... 349 00:35:40,667 --> 00:35:42,000 我不知道我是什麼 350 00:35:44,833 --> 00:35:45,917 我不是小孩 351 00:35:47,417 --> 00:35:48,500 我不是大人 352 00:35:49,583 --> 00:35:50,708 我不是瑪西 353 00:35:52,667 --> 00:35:53,708 我不是溫蒂 354 00:35:56,042 --> 00:35:58,583 我無法成為每個人要我成為的樣子 355 00:36:01,583 --> 00:36:03,042 好,對不起 356 00:36:04,917 --> 00:36:07,042 我搞砸了,我不知道還能怎麼辦 357 00:36:08,125 --> 00:36:10,000 - 這很複... - 別說什麼複雜 358 00:36:12,167 --> 00:36:15,750 無力的人才會這麼說服自己 什麼都不做也沒關係 359 00:36:17,792 --> 00:36:19,000 我不是無力的人 360 00:36:25,208 --> 00:36:27,957 我們得走了,我們正在集合大人 361 00:36:27,958 --> 00:36:29,042 博伊呢? 362 00:36:31,042 --> 00:36:32,208 捉迷藏 363 00:36:33,625 --> 00:36:35,583 我派了特別的傢伙去找他 364 00:37:02,375 --> 00:37:03,374 我是創始人 365 00:37:03,375 --> 00:37:05,957 我要去搭飛船,我的保鏢陣亡了 366 00:37:05,958 --> 00:37:08,208 第一個找到我的人就有一百萬元 367 00:38:04,125 --> 00:38:05,250 等等...等等 368 00:38:24,833 --> 00:38:26,083 我好像尿褲子了 369 00:38:44,458 --> 00:38:45,708 保持警戒 370 00:38:46,750 --> 00:38:48,125 這地方很不妙 371 00:38:49,792 --> 00:38:50,792 我走左邊 372 00:39:08,042 --> 00:39:11,917 安全部隊,有人在嗎? 373 00:39:52,917 --> 00:39:54,667 媽的 374 00:40:49,958 --> 00:40:51,332 湯谷領隊接近中 375 00:40:51,333 --> 00:40:53,167 準備入侵與收回資產 376 00:41:23,708 --> 00:41:26,000 溫蒂,親愛的 377 00:41:26,833 --> 00:41:28,332 不管我做了什麼,我很抱歉 378 00:41:28,333 --> 00:41:29,417 妳才不覺得抱歉 379 00:41:30,458 --> 00:41:32,708 妳以為妳是做好事的好人 380 00:41:33,958 --> 00:41:35,917 妳只是把六個孩子埋進土裡 381 00:41:43,167 --> 00:41:44,250 我想通了 382 00:41:45,583 --> 00:41:46,583 你的遊戲 383 00:41:48,708 --> 00:41:49,917 你不是彼得潘 384 00:41:52,208 --> 00:41:54,583 他是長不大的孩子,但你... 385 00:41:57,042 --> 00:41:58,292 你從來就不是孩子 386 00:42:02,083 --> 00:42:03,458 你一直都是個男人 387 00:42:05,167 --> 00:42:08,375 一個卑鄙、憤怒的小人 388 00:42:16,125 --> 00:42:18,000 你決定憎恨所有人 389 00:42:20,208 --> 00:42:21,292 就像你爸爸一樣 390 00:42:26,667 --> 00:42:28,083 那... 391 00:42:30,542 --> 00:42:33,750 你要讓她...你要讓她這樣對我說話嗎? 392 00:42:49,750 --> 00:42:51,708 植物怪和眼睛怪逃走了 393 00:42:55,250 --> 00:42:57,833 但牠們傷害不了我們 394 00:43:11,625 --> 00:43:12,792 現在怎麼辦? 395 00:43:32,167 --> 00:43:33,250 現在由我們統治 396 00:46:55,542 --> 00:46:57,542 字幕翻譯:艾立恩