1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,916 --> 00:00:44,666 Jó éjt, New York! 4 00:00:44,750 --> 00:00:46,750 Jó éjt akartok? El az útból! 5 00:00:49,208 --> 00:00:50,625 Mondtam, hogy vigyázzon! 6 00:00:50,708 --> 00:00:52,958 Én meg át szeretnék kelni. 7 00:00:53,458 --> 00:00:56,666 Nem írunk ki árakat, hogy többért adhassuk. 8 00:00:57,416 --> 00:00:59,708 Nem lopják a budipapírod, nagyi. 9 00:00:59,791 --> 00:01:02,625 Meghívott egy kabaréra, úgyhogy dobtam. 10 00:01:02,708 --> 00:01:05,791 A tegnapi volt életem legjobb Broadway show-ja. 11 00:01:53,916 --> 00:01:54,833 HAMAROSAN 12 00:01:54,916 --> 00:01:56,583 Kahmunrah Apja szégyene 13 00:01:57,416 --> 00:01:59,416 TÖRÉKENY 14 00:02:10,208 --> 00:02:16,833 ÉJSZAKA A MÚZEUMBAN: KAHMUNRAH VISSZATÉR 15 00:02:16,916 --> 00:02:20,291 Van ritmus a véremben Új állást szereztem 16 00:02:20,375 --> 00:02:23,375 Ronnie haver sztár lesz, öregem 17 00:02:24,416 --> 00:02:26,958 Szűzanyám! Micsoda hely! 18 00:02:27,041 --> 00:02:30,125 Ez az akusztika elképesztő! 19 00:02:32,166 --> 00:02:34,458 Odanézzenek, nagyfiú! 20 00:02:34,541 --> 00:02:36,708 Ne szoríts háttérbe, Csontoska! 21 00:02:37,833 --> 00:02:41,458 Kitartás, Ronnie, bírd ki ezt a dögunalom melót, 22 00:02:41,541 --> 00:02:46,500 remekelj a meghallgatáson, és a Broadway fizeti a számlákat, bébi! 23 00:02:46,916 --> 00:02:48,416 Éjjeliőr 24 00:02:51,375 --> 00:02:52,458 Egy kézikönyv? 25 00:02:52,541 --> 00:02:53,541 KÉZIKÖNYV 26 00:02:53,625 --> 00:02:55,250 Inkább imprózom. 27 00:02:58,250 --> 00:03:01,416 Ember, kimerítő ilyen tehetségesnek lenni. 28 00:03:11,041 --> 00:03:12,041 Ébren vagyok. 29 00:03:15,208 --> 00:03:16,041 Ez mi volt? 30 00:03:18,208 --> 00:03:19,500 Hahó? 31 00:03:24,625 --> 00:03:27,166 Hogy kerülsz ide? Add azt vissza! 32 00:03:28,416 --> 00:03:30,708 Ez lopás, te kis tolvaj csimp! 33 00:03:30,791 --> 00:03:32,041 Az nem csimpánz, 34 00:03:32,125 --> 00:03:35,833 hanem egy csuklyásmajom Közép- és Dél-Amerikából, 35 00:03:35,916 --> 00:03:38,958 melyet 1962-ben adományoztak a múzeumnak. 36 00:03:39,041 --> 00:03:40,375 Maga meg kicsoda? 37 00:03:40,458 --> 00:03:44,208 Theodore Roosevelt, az Egyesült Államok elnöke. 38 00:03:44,291 --> 00:03:47,291 Az első este kifogok egy dilist a majmával. 39 00:03:47,791 --> 00:03:50,208 - Rendőrt hívok. - Én nem tenném. 40 00:03:55,416 --> 00:03:57,541 Max három percig fogja bírni. 41 00:04:05,375 --> 00:04:06,916 Maga az új éjjeliőr? 42 00:04:07,000 --> 00:04:08,333 Igen. 43 00:04:08,416 --> 00:04:11,458 Az jó, mert a korábbinak nyoma veszett. 44 00:04:14,625 --> 00:04:16,291 Nem ette meg, esküszik! 45 00:04:21,375 --> 00:04:22,916 - Éjjeliőr! - Éjjeliőr! 46 00:04:33,041 --> 00:04:35,041 Laaa csinálni popcorn. 47 00:04:44,416 --> 00:04:45,416 Popcorn süt. 48 00:04:56,541 --> 00:04:58,208 Láttad, hova ment? 49 00:04:58,291 --> 00:05:00,041 Nem. Tünékeny egy alak. 50 00:05:00,125 --> 00:05:01,083 Aha. 51 00:05:03,291 --> 00:05:05,041 Megvagy, éjjeliőr! 52 00:05:06,833 --> 00:05:08,000 Apró emberkék! 53 00:05:08,083 --> 00:05:10,500 Hé! Kit nevezel aprónak, Góliát? 54 00:05:12,958 --> 00:05:14,875 Megállj! 55 00:05:14,958 --> 00:05:19,083 Én, Jeanne d'Arc, egy égi látomás során láttam a jövőt, 56 00:05:19,166 --> 00:05:21,500 de maga nem volt benne, mert halott. 57 00:05:33,708 --> 00:05:35,416 Jaj, ne már! 58 00:05:36,333 --> 00:05:37,333 Miért? 59 00:05:38,416 --> 00:05:41,416 Miért? 60 00:05:43,875 --> 00:05:48,041 Két perc és két másodperc. Új rekord született, skacok! 61 00:05:51,583 --> 00:05:54,208 Remélem jó muri volt-volt, lüke-lüke. 62 00:05:54,291 --> 00:05:55,583 NEMZETI GALÉRIA 63 00:05:55,666 --> 00:05:58,250 Fenébe a melóval és Broadwayjel! 64 00:05:58,333 --> 00:06:02,666 - Visszamegyek Ohióba! - Hé! Remek! Még egy éjjeliőr oda. 65 00:06:18,458 --> 00:06:22,125 - Ez komoly, skacok? Megint? - Jó estét, Lawrence! 66 00:06:22,208 --> 00:06:24,791 Látta a rémülten menekülő férfit? 67 00:06:24,875 --> 00:06:28,916 De vicces, Teddy! Nem ijeszthettek el minden őrt. 68 00:06:29,000 --> 00:06:34,458 - A nyárra elmegyek, kell egy helyettes. - Bocs, Larry, de nem ő volt az igazi. 69 00:06:34,541 --> 00:06:38,000 Bár lenne egy derék ifjú a maga vezetéknevével, 70 00:06:38,083 --> 00:06:40,500 ő ideális lenne erre a munkára. 71 00:06:40,583 --> 00:06:44,875 - Röpködnek a célzások. - Azt már nem! Felhívom McPheet. 72 00:06:54,291 --> 00:06:57,458 Anya, a habfürdő, amit küldtél, túl habos. 73 00:06:57,541 --> 00:06:59,375 Nem találom a hajóimat. 74 00:06:59,458 --> 00:07:01,291 Dr. McPhee, itt Larry. 75 00:07:01,375 --> 00:07:02,208 Vagy úgy! 76 00:07:02,291 --> 00:07:07,541 Csak hogy tudja, „anyának” becézem a szupermodell barátnőmet. 77 00:07:08,708 --> 00:07:09,916 Van egy kis baj. 78 00:07:10,000 --> 00:07:12,541 Az új éjjeliőr kilépett. 79 00:07:12,625 --> 00:07:14,291 Jaj, de sajnálom! 80 00:07:14,375 --> 00:07:20,666 Most hol találok New Yorkban valakit, aki képes egy asztalnál ülni és bambulni? 81 00:07:20,750 --> 00:07:22,625 Ez úgysem a maga gondja. 82 00:07:22,708 --> 00:07:25,708 Várja a puccos állása a Tokiói Múzeumban. 83 00:07:25,791 --> 00:07:30,416 Fontos számomra ez a hely, és megtalálom a megfelelő embert. 84 00:07:30,500 --> 00:07:32,875 Hát jó. Most arcpakolást csinálok. 85 00:07:35,541 --> 00:07:36,625 Mit tegyek? 86 00:07:36,708 --> 00:07:40,291 Támadt egy jó ötletünk. Mit szól Master Nickhez? 87 00:07:40,375 --> 00:07:43,458 Tudja, az ön kisebb és fittebb változata. 88 00:07:44,500 --> 00:07:47,166 De miért ragaszkodtok a fiamhoz? 89 00:07:47,250 --> 00:07:50,833 - Ismeri a hely titkát. - Szinte itt nőtt fel. 90 00:07:50,916 --> 00:07:53,958 - Ő nem futna el. - Mint az előző. Rémlik? 91 00:07:54,041 --> 00:07:56,583 Igen. Épp az imént történt. 92 00:07:56,666 --> 00:07:57,750 Nem is tudom. 93 00:07:57,833 --> 00:08:01,166 Ez komoly munka, és Nick még keresi a helyét. 94 00:08:01,250 --> 00:08:02,875 Még csak egy kamasz. 95 00:08:02,958 --> 00:08:06,416 Hogy oda ne rohanjak! Ön is kamaszként kezdte. 96 00:08:06,500 --> 00:08:07,375 Nem is. 97 00:08:07,458 --> 00:08:10,916 Úgy értem, mentálisan. Mármint, érzelmileg. 98 00:08:11,000 --> 00:08:12,875 Larry, Nick okos kölyök, 99 00:08:12,958 --> 00:08:16,500 és szerintünk ő lenne a tökéletes éjjeliőr. 100 00:08:16,583 --> 00:08:20,083 Igazatok lehet. Talán tényleg eljött Nick ideje. 101 00:08:22,375 --> 00:08:23,666 Vigyázat, jövök! 102 00:08:25,041 --> 00:08:26,958 El az útból! Félre! 103 00:08:27,041 --> 00:08:27,958 Bocsánat. 104 00:08:39,541 --> 00:08:40,416 Mia! 105 00:08:46,583 --> 00:08:47,916 Jól vagy? 106 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Ja. Szia, Mia! 107 00:08:49,083 --> 00:08:52,750 Mi szél hozott ide a folyosónak erre a szegletére? 108 00:08:52,833 --> 00:08:58,750 Meghallgatásra jöttem az ősszel induló jazzbandába. Te, Mr. DJ tökéletes Hallás? 109 00:08:58,833 --> 00:09:03,000 Hű! Helyesen be tudod lőni bármely dal bármelyik hangját, 110 00:09:03,083 --> 00:09:04,916 és erről kapsz gúnynevet. 111 00:09:05,000 --> 00:09:06,125 Szerintem menő. 112 00:09:06,208 --> 00:09:08,791 Elejtettél egy narancsot. 113 00:09:08,875 --> 00:09:09,708 Na igen. 114 00:09:09,791 --> 00:09:13,125 Anya mindig betesz egy gyümölcsöt a tatyómba. 115 00:09:13,208 --> 00:09:15,291 És üzenget, hogy egyem meg. 116 00:09:16,458 --> 00:09:19,458 Ez ő. „Éhes a poci? A narancs a tuti.” 117 00:09:19,541 --> 00:09:22,583 Na jó. Ez kicsit sem kínos. 118 00:09:22,666 --> 00:09:24,750 Gyümis viccek. Nagyon anyás. 119 00:09:25,833 --> 00:09:29,458 Hallom, nyári munkát kaptál a fagyisnál. 120 00:09:29,541 --> 00:09:34,583 Ja. Vagy ez, vagy basszusgitározhatok a metróaluljáróban apróért. 121 00:09:36,250 --> 00:09:37,250 Kúl! 122 00:09:37,333 --> 00:09:40,291 Mármint, a fagyi kúl. Különben elolvadna. 123 00:09:43,833 --> 00:09:47,208 Fagyi pacsi! Hagyjuk! Nem tudom, miért csináltam. 124 00:09:48,000 --> 00:09:51,166 Ha már itt leszel egész nyáron, szeretnél, 125 00:09:51,250 --> 00:09:53,458 egyik este, tudod, elmenni… 126 00:09:53,541 --> 00:09:55,125 Jut eszembe, elkések! 127 00:09:55,208 --> 00:09:59,958 Nick Daley! Utolsó figyelmeztetés! Rád várok. 128 00:10:00,833 --> 00:10:02,750 Elnézést, Ms. Montefusco! 129 00:10:05,375 --> 00:10:08,000 Szeretnék bekerülni a jazzbandába. 130 00:10:08,083 --> 00:10:10,000 Játszol hangszeren? 131 00:10:10,083 --> 00:10:12,708 Hát, gyakorlatilag nem. 132 00:10:12,791 --> 00:10:14,583 - Énekes vagy? - Nem. 133 00:10:14,666 --> 00:10:15,750 - Segéd? - Nem. 134 00:10:15,833 --> 00:10:17,000 Technikus? 135 00:10:17,083 --> 00:10:18,166 - Szerző? - Nem. 136 00:10:18,250 --> 00:10:19,500 - Szállító? - Nem. 137 00:10:19,583 --> 00:10:21,791 - Színpadfelállító-leszedő? - Nem. 138 00:10:21,875 --> 00:10:26,833 Biztos jó helyen jársz? Mert az utolsót csak úgy kitaláltam. 139 00:10:27,458 --> 00:10:29,708 Igazából DJ vagyok. 140 00:10:31,291 --> 00:10:32,291 Egy DJ? 141 00:10:32,375 --> 00:10:36,458 Tudom, talán kissé meredek, de kísérni akarom a bandát. 142 00:10:36,541 --> 00:10:38,083 Jazz-alappal kezdem, 143 00:10:38,166 --> 00:10:42,583 majd jön a vaporwave, a mikrotonalitás és a 3/2-es poliritmus. 144 00:10:42,666 --> 00:10:45,458 - Mi? - Egy többtónusú PolyWave, ami… 145 00:10:45,541 --> 00:10:47,125 Hagyjuk, túl technikai! 146 00:10:47,208 --> 00:10:51,333 Halkan kezdődik, de várjon, amíg meghallja a basszust! 147 00:10:54,875 --> 00:10:56,791 Oké. Akkor lássuk! 148 00:11:16,041 --> 00:11:17,791 A meghallgatásra jöttem, 149 00:11:17,875 --> 00:11:20,041 Ms. Montefusco 150 00:11:20,125 --> 00:11:23,666 Méghozzá időben Mert időben érkezni menő 151 00:11:24,500 --> 00:11:25,500 Mizu, Rick? 152 00:11:25,583 --> 00:11:29,791 Szia, Bodhi! Nick vagyok. És a mély E-húrod kissé hamis. 153 00:11:30,708 --> 00:11:31,958 Várd ki a sorod! 154 00:11:32,041 --> 00:11:36,125 Nick próbál meggyőzni, hogy vegyem be DJ-nek a bandába. 155 00:11:36,208 --> 00:11:40,416 DJ-t egy jazzbandába? Ez annyira bizarrul hangzik. 156 00:11:40,500 --> 00:11:42,166 Adjunk neki egy esélyt! 157 00:11:42,250 --> 00:11:46,458 Bátor dolog megpróbálni valamit, ami ilyen esélytelen. 158 00:11:46,541 --> 00:11:52,166 Ha megkockáztatja, hogy felsül, rendkívül biztos lehet a képességeiben. 159 00:11:56,000 --> 00:11:57,833 Oké. Akkor lássuk! 160 00:11:59,000 --> 00:12:01,166 Bocsánat, mellényúltam. 161 00:12:01,250 --> 00:12:02,083 Várjon! 162 00:12:03,125 --> 00:12:06,166 Felejtse el! Rémes ötlet volt. 163 00:12:06,250 --> 00:12:07,916 - De nekem… - Mit hittem? 164 00:12:08,000 --> 00:12:11,750 Sajnálom a drága idejét, és hogy eltörtem a piánót. 165 00:12:11,833 --> 00:12:13,250 Én odébb is állok. 166 00:12:13,333 --> 00:12:16,541 Ki mond ilyet, igaz? Már megyek is. 167 00:12:16,625 --> 00:12:17,750 Nick, várj! 168 00:12:17,833 --> 00:12:21,541 Ms. Montefusco, tutira veszem, hogy a neve Rick. 169 00:12:22,750 --> 00:12:25,125 Nick! Hogy ment a meghallgatás? 170 00:12:25,208 --> 00:12:26,791 Egyszerűen remekül! 171 00:12:26,875 --> 00:12:30,208 Olyan biztos voltam magamban, hogy feladtam, 172 00:12:30,291 --> 00:12:32,541 pedig a közönség többet akart. 173 00:12:32,625 --> 00:12:34,541 Oké. 174 00:12:34,625 --> 00:12:39,791 Mondtál valamit, mielőtt bementél. Hogy mindketten itt leszünk nyáron, 175 00:12:39,875 --> 00:12:43,250 és hogy, nem is tudom, talán elmehetnénk egy… 176 00:12:43,333 --> 00:12:44,791 Hogy mi? Nem. 177 00:12:44,875 --> 00:12:47,500 Csak sok sikert akartam kívánni. 178 00:12:47,583 --> 00:12:50,750 Hát jó. Akkor legyen jó nyarad! Azt hiszem. 179 00:12:50,833 --> 00:12:52,750 Meglesz. Csá! 180 00:12:53,791 --> 00:12:55,083 Egy pupák vagyok! 181 00:12:58,375 --> 00:13:00,458 Na jól van. 182 00:13:00,541 --> 00:13:04,208 Tipikus Daley apa-fia vacsi, mint a régi szép időkben. 183 00:13:04,291 --> 00:13:05,625 Hurrá! Vacsora. 184 00:13:06,125 --> 00:13:09,458 Bánt, hogy nem jött össze a meghallgatás? 185 00:13:11,541 --> 00:13:16,375 Nem tudom, mi lelt. Elszúrom a zenei karrierem és a randit is. 186 00:13:16,458 --> 00:13:17,541 Lúzer vagyok. 187 00:13:17,625 --> 00:13:20,041 Mintha a büntetővonalhoz állnék, 188 00:13:20,125 --> 00:13:23,333 de rá sem lövöm, mert félek, hogy elhibázom. 189 00:13:23,416 --> 00:13:25,250 Kosaras metaforák. Oké. 190 00:13:25,333 --> 00:13:29,583 A lövéseket, amiket meg sem kísérelsz, 100%-ban kihagyod. 191 00:13:29,666 --> 00:13:32,791 Bár a büntetőt rá kell lőni, nincs mese. 192 00:13:32,875 --> 00:13:35,583 Mindegy. Ha már az esélyeknél tartunk, 193 00:13:35,666 --> 00:13:39,458 képzeld, szereztem neked egy király nyári munkát. 194 00:13:39,541 --> 00:13:41,791 Egy Saint Bart's-i üdülőben? 195 00:13:41,875 --> 00:13:42,875 Micsoda? Nem. 196 00:13:42,958 --> 00:13:44,416 Dobpergés. 197 00:13:44,500 --> 00:13:46,500 Éjjeliőr a múzeumban! 198 00:13:46,583 --> 00:13:47,416 Tessék? 199 00:13:48,708 --> 00:13:49,791 Ez forró volt! 200 00:13:50,958 --> 00:13:52,416 Komolyan beszélsz? 201 00:13:52,500 --> 00:13:56,041 Igen! Én a Tokiói Múzeum igazgatója leszek, 202 00:13:56,125 --> 00:14:00,125 úgyhogy kell valaki a helyemre, és te ideális lennél. 203 00:14:00,208 --> 00:14:03,583 Imádok együtt lógni a srácokkal a múzeumban, 204 00:14:03,666 --> 00:14:07,916 de éjjeliőrnek lenni komoly meló, én meg mindent elszúrok. 205 00:14:08,000 --> 00:14:11,916 Jobb, ha nem bízod rám a múzeumot, csak elbaltáznám. 206 00:14:12,000 --> 00:14:14,791 Kisöreg, mikor szúrtál el bármit is? 207 00:14:16,208 --> 00:14:17,208 Francba! 208 00:14:20,166 --> 00:14:21,166 Tessék! 209 00:14:21,250 --> 00:14:22,541 Köszönöm. 210 00:14:23,083 --> 00:14:27,125 Nem is tudom, apa. Csak mert neked ment, az egy dolog. 211 00:14:27,208 --> 00:14:30,958 - Nem vagyok képes rá. - Dehogynem. Egy Daley vagy. 212 00:14:35,333 --> 00:14:36,208 Na mindegy. 213 00:14:36,291 --> 00:14:41,166 Tudom, párszor padlót fogtál, de csak mert idejekorán feladtad. 214 00:14:41,250 --> 00:14:43,625 Vissza kell nyerned az önbizalmad. 215 00:14:43,708 --> 00:14:47,375 És úgy érzem, hogy ez a múzeumi munka segíthet. 216 00:14:47,458 --> 00:14:48,375 Hogyan? 217 00:14:48,458 --> 00:14:50,750 Csak bízz bennem, és meglátod! 218 00:14:50,833 --> 00:14:55,291 A múzeum életet lehel a dolgokba, és nem csak a kiállításba. 219 00:14:55,375 --> 00:14:56,625 Na mit mondasz? 220 00:14:56,708 --> 00:14:59,791 Oké. De anyának tuti más tervei vannak. 221 00:14:59,875 --> 00:15:01,916 Ugyan, bízz bennem! 222 00:15:02,000 --> 00:15:08,291 Anyáddal tökélyre vittük a szülői együttműködést, odáig lesz az ötletért. 223 00:15:08,791 --> 00:15:11,291 Nem vagyok odáig az ötletért. 224 00:15:12,125 --> 00:15:13,166 - De… - Nem! 225 00:15:16,375 --> 00:15:19,333 Hidd el, Erica, ez egy remek ötlet! 226 00:15:19,416 --> 00:15:23,416 Larry, feltűnt, hogy minden ötleted a múzeum körül forog? 227 00:15:25,708 --> 00:15:28,041 - Nick, adsz egy percet? - Naná! 228 00:15:32,333 --> 00:15:37,416 Azt hittem, ti mentek el. Jó, megyek és bíbelődöm a zenémmel, 229 00:15:37,500 --> 00:15:40,750 amit úgysem fog soha senki értékelni. 230 00:15:47,291 --> 00:15:48,291 Éjjeliőr? 231 00:15:48,375 --> 00:15:51,708 Szerinted ez segít Nicknek rátermetté válni? 232 00:15:51,791 --> 00:15:53,291 A gyümis üzikre sem felel. 233 00:15:53,375 --> 00:15:54,291 Meggyetlenem 234 00:15:54,375 --> 00:15:57,083 Mi? Tudom, még meg kell komolyodnia, 235 00:15:57,166 --> 00:16:00,916 de szerintem pont erre a munkára van szüksége. 236 00:16:02,208 --> 00:16:03,625 És hangszigetelésre. 237 00:16:03,708 --> 00:16:07,583 Hogy tanul meg embereket vezetni egyedül a múzeumban? 238 00:16:07,666 --> 00:16:09,291 Nem lesz egyedül. 239 00:16:09,375 --> 00:16:12,250 Van ott egy vidám éjszakai személyzet. 240 00:16:13,916 --> 00:16:19,250 Éjszakai személyzet? A Brillírozók Éves Nemzetközi Agytágítására kéne beíratni. 241 00:16:19,333 --> 00:16:21,500 Az röviden: „BÉNA”, tudtad? 242 00:16:22,791 --> 00:16:25,500 Igaz. Nos, a matematika az új sport. 243 00:16:25,583 --> 00:16:26,625 Nézd, Larry… 244 00:16:26,708 --> 00:16:30,083 Erica, emlékszel, milyen voltam a szakításunk előtt? 245 00:16:30,166 --> 00:16:33,000 Nem voltam önmagam. Nagyon nem. 246 00:16:33,083 --> 00:16:38,000 De a múzeumi munka jót tett, és azt hiszem, Nicknek is jót tehet. 247 00:16:39,708 --> 00:16:42,125 Tudod mit? Tényleg megváltoztál. 248 00:16:42,208 --> 00:16:46,333 Nem tudom, hogyan, de más lettél. Szinte varázsütésre. 249 00:16:46,416 --> 00:16:47,666 Vigyázz! 250 00:16:48,666 --> 00:16:49,916 Igen. Szinte. 251 00:16:50,000 --> 00:16:53,250 Tudod, nem mindig voltunk egy hullámhosszon, 252 00:16:53,333 --> 00:16:55,750 de mindig jó apa voltál. 253 00:16:55,833 --> 00:16:58,958 Ha szerinted ez segíthet Nicknek, legyen. 254 00:16:59,041 --> 00:17:00,125 Köszönöm. 255 00:17:00,208 --> 00:17:03,041 Még mindig egész jó csapatot alkotunk. 256 00:17:03,125 --> 00:17:04,166 Igen. 257 00:17:04,250 --> 00:17:06,750 De ha baja esik a kicsi fiamnak, 258 00:17:06,833 --> 00:17:10,833 elmegyek Japánba, és személyesen vetlek a Fudzsiba! 259 00:17:12,291 --> 00:17:13,291 Jogos. 260 00:17:26,625 --> 00:17:29,750 Ezt te szerezted? Nagyon tehetséges vagy. 261 00:17:29,833 --> 00:17:32,083 Kösz, de senki sem fogja hallani. 262 00:17:32,166 --> 00:17:36,166 Jöhet egy jó hír? Anya igent mondott! Holnap kezdesz. 263 00:17:36,875 --> 00:17:37,708 Király. 264 00:17:37,791 --> 00:17:40,541 Hé, ha nekem ment, neked is fog. 265 00:17:40,625 --> 00:17:41,625 Nem lesz baj. 266 00:17:41,708 --> 00:17:44,125 Mert ha mégis, anyád megöl. 267 00:17:44,208 --> 00:17:45,291 De nem lesz. 268 00:17:45,375 --> 00:17:49,291 Ez a te esélyed, kölyök. Tessék! Szükséged lesz rá. 269 00:17:50,500 --> 00:17:51,583 A tiéd. 270 00:17:52,541 --> 00:17:53,791 Hiszek benned. 271 00:17:57,041 --> 00:17:58,125 Hát én nem. 272 00:18:08,916 --> 00:18:12,166 Nini! Csak nem Nick Daley, az új éjjeliőröm? 273 00:18:12,250 --> 00:18:15,250 Épp időben, három perc késéssel. 274 00:18:15,333 --> 00:18:16,833 Elnézést, dr. McPhee! 275 00:18:16,916 --> 00:18:21,208 Nézd, csakis apád emlékére mentem bele, hogy felvegyelek. 276 00:18:21,291 --> 00:18:22,541 De apám még él. 277 00:18:22,625 --> 00:18:26,750 Tudom, de emlékszem, mindig késett, akárcsak te most. 278 00:18:26,833 --> 00:18:30,000 Biztosított, hogy felelősségteljes leszel. 279 00:18:30,083 --> 00:18:34,125 Amit én kétlek, mert ki nem állhatom a kamaszokat. 280 00:18:34,208 --> 00:18:36,000 - Bakker! - Ez kicsúszott. 281 00:18:36,083 --> 00:18:37,083 Jaj, ne! 282 00:18:38,791 --> 00:18:43,333 Jól van. Valószínűleg várják a fontos múzeumi teendői, szóval… 283 00:18:43,416 --> 00:18:44,541 Rexi, lábhoz! 284 00:18:47,250 --> 00:18:50,666 Fura egy fiú vagy, és feszélyez a jelenléted. 285 00:18:50,750 --> 00:18:55,000 Ha bármi baja lesz a kiállításomnak, a fizudból vonom le. 286 00:18:55,750 --> 00:18:57,875 Ne rúgasd ki magad az első este! 287 00:19:01,958 --> 00:19:04,875 Oké, elment! 288 00:19:04,958 --> 00:19:06,041 Éjjeliőr! 289 00:19:06,125 --> 00:19:07,166 Ez az! 290 00:19:08,333 --> 00:19:09,916 Helló, skacok! 291 00:19:13,666 --> 00:19:14,958 Jó látni, Dexter. 292 00:19:17,791 --> 00:19:19,208 A koronád, Attila. 293 00:19:20,541 --> 00:19:22,708 - Nick! - Szívesen. 294 00:19:26,250 --> 00:19:28,416 Nick! 295 00:19:29,291 --> 00:19:30,791 Ötletes, Laaa. 296 00:19:33,416 --> 00:19:35,750 De tedd vissza a tűzoltó készüléket! 297 00:19:36,875 --> 00:19:38,625 Jó ötlet. 298 00:19:43,541 --> 00:19:45,250 Jó újra látni, Nick! 299 00:19:45,333 --> 00:19:49,166 Micsoda fantasztikus ötlet volt téged felvenni! 300 00:19:49,250 --> 00:19:53,291 - Vajon kinek a fejéből pattanhatott ki? - Na igen. 301 00:19:54,333 --> 00:19:56,416 Van egy kis hab az orrodon. 302 00:19:57,416 --> 00:20:00,541 Örülünk, hogy továbbviszed a Daley hagyományt. 303 00:20:00,625 --> 00:20:03,875 Nem daily, mint nappali, hanem mint a neved. 304 00:20:03,958 --> 00:20:08,125 Nyilván éjjel fogsz dolgozni. Befogom, hogy szóhoz juss. 305 00:20:08,208 --> 00:20:10,625 Jó lesz veletek lógni esténként. 306 00:20:10,708 --> 00:20:12,333 Remélem, menni fog. 307 00:20:12,416 --> 00:20:17,375 Persze, hogy menni fog. Nem kell más csak keménység, bátorság és… 308 00:20:17,458 --> 00:20:20,041 Adj egy rágót, Lüke-Lüke fia-fia! 309 00:20:20,125 --> 00:20:22,958 A nevem Nick, és nincs rágóm. 310 00:20:23,041 --> 00:20:24,083 Most már van, 311 00:20:24,166 --> 00:20:25,791 mert bele-beleléptél. 312 00:20:26,416 --> 00:20:28,250 Inkább nem figyelek rá. 313 00:20:28,333 --> 00:20:31,250 Nikola! Sose fordíts hátat a konfliktusnak! 314 00:20:32,208 --> 00:20:34,750 Bátran nézz szembe az ellenséggel, 315 00:20:34,833 --> 00:20:38,000 nem dughatjuk homokba a fejünket, mint egy strucc! 316 00:20:39,125 --> 00:20:41,000 Ne vedd magadra, Zsizsi! 317 00:20:43,916 --> 00:20:46,208 Oké. Kösz, Jeanne. Jó tanács. 318 00:20:46,291 --> 00:20:48,083 Kicsit ijesztő a csaj. 319 00:20:48,166 --> 00:20:49,291 Ugye? 320 00:20:51,916 --> 00:20:55,500 Ahogy a rómaiak felbátorodva lerohanták Karthágót, 321 00:20:55,583 --> 00:20:59,625 mi is harcba szállunk azért az óriási csokiszeletért! 322 00:20:59,708 --> 00:21:00,833 Támadás! 323 00:21:00,916 --> 00:21:02,250 Ez az! 324 00:21:10,750 --> 00:21:13,125 Jedediah! Octavius! 325 00:21:13,208 --> 00:21:16,291 Ide hosszabb kötél kell. Vagy apró. 326 00:21:21,375 --> 00:21:23,041 Kicsomagoljam nektek? 327 00:21:23,125 --> 00:21:25,166 Arra semmi szükség, Nick. 328 00:21:25,250 --> 00:21:29,625 Profi kardforgató vagyok, az elit pretoriánus gárdában képeztek ki. 329 00:21:34,416 --> 00:21:36,375 Na jó, tépd fel a sarkát! 330 00:21:42,250 --> 00:21:43,416 Imádom a csokit. 331 00:21:43,500 --> 00:21:45,916 Nick! Van egy meglepetésünk. 332 00:21:46,000 --> 00:21:48,875 Az első estéd alkalmából megajándékozunk. 333 00:21:48,958 --> 00:21:50,666 Tessék a szemüvegtokom. 334 00:21:50,750 --> 00:21:55,250 Kösz, Teddy. De nem hordok szemüveget. Ez egy golyó ütötte lyuk? 335 00:21:55,333 --> 00:21:58,083 Megmentett egy merénylő golyójától. 336 00:21:58,166 --> 00:22:01,125 Szerencsét hoz, szeretném, ha a tiéd lenne. 337 00:22:01,208 --> 00:22:04,708 Néha kölcsönkérem beletenni a kukkert vagy cukorkát. 338 00:22:04,791 --> 00:22:07,125 Cukorkát is tartok benne. Ez titok. 339 00:22:09,875 --> 00:22:10,875 Tessék, Nick! 340 00:22:10,958 --> 00:22:15,333 Köszönöm, Sacagawea. Eredeti soson indián gyöngyök. 341 00:22:15,416 --> 00:22:17,416 A szuvenírboltból van. 342 00:22:17,500 --> 00:22:19,125 És tessék egy plakát! 343 00:22:19,208 --> 00:22:21,750 A múzeumotok plakátja. 344 00:22:21,833 --> 00:22:23,208 A mi múzeumunké. 345 00:22:23,291 --> 00:22:24,291 Köszönöm. 346 00:22:25,916 --> 00:22:27,833 Dexter, azt nekem hoztad? 347 00:22:36,375 --> 00:22:39,125 Laaa sértetlen. 348 00:22:39,750 --> 00:22:42,833 Szótárt olvastam neki, bővíteni a szókincsét. 349 00:22:42,916 --> 00:22:45,750 Sacagawea hozzáértő tanár. 350 00:22:47,625 --> 00:22:48,916 Skacok, apám hív. 351 00:22:49,583 --> 00:22:51,083 Köszönjetek neki! 352 00:22:51,166 --> 00:22:52,208 Laaa! 353 00:22:52,291 --> 00:22:53,291 Dada! 354 00:22:53,375 --> 00:22:56,500 Nem vagyok az apád, Laaa. Már megbeszéltük. 355 00:22:56,583 --> 00:22:58,958 Na, milyen a Tokiói Múzeum? 356 00:22:59,041 --> 00:23:00,208 Nagyon klassz. 357 00:23:00,291 --> 00:23:02,458 Egy robot vezeti a túrákat. 358 00:23:02,541 --> 00:23:04,708 Üdvözlöm a Tokiói Múzeumban! 359 00:23:05,333 --> 00:23:07,250 És a vécé okosabb, mint én. 360 00:23:08,041 --> 00:23:09,875 Üdvözöljük a vécén! 361 00:23:10,791 --> 00:23:16,166 - Na mindegy, ismered a szabályt. - Aha. „A tábla mindent életre kelt, 362 00:23:16,250 --> 00:23:19,958 és aki pirkadatra nincs a múzeumban, porrá válik.” 363 00:23:20,041 --> 00:23:21,333 Tudjuk jól. 364 00:23:21,416 --> 00:23:25,833 Helyes. Csak még valami. Ne felejtsd el bezárni a pincét! 365 00:23:25,916 --> 00:23:27,166 A pincét? 366 00:23:32,166 --> 00:23:33,250 Jó. Nem gond. 367 00:23:33,333 --> 00:23:37,250 Jól van, de előtte, menj le a pincébe, 368 00:23:37,333 --> 00:23:39,500 és zárd be a rakodócsarnokot! 369 00:23:48,125 --> 00:23:49,375 Muszáj, apa? 370 00:23:49,458 --> 00:23:51,916 Figyu, adnátok nekünk egy percet? 371 00:23:52,000 --> 00:23:52,833 - Aha. - Jó. 372 00:23:52,916 --> 00:23:54,958 - Nagy pillanat ez. - Vettem. 373 00:23:55,041 --> 00:23:57,125 Addig ott nézelődünk. 374 00:23:57,208 --> 00:24:02,750 Nicky, tudom, félsz a pincétől, mert ijesztő dolgok vannak odalent. 375 00:24:02,833 --> 00:24:05,208 De ez a meló legfontosabb része. 376 00:24:05,291 --> 00:24:09,708 Néha új kiállítási tárgyak érkeznek, amik veszélyesek lehetnek. 377 00:24:09,791 --> 00:24:11,625 Oké. Értettem. 378 00:24:11,708 --> 00:24:14,166 Minden rendben lesz, haver. Jó? 379 00:24:14,250 --> 00:24:16,375 A múzeum jó kezekben van, 380 00:24:16,458 --> 00:24:19,625 mert a fiam vagy, a legjobb, akit ismerek. 381 00:24:19,708 --> 00:24:21,208 Bármire képes vagy, 382 00:24:21,291 --> 00:24:25,083 főleg bezárni a rakodócsarnokot, kezdd is ezzel! 383 00:24:25,708 --> 00:24:28,416 Mennem kell. Pizzát rendeltem japánul, 384 00:24:28,500 --> 00:24:32,916 és a futár ideállított több tartály homárral, szóval… 385 00:24:33,000 --> 00:24:34,166 Szia, apa! 386 00:24:34,750 --> 00:24:36,333 Hát itt volnánk, Nick! 387 00:24:36,416 --> 00:24:40,583 Az első estéd. Számítunk rád, hogy ügyelj a biztonságunkra. 388 00:24:40,666 --> 00:24:46,416 Oké. Akkor irány a pince! Megyek is. Mi baj történhet? 389 00:24:47,083 --> 00:24:48,875 Nem lesz baja, ugye? 390 00:24:48,958 --> 00:24:54,125 Nem érheti semmi. Hallottad. Ő maga mondta: „Mi baj történhet?” 391 00:24:58,375 --> 00:25:02,333 Rajta, Nick! Te vagy az őr. Zárd be a rakodócsarnokot! 392 00:25:05,875 --> 00:25:09,125 Ne parázz! Ijesztő idelent. De ne félj! 393 00:25:10,750 --> 00:25:15,250 Apa arra kért, zárjam be a rakodócsarnokot. És meg is teszem. 394 00:25:15,333 --> 00:25:18,166 Mert éjjeliőrként ez az én feladatom. 395 00:25:19,791 --> 00:25:20,875 Túl fogom élni. 396 00:25:24,291 --> 00:25:26,500 Szállj le rólam! Ágyő! 397 00:25:27,083 --> 00:25:28,708 Csak nem lehet nehéz. 398 00:25:30,333 --> 00:25:31,333 Ez őrület! 399 00:25:31,416 --> 00:25:33,000 Gyerünk már! Mi lesz! 400 00:25:33,583 --> 00:25:34,708 Ez meg mi volt? 401 00:25:37,041 --> 00:25:38,125 Jaj, ne! 402 00:25:38,208 --> 00:25:39,208 Hoppá! 403 00:25:39,291 --> 00:25:41,375 Hülye kulcsok! Melyik az? 404 00:25:41,458 --> 00:25:42,875 Gyerünk már! 405 00:25:48,875 --> 00:25:50,041 Jó lesz ez így. 406 00:25:59,666 --> 00:26:01,541 Imádom piszkálni az újakat. 407 00:26:01,625 --> 00:26:02,916 Nem vittük túlzásba? 408 00:26:03,000 --> 00:26:05,833 Nem. Miért a fenti bandáé minden móka? 409 00:26:17,625 --> 00:26:21,625 Figyelem! Ahogy Anubisz a Haltak könyvében megírta, 410 00:26:21,708 --> 00:26:25,333 én, Kahmunrah, visszatértem! 411 00:26:27,958 --> 00:26:32,083 Itt az ideje, hogy hozzáfogjak világuralmi terveimnek. 412 00:26:33,833 --> 00:26:37,625 Aminek várnia kell, mert elbóbiskolt a lábam. 413 00:26:38,666 --> 00:26:41,750 Ébredj, láb! Gyerünk! Zsibbadást szüntess! 414 00:26:46,000 --> 00:26:49,166 Kész, kulcsra zártam a rakodócsarnokot. 415 00:26:50,875 --> 00:26:52,708 Szóval, hogy ment? 416 00:26:52,791 --> 00:26:54,458 Tyű! Miért vert ki a víz? 417 00:26:55,333 --> 00:26:57,166 Globális felmelegedés? 418 00:26:57,250 --> 00:27:00,291 Ki gondolta, hogy ehhez vezet a szénégetés? 419 00:27:05,708 --> 00:27:07,250 Megy a ventilátor? 420 00:27:07,333 --> 00:27:10,166 Biztos csak Gyapjas szellentett. 421 00:27:11,666 --> 00:27:13,416 Nos, én nem ítélkezem. 422 00:27:13,500 --> 00:27:16,958 Szedjük össze! Nem lehet rumli az első estémen. 423 00:27:18,458 --> 00:27:20,791 Egy pillanat! Valami eltűnt. 424 00:27:20,875 --> 00:27:24,875 A rakodócsarnokból biztos, hogy semmi, mert bezártam. 425 00:27:25,958 --> 00:27:29,625 Nem. A tábla! Eltűnt a tábla! 426 00:27:32,166 --> 00:27:36,375 Gyerünk! Ha nem találjuk meg, mind veszélybe kerülünk. 427 00:27:36,458 --> 00:27:38,333 - Igaz. Gyerünk! - Buli van! 428 00:27:38,416 --> 00:27:39,708 Jaj, ne! 429 00:27:41,208 --> 00:27:43,541 Hol lehet? Ki vihette el? 430 00:27:46,416 --> 00:27:48,083 Hát én. 431 00:27:48,166 --> 00:27:52,666 Így van, Larry, visszatértem, és te… 432 00:27:52,750 --> 00:27:55,125 Másnak tűnsz. Plasztikáztattál? 433 00:27:55,208 --> 00:27:57,416 Larry az apám. Ki vagy te? 434 00:27:57,500 --> 00:27:59,791 Hallgass, Larry fia! 435 00:28:02,458 --> 00:28:06,875 Ezentúl szólíts Kahmunrah-nak, a királyok királyának! 436 00:28:07,583 --> 00:28:08,958 - Szent ég! - Nick! 437 00:28:09,041 --> 00:28:13,708 Apád azt hitte, hogy legyőzött, de visszatértem bosszút állni. 438 00:28:13,791 --> 00:28:15,166 Honnan jöttél? 439 00:28:15,250 --> 00:28:17,208 A pincéből. Hahó! 440 00:28:18,291 --> 00:28:19,541 Nem zártad be? 441 00:28:19,625 --> 00:28:21,000 De igen. 442 00:28:21,791 --> 00:28:27,166 - Na jó, egy ijesztő zaj megrémített. - Én voltam az az ijesztő zaj. 443 00:28:27,250 --> 00:28:29,250 Egy új torokhangon dolgozom. 444 00:28:33,958 --> 00:28:36,958 A pince akusztikájával hatásosabb. 445 00:28:37,041 --> 00:28:39,541 És most, hogy megvan a tábla, 446 00:28:39,625 --> 00:28:43,500 felébresztem vele poraiból az alvilági seregemet. 447 00:28:43,583 --> 00:28:44,583 Az gáz. 448 00:28:45,166 --> 00:28:46,958 De még mennyire! 449 00:28:48,083 --> 00:28:49,291 Ne szakíts félbe! 450 00:28:50,708 --> 00:28:52,250 A világ ura leszek, és… 451 00:28:52,333 --> 00:28:53,958 Add vissza a táblát! 452 00:28:54,041 --> 00:28:58,041 Megint félbeszakítottál. Úgy megölnélek újra és újra! 453 00:29:00,625 --> 00:29:02,333 Kahmunrah! 454 00:29:08,458 --> 00:29:13,625 Mint mondtam, a világ ura leszek, és mindenki leborul előttem. 455 00:29:13,708 --> 00:29:18,041 - Kahmunrah el. - Nyomás! A Miniatűrök csarnoka felé tart. 456 00:29:21,125 --> 00:29:23,791 Mit gondolsz, hová mész, keményfiú? 457 00:29:24,666 --> 00:29:27,375 Lesújt rád hatalmas kardom haragja! 458 00:29:27,458 --> 00:29:28,958 Kilövés! 459 00:29:37,833 --> 00:29:41,000 - Az átkozott szandálmániám! - Ott van! 460 00:29:41,708 --> 00:29:44,625 Gyere vissza, a másik lábadat is megdöföm! 461 00:29:44,708 --> 00:29:46,250 Gyertek, srácok! 462 00:29:46,333 --> 00:29:47,333 Támadás! 463 00:29:53,000 --> 00:29:54,875 - Nick! - Jaj, ne! 464 00:29:56,416 --> 00:29:58,333 Hála az edzés istenének! 465 00:29:58,416 --> 00:30:00,083 És ekkora erővel 466 00:30:00,166 --> 00:30:04,875 akadály nélkül bosszút állhatok azokon, akik kételkedtek bennem. 467 00:30:04,958 --> 00:30:07,041 Különösen rajtad, apa. 468 00:30:07,125 --> 00:30:10,375 Nem engedted, hogy Egyiptom királya legyek. 469 00:30:11,125 --> 00:30:15,625 De mit nekem Egyiptom! Én a világ királya leszek! 470 00:30:16,458 --> 00:30:21,625 A fiút kiveheted az alvilágból, de az alvilágot nem veheted ki a fiúból. 471 00:30:21,708 --> 00:30:24,541 Az Afrika kiállításhoz tart! Vágjunk elé! 472 00:30:26,833 --> 00:30:28,666 Fohászkodjatok, ne hápogjatok! 473 00:30:29,333 --> 00:30:30,583 Bátor aligátor! 474 00:30:31,375 --> 00:30:34,208 Túl lassú, gepárd. De nem ma, Mufasa. 475 00:30:34,291 --> 00:30:36,541 Jávorszarvasos poénom nincs. 476 00:30:39,083 --> 00:30:42,625 - Állítsuk meg azt a fura fáraót! - Nem is fáraó. 477 00:30:42,708 --> 00:30:46,166 Az öccse lépett a helyébe, mert ő egy idegbajos zsarnok. 478 00:30:48,833 --> 00:30:53,416 Betolakodó, add meg magad, vagy Jeanne d'Arc pengéje sújt le rád! 479 00:30:54,000 --> 00:30:56,708 Tényleg? Akkor kezdődjék a tánc! 480 00:30:57,541 --> 00:30:59,625 Nincs tánc. Csak kardvívás! 481 00:31:00,250 --> 00:31:02,458 Buta lovag! Ez egy metafora. 482 00:31:02,541 --> 00:31:05,750 Ezt a metaforát kapd ki: szó szerint legyőzlek! 483 00:31:06,333 --> 00:31:08,916 A metafora nem szó szerint értendő. 484 00:31:10,541 --> 00:31:13,083 Jó. Ezt hallgasd! Miután megöltelek, 485 00:31:14,791 --> 00:31:16,166 táncolok a sírodon. 486 00:31:16,250 --> 00:31:19,416 Semmi tánc! A hiúságodnak próbáltam odapörkölni. 487 00:31:21,125 --> 00:31:24,000 Hát, azzal már elkéstél. 488 00:31:27,500 --> 00:31:30,041 Hatszáz éve máglyán megégettek. 489 00:31:30,125 --> 00:31:31,875 Nem szó szerint értettem! 490 00:31:31,958 --> 00:31:33,166 Gyorsan a táblát! 491 00:31:41,458 --> 00:31:42,791 Ez az! 492 00:31:42,875 --> 00:31:45,166 Világuralom, vigyázat, jövök! 493 00:31:46,166 --> 00:31:49,833 - Ha? - Adni Laaanak tábla! 494 00:31:49,916 --> 00:31:53,333 - Ha már ilyen szépen kéred. Bevetted! - Hé! 495 00:31:59,458 --> 00:32:02,291 Ez az! Pont, ahogy terveztem. 496 00:32:02,375 --> 00:32:04,166 Most, ha megbocsátotok… 497 00:32:05,625 --> 00:32:09,000 Hát te? Nem volt elég egyszer kihalnod? 498 00:32:10,875 --> 00:32:12,416 Fald fel, Rexi! 499 00:32:13,333 --> 00:32:17,041 Ne! Nehogy megegyél! Gyorsan vége lenne a filmnek! 500 00:32:22,375 --> 00:32:25,541 Sikerült kijutnom teljesen sértet… 501 00:32:26,875 --> 00:32:28,458 Igen. Ez tömör arany. 502 00:32:29,083 --> 00:32:32,458 Megszökik! Valahogy ki kell nyitnunk. 503 00:32:32,541 --> 00:32:33,958 Bízd csak ide! 504 00:32:34,041 --> 00:32:37,416 Úgy felrobbantom, hogy ezer darabra hullik. 505 00:32:38,000 --> 00:32:39,875 Hátrébb, emberek! 506 00:32:40,500 --> 00:32:42,458 Fedezékbe! 507 00:32:45,541 --> 00:32:47,541 Ide nagyobb cowboy kell. 508 00:32:47,625 --> 00:32:48,458 Hé! 509 00:32:48,541 --> 00:32:50,958 Várjunk! Nálam vannak a kulcsok. 510 00:32:53,583 --> 00:32:55,000 Te őrködsz, Rexi! 511 00:32:56,541 --> 00:32:58,791 Ha? Hová mehetett? 512 00:32:58,875 --> 00:33:01,166 Várjatok! Látomásom van. 513 00:33:01,250 --> 00:33:04,291 Meg is feledkeztem Jeanne látomásairól. 514 00:33:05,541 --> 00:33:09,291 Egy tarka folyosón üldözzük Kahmunrah-t. De várj! 515 00:33:09,375 --> 00:33:13,041 Megcsúszik és beleütközik… George Washingtonba? 516 00:33:13,625 --> 00:33:14,916 Ez nevetséges. 517 00:33:15,000 --> 00:33:18,458 Hogy találjuk meg George Washingtont New Yorkban? 518 00:33:19,083 --> 00:33:20,166 Művészeti Múzeum 519 00:33:20,250 --> 00:33:21,083 Így. 520 00:33:21,166 --> 00:33:22,625 Végül is, logikus. 521 00:33:22,708 --> 00:33:24,083 A Művészeti Múzeum! 522 00:33:24,166 --> 00:33:26,666 De messze van és nincs sok időnk. 523 00:33:26,750 --> 00:33:29,458 Tudjátok, pirkadatkor porrá válunk. 524 00:33:29,541 --> 00:33:30,875 Metró Seah sugárút 525 00:33:30,958 --> 00:33:32,416 Tudom már! Gyertek! 526 00:33:35,583 --> 00:33:37,583 B Északi városrész (145. utca) 527 00:33:39,208 --> 00:33:42,291 A képregényhősök báljára öltöztek így be? 528 00:33:42,375 --> 00:33:44,625 Komoly? Engem tart furcsának? 529 00:33:44,708 --> 00:33:48,625 Ott van egy kalóz, aki churrót etet egy gyíkkal. 530 00:33:48,708 --> 00:33:51,833 Ügyes kislány! Csinos kis balerina vagy. 531 00:33:51,916 --> 00:33:54,416 Beloptad magad a szívembe. 532 00:33:54,500 --> 00:33:56,000 Fura egy alak! 533 00:33:56,083 --> 00:33:58,958 Ja. Sosem lesz belőle igazi balerina. 534 00:34:06,333 --> 00:34:07,291 Művészeti Múzeum 535 00:34:07,375 --> 00:34:08,708 Megcsináltam! 536 00:34:08,791 --> 00:34:10,291 Végre. 537 00:34:10,375 --> 00:34:13,250 Ébredjetek, hű alattvalóim! 538 00:34:13,916 --> 00:34:14,916 Élek! 539 00:34:15,500 --> 00:34:16,458 Élek! 540 00:34:16,541 --> 00:34:20,875 Én is! És még mindig törött vagyok? És viszket az orrom. 541 00:34:25,250 --> 00:34:27,333 Nicsak, ki tolta ide a képét! 542 00:34:27,916 --> 00:34:29,541 Üdvözöllek, felség! 543 00:34:29,625 --> 00:34:32,916 Ideje volt. Fázom, és ez a nyári tunikám. 544 00:34:34,375 --> 00:34:35,458 Ez az! 545 00:34:35,541 --> 00:34:39,291 A végzetem olyan közel van, hogy érzem a levegőben. 546 00:34:39,375 --> 00:34:43,500 És a királyi ösztöneim azt súgják, hogy erre lesz. 547 00:34:43,583 --> 00:34:46,166 Bár a térkép szerint arra van. 548 00:34:46,250 --> 00:34:47,875 Kövessük a térképet! 549 00:34:48,666 --> 00:34:51,833 A Holtak könyve írt e bunkó eljöveteléről. 550 00:34:51,916 --> 00:34:53,500 Iszom egy lattét. 551 00:34:57,666 --> 00:35:00,458 Kahmunrah idehozta a táblát, az tuti. 552 00:35:02,250 --> 00:35:04,500 Ez a hely hatalmas. 553 00:35:05,125 --> 00:35:08,125 - Hozzánk képest minden hatalmas. - Ja. 554 00:35:08,208 --> 00:35:12,750 Nem értem. Hogy akar Kahmunrah eljutni az ókori Egyiptomba? 555 00:35:12,833 --> 00:35:16,000 Hát persze! Dendur temploma! 556 00:35:16,083 --> 00:35:18,625 - Dur-dur? - Nem „Dur-dur”. Dendur. 557 00:35:18,708 --> 00:35:21,375 Ez egy itt kiállított ókori templom. 558 00:35:21,458 --> 00:35:26,500 Nick, ahogy minket, a tábla bármelyik kiállítást életre keltheti. 559 00:35:26,583 --> 00:35:30,875 A segítségével Kahmunrah visszatérhet az ókori Egyiptomba. 560 00:35:30,958 --> 00:35:33,750 Mi? Hogyan? Visszautazik az időben? 561 00:35:33,833 --> 00:35:38,583 A templom ereklyéit használva portálként, mint Laaa Whistler anyját. 562 00:35:38,666 --> 00:35:40,083 Laaa! Hagyd abba! 563 00:35:42,166 --> 00:35:44,833 Tűnés innen, te félmeztelen állat! 564 00:35:44,916 --> 00:35:48,541 Kellemetlen! Nyomasztó! Riasztó! Veszedelmes! 565 00:35:48,625 --> 00:35:51,083 Ideje visszakérnem tőle a szótárt. 566 00:35:51,166 --> 00:35:56,000 Nick, ha Kahmunrah visszatér az ókorba, nagy veszedelmet okozhat. 567 00:35:56,083 --> 00:35:58,166 Ahogy Laaa mondaná: „Mindenkinek…” 568 00:35:59,791 --> 00:36:02,208 Nem hiszem el, hogy ez történik. 569 00:36:02,291 --> 00:36:05,416 Miért nem lehet egy normális nyári munkám? 570 00:36:05,500 --> 00:36:08,916 Egy apokalipszismániás élőhalott nélkül. 571 00:36:09,000 --> 00:36:12,791 - Sokat kérek? Azt sem tudjuk, merre ment. - Arra. 572 00:36:13,291 --> 00:36:14,916 Nahát! Honnan tudod? 573 00:36:15,000 --> 00:36:18,500 Mert a nyomkövetés és túlélés szakértője vagyok, 574 00:36:18,583 --> 00:36:20,333 és látom, hogy ott megy. 575 00:36:20,416 --> 00:36:21,708 Hülye térkép! 576 00:36:21,791 --> 00:36:22,791 Kapjuk el! 577 00:36:23,416 --> 00:36:25,208 Szép kis napunk lesz! 578 00:36:25,833 --> 00:36:27,625 - Támadás! - Gyerünk! 579 00:36:28,875 --> 00:36:29,958 Túl gyors. 580 00:36:30,041 --> 00:36:31,958 Talán te vagy túl lassú. 581 00:36:34,375 --> 00:36:37,000 Kahmunrah, szereted az olajfestményeket? 582 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Micsoda? 583 00:36:40,750 --> 00:36:42,333 Buli van! 584 00:36:42,416 --> 00:36:47,583 Ring, ring, ring a csónak Szelíden lefelé a Delaware-en 585 00:36:48,833 --> 00:36:51,708 Ne féljen, Washington tábornok, elkaptuk! 586 00:36:51,791 --> 00:36:54,083 Eresszetek, ti filiszteusok! 587 00:36:54,166 --> 00:36:56,166 Ott van! Átkel a Delaware-en. 588 00:36:58,625 --> 00:37:01,708 Hátra, vagy a parókás fószernek annyi! 589 00:37:01,791 --> 00:37:04,166 Kellett nekem New Jersey-be menni! 590 00:37:05,166 --> 00:37:06,416 Van egy ötletem! 591 00:37:08,333 --> 00:37:10,291 Mind elsüllyedünk! 592 00:37:15,541 --> 00:37:20,958 Ezek a féleszűek sosem adják fel. Valahogy meg kell szabadulnom tőlük. 593 00:37:22,500 --> 00:37:24,166 Ideje erősítést hívni. 594 00:37:25,000 --> 00:37:26,875 Méghozzá nem is akárkit. 595 00:37:37,083 --> 00:37:43,583 Téged szólítalak, ó, istenek istene, kelj életre! 596 00:37:46,875 --> 00:37:48,166 Ez az! 597 00:37:51,916 --> 00:37:54,500 Ki merészel felébreszteni? 598 00:37:54,583 --> 00:37:57,833 Én vagyok az, a nagy Kahmunrah. 599 00:37:57,916 --> 00:38:02,291 Hatalmas Szet, a Káosz istene, szükségem van a segítségedre. 600 00:38:09,666 --> 00:38:11,541 Majdnem. Menni fog, csak… 601 00:38:11,625 --> 00:38:13,375 Nem vagy túl istenszerű. 602 00:38:13,458 --> 00:38:15,708 Egy kicsit csalódott vagyok. 603 00:38:15,791 --> 00:38:16,958 Segítene valaki? 604 00:38:17,041 --> 00:38:19,375 Hahó, van ott valaki? Segítség! 605 00:38:20,833 --> 00:38:22,333 Nos, azt hittem… Én… 606 00:38:22,416 --> 00:38:24,541 Azt hittem, menni fog. Kösz. 607 00:38:24,625 --> 00:38:26,541 Na szóval, mit tehetek… 608 00:38:30,125 --> 00:38:31,625 Bocsika. 609 00:38:31,708 --> 00:38:33,750 Visszaszívom. 610 00:38:33,833 --> 00:38:36,291 Tényleg nem a méret a lényeg. 611 00:38:36,375 --> 00:38:41,291 Csak hogy tudd, én vagyok a legmagasabb a sakálfejű istenek családjában. 612 00:38:41,375 --> 00:38:44,916 Jól van, visszavonom. Egyáltalán nem vagy kicsi. 613 00:38:45,000 --> 00:38:49,083 Jól van. Szóval kell a segítségem. Miről lenne szó? 614 00:38:49,166 --> 00:38:50,208 Nos, tudod, 615 00:38:50,291 --> 00:38:54,750 pár szedett-vedett mihaszna követ, akiket le kéne vakarni. 616 00:38:56,625 --> 00:38:57,791 Ezek ők lesznek. 617 00:38:59,333 --> 00:39:01,750 Gyere elő, Kahmunrah! Elkaptunk! 618 00:39:02,833 --> 00:39:05,125 Süsd meg őket a kedvemért, jó? 619 00:39:05,208 --> 00:39:06,625 Szet mit nyer vele? 620 00:39:07,125 --> 00:39:09,708 Együtt fogjuk uralni a világot. 621 00:39:09,791 --> 00:39:11,291 Ezzel a táblával 622 00:39:11,375 --> 00:39:17,166 felébreszthetjük a holtak seregét, és behódoltathatjuk az emberiséget. 623 00:39:18,958 --> 00:39:21,041 Nem vagy komplett, tudod? 624 00:39:21,666 --> 00:39:25,500 De a világuralom gondolata bejön. Tudod jól. 625 00:39:28,416 --> 00:39:29,416 Nem moccan. 626 00:39:32,416 --> 00:39:33,625 Ez meg mi? 627 00:39:33,708 --> 00:39:36,083 A veszted, Larry porontya. 628 00:39:36,166 --> 00:39:39,625 Bemutatom Szetet, a Káosz istenét! 629 00:39:39,708 --> 00:39:40,958 Csövi! 630 00:39:41,041 --> 00:39:45,541 A Káosz istenét Szetnek hívják? Nem kéne valami parább név? 631 00:39:46,250 --> 00:39:49,541 - A Szet príma. Minden zsír. - Halál rájuk! 632 00:39:53,291 --> 00:39:54,958 Szép zöld tüzecske. 633 00:39:56,041 --> 00:39:57,333 Most viccelsz? 634 00:39:57,416 --> 00:40:00,541 Hogy meneküljünk el, ha el sem találod őket? 635 00:40:00,625 --> 00:40:03,125 Hé, én a Káosz istene vagyok. 636 00:40:03,208 --> 00:40:08,125 Ha a pontosság a cél, keltetted volna fel a mindig meglepően pontos lövések istenét. 637 00:40:10,875 --> 00:40:15,291 Mi van? Létezik. Eskü. A haverom. Egyszer bemutatlak neki. 638 00:40:16,666 --> 00:40:18,291 Elég a játékból! 639 00:40:18,375 --> 00:40:21,958 Ez majd lefoglalja őket, amíg mi elmenekülünk. 640 00:40:23,250 --> 00:40:27,333 - Szűzanyám! - Nem véletlenül hívnak skorpiósuttogónak. 641 00:40:30,375 --> 00:40:32,208 Kétlem, hogy meghallott. 642 00:40:32,291 --> 00:40:35,583 Csak egy kis adag káoszra van szüksége! 643 00:40:39,500 --> 00:40:40,875 Futás! 644 00:40:40,958 --> 00:40:44,250 Szép! Egy isteni erejű skorpió vadászik ránk! 645 00:40:44,333 --> 00:40:45,916 El kell rejtőznünk. 646 00:40:46,750 --> 00:40:47,708 Oda! 647 00:40:54,375 --> 00:40:55,458 Mit tegyünk? 648 00:40:56,083 --> 00:40:58,833 Lopózzunk ki, míg a skorpió félrenéz! 649 00:41:00,750 --> 00:41:01,833 Nick, silence! 650 00:41:03,250 --> 00:41:05,000 Anya gyümölcsös üzije. 651 00:41:05,083 --> 00:41:08,250 - Emlékeztet, hogy egyek almát. - Viccelsz? 652 00:41:13,166 --> 00:41:14,166 Nick! 653 00:41:16,875 --> 00:41:20,291 Minden életet tisztelek, de veled kivételt teszek. 654 00:41:24,000 --> 00:41:25,333 Állj, büdi bogár! 655 00:41:28,958 --> 00:41:30,125 Ezt neked! 656 00:41:36,375 --> 00:41:37,375 Ez fájcizik! 657 00:41:38,166 --> 00:41:41,750 Ismerős a metafora, hogy „húsba vágó”? Ez szó szerint az! 658 00:41:50,708 --> 00:41:51,708 Büdi bogárnak… 659 00:41:53,541 --> 00:41:55,541 Ez annyira Laaa. 660 00:41:55,625 --> 00:41:58,833 Életem legrosszabb első éjszakája. 661 00:42:01,208 --> 00:42:02,208 Ajaj! 662 00:42:02,291 --> 00:42:03,416 Helló, fiam! 663 00:42:03,500 --> 00:42:05,750 Már megint te, atyám. 664 00:42:05,833 --> 00:42:08,416 Úgy tűnik, mindenre rá vagy vésve. 665 00:42:08,500 --> 00:42:14,041 - Velem kéne tele lennie minden múzeumnak. - Most vitát akarsz nyitni erről? 666 00:42:14,125 --> 00:42:15,708 Mindegy. Nem fontos. 667 00:42:15,791 --> 00:42:19,791 Mert én leszek minden idők leghatalmasabb fáraója! 668 00:42:21,541 --> 00:42:24,833 Az apakomplexusod miatt van ez a nagy hűhó? 669 00:42:25,750 --> 00:42:29,333 Járj dilidokihoz! Olcsóbb, mint ez az esztelenség. 670 00:42:31,875 --> 00:42:33,125 Ez az! 671 00:42:33,208 --> 00:42:34,875 Ezzel a bűvös táblával 672 00:42:34,958 --> 00:42:40,208 visszamegyünk az ókori Egyiptomba, és valóra váltjuk minden álmunk! 673 00:42:41,750 --> 00:42:43,375 Remélem nem mindet. 674 00:42:43,458 --> 00:42:46,666 Folyton azt álmodom, hogy hegedülni próbálok, 675 00:42:46,750 --> 00:42:50,666 de bogarakból van, és egy macskafejű csiga visz a hátán. 676 00:42:51,250 --> 00:42:53,958 Hát itt van, íme Dendur temploma. 677 00:42:54,833 --> 00:42:57,458 Óvatosan! Kahmunrah bárhol lehet. 678 00:42:59,125 --> 00:43:02,750 Sikerült neki. Visszautazott az ókori Egyiptomba! 679 00:43:02,833 --> 00:43:07,250 És most követnünk kell őt a szinte biztos halálba. 680 00:43:07,333 --> 00:43:09,541 Ez rossz! Ez nagyon rossz! 681 00:43:09,625 --> 00:43:11,250 Ez nagyon, nagyon… 682 00:43:12,000 --> 00:43:13,666 És most az arcom is fáj. 683 00:43:13,750 --> 00:43:18,458 Biztos rossz? Vagy egy jó esély arra, hogy bizonyíts Kahmunrah-nak? 684 00:43:18,541 --> 00:43:19,958 Nem lettem derűlátóbb. 685 00:43:20,625 --> 00:43:23,541 Négy óránk visszatérni, vagy elporladtok. 686 00:43:23,625 --> 00:43:24,583 Időzítő 687 00:43:24,666 --> 00:43:25,833 Remélem sikerül. 688 00:43:27,083 --> 00:43:28,083 Az első ugrásom. 689 00:43:29,958 --> 00:43:32,125 Gyerünk! Nem mehetett messze. 690 00:43:32,208 --> 00:43:34,625 Alig lehet ebben a homokban menni. 691 00:43:34,708 --> 00:43:36,458 Telemegy vele a cipőnk, 692 00:43:36,541 --> 00:43:40,333 de itt a halál küszöbén kisebb gondunk is nagyobb. 693 00:43:45,375 --> 00:43:49,625 Egyre közelebb vagyunk, de még hosszú út áll előttünk. 694 00:43:49,708 --> 00:43:51,291 Gyalog kell mennünk. 695 00:43:51,375 --> 00:43:54,208 Sebaj! Szeretek séta közben csevegni. 696 00:43:54,291 --> 00:43:56,791 Lesz időnk jobban megismerkedni. 697 00:43:56,875 --> 00:43:58,541 Hányszor támadtál fel? 698 00:43:58,625 --> 00:44:03,625 Én már vagy kismilliószor. Az első alkalommal annyira meglepődtem… 699 00:44:04,291 --> 00:44:10,208 - Érzem Kahmunrah szagát. Megvan a nyoma? - Még nincs. A szél biztos befedte. 700 00:44:10,291 --> 00:44:11,291 Vicceltek? 701 00:44:11,375 --> 00:44:14,666 Ez az ókori Egyiptom! Sosem találjuk meg. 702 00:44:15,916 --> 00:44:17,208 Nicholas, mi baj? 703 00:44:17,291 --> 00:44:20,333 Úgy tűnik, Nicknek kedvét szegte valami. 704 00:44:21,041 --> 00:44:22,375 Bocsánat, csak… 705 00:44:22,458 --> 00:44:24,250 ez nekem túl nagy falat. 706 00:44:25,000 --> 00:44:26,458 Még csak 18 vagyok. 707 00:44:27,083 --> 00:44:29,750 Nagy fába vágtam a fejszém, én buta! 708 00:44:30,416 --> 00:44:35,958 Ne mondd ezt, Nick! Én 18 évesen győzelmet arattam az angolok felett. 709 00:44:36,041 --> 00:44:38,958 A Lewis és Clark-expedíciót 14 évesen vezettem. 710 00:44:39,041 --> 00:44:44,333 Én 13 évesen segítettem Rómának győzelmet aratni a karthágói csatában. 711 00:44:44,416 --> 00:44:47,041 Laaa 11 évesen fedezte fel a tüzet. 712 00:44:54,208 --> 00:44:55,291 Tűz éget. 713 00:44:56,041 --> 00:44:57,291 Ismerem az érzést. 714 00:44:57,791 --> 00:44:59,625 Nézzétek, értem én. 715 00:44:59,708 --> 00:45:02,791 Szuperek vagytok. Ezért vagytok kiállítva. 716 00:45:03,291 --> 00:45:06,416 Én viszont nem. Nekem semmi sem jön össze. 717 00:45:06,500 --> 00:45:10,208 Elszúrtam egy randit, senki sem kíváncsi a zenémre, 718 00:45:10,291 --> 00:45:14,916 és elszabadítottam egy ősi istent, aki mindent el akar pusztítani. 719 00:45:15,000 --> 00:45:17,833 Valahányszor kapok egy jó lehetőséget, 720 00:45:17,916 --> 00:45:19,458 folyton elfuserálom. 721 00:45:19,541 --> 00:45:21,791 Ugyan már, Nick! Ez nem igaz. 722 00:45:21,875 --> 00:45:24,666 Túl könnyen feladod. 723 00:45:24,750 --> 00:45:25,833 Menni fog ez. 724 00:45:25,916 --> 00:45:28,750 Ahogy apád, te is elbírsz Kahmunrah-val. 725 00:45:29,416 --> 00:45:33,625 De én nem vagyok az apám. Nem vagyok hős, mint ő vagy ti. 726 00:45:34,125 --> 00:45:36,875 Nick, megvannak a saját adottságaid. 727 00:45:36,958 --> 00:45:40,083 Csak hinned kell magadban, ahogy mi is. 728 00:45:40,833 --> 00:45:44,500 Csak az a nagy kérdés, hogy merre lehet Kahmunrah? 729 00:45:46,166 --> 00:45:48,416 Megvan a nyoma. Arra ment. 730 00:45:49,083 --> 00:45:51,083 Rendben, emberek. Arra! 731 00:45:51,166 --> 00:45:52,750 Arra! 732 00:45:52,833 --> 00:45:56,500 - Nem, Laaa. Erre van. - De azt mondtad, arra. 733 00:45:59,791 --> 00:46:01,041 Tudod mi a fura? 734 00:46:01,125 --> 00:46:05,000 Valahányszor feltámadok, felszedek vagy hét kilót. 735 00:46:05,083 --> 00:46:06,166 Hallgass már! 736 00:46:06,250 --> 00:46:09,333 - A stressz az oka. - Egy csónak. Végre! 737 00:46:09,416 --> 00:46:11,375 Gyorsan! Ezzel elhajózunk. 738 00:46:14,958 --> 00:46:16,791 Jó, akkor azzal megyünk. 739 00:46:16,875 --> 00:46:19,791 Tüsszentéskor eltakarhatnád a szemed. 740 00:46:28,333 --> 00:46:31,625 - Vízre szálltak. - Akkor követjük őket. 741 00:46:32,500 --> 00:46:34,250 Laaa nem szeretni víz. 742 00:46:34,333 --> 00:46:36,541 Ne gatyázzatok! Beszállás! 743 00:46:45,208 --> 00:46:46,541 Mi lassít minket? 744 00:46:47,666 --> 00:46:49,416 Erre, Laaa! 745 00:46:49,500 --> 00:46:51,000 Ja! Erre. 746 00:46:56,833 --> 00:47:01,833 Ez arra emlékeztet, amikor a Kis Missourin csónakáztam. 747 00:47:01,916 --> 00:47:05,208 Pár fogékony ifjúba botlottam, és gondoltam: 748 00:47:05,291 --> 00:47:08,625 „Biztos örömmel hallanák a felemelő kalandjaimat.” 749 00:47:08,708 --> 00:47:12,375 És amidőn egy shuffleboardozó bölényről meséltem, 750 00:47:12,458 --> 00:47:16,000 megfordulok, és látom ám, hogy ellopták a csónakom! 751 00:47:16,083 --> 00:47:17,416 Megint lassulunk. 752 00:47:17,500 --> 00:47:21,333 Mert Teddy nem evez, hanem sztorizásról sztorizgat. 753 00:47:21,416 --> 00:47:23,416 Bocsi! Szeretek gesztikulálni. 754 00:47:24,041 --> 00:47:27,208 Jaj, ne! Ilyen iramban sosem érjük utol. 755 00:47:27,291 --> 00:47:30,791 Egy pillanat! Látok valamit. Egy látomás. 756 00:47:30,875 --> 00:47:32,500 Megint? Mit látsz? 757 00:47:32,583 --> 00:47:36,916 Rólad szól, Nick, és hogy legyőzöd-e Kahmunrah-t vagy sem. 758 00:47:37,000 --> 00:47:38,875 Tényleg? És sikerül? 759 00:47:39,958 --> 00:47:43,916 Kahmunrah a táblával elszabadítja a legfőbb gonoszt! 760 00:47:44,000 --> 00:47:48,125 - De Nick szembeszáll Kahmunrah-val, és… - És? Legyőzöm? 761 00:47:49,541 --> 00:47:53,625 Nem tudom. Csak ennyit láttam. Meg Laaa szőrös hátát. 762 00:47:54,625 --> 00:47:55,625 Mi baj, Laaa? 763 00:47:55,708 --> 00:47:56,708 Dinoszaurusz! 764 00:47:57,833 --> 00:47:59,541 Csak képzelődsz, haver. 765 00:47:59,625 --> 00:48:02,291 A dinók évmilliókkal ezelőtt kihaltak. 766 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 Laaa! 767 00:48:07,750 --> 00:48:11,166 Azt mondja, az ókorban vagyunk, nem a jura korban. 768 00:48:13,000 --> 00:48:15,500 Várjunk! Ez nem dinoszaurusz! 769 00:48:17,791 --> 00:48:21,041 Ez egy nílusi krokodil, mint a múzeumban! 770 00:48:22,666 --> 00:48:23,541 Laaa! 771 00:48:24,750 --> 00:48:25,750 Laaa! 772 00:48:25,833 --> 00:48:28,333 Egyet se félj, Laaa! Úton a segítség. 773 00:48:28,416 --> 00:48:31,625 Krokodillal még nem birkóztam, de medvével igen. 774 00:48:31,708 --> 00:48:35,333 Épp királyi dolgomat végeztem a Yellowstone-ban… 775 00:48:35,416 --> 00:48:37,791 Teddy, elég már! Laaa fuldoklik! 776 00:48:39,000 --> 00:48:41,166 Laaa elfelejt. Nem tud úszni. 777 00:48:44,041 --> 00:48:46,041 Dinoszaurusz! 778 00:48:53,500 --> 00:48:54,416 Az evezőt! 779 00:48:56,625 --> 00:48:58,166 Mindenki jól van? 780 00:48:58,250 --> 00:48:59,166 Kivéve Laaat! 781 00:49:01,250 --> 00:49:03,166 Hé, van egy ötletem! 782 00:49:03,250 --> 00:49:05,250 Attila, át tudsz dobni oda? 783 00:49:06,000 --> 00:49:09,166 Ha jobban meggondolom, inkább mégse! 784 00:49:09,250 --> 00:49:10,875 Laaa, fogd meg a kezem! 785 00:49:11,541 --> 00:49:12,666 Az a te kezed! 786 00:49:16,916 --> 00:49:17,916 Jujj! 787 00:49:20,416 --> 00:49:21,416 Nick! 788 00:49:24,333 --> 00:49:25,333 Megcsináltuk! 789 00:49:27,208 --> 00:49:28,791 Elment? 790 00:49:28,875 --> 00:49:29,875 Jaj, ne! 791 00:49:38,625 --> 00:49:40,458 Vissza, krokodil! 792 00:49:42,291 --> 00:49:44,375 Vagy csizmát csinálok belőled. 793 00:49:47,458 --> 00:49:51,708 Nick, ez hihetetlen volt! Megmentetted Laaat, meg minden. 794 00:49:51,791 --> 00:49:54,875 De nincs csónakunk, és Kahmunrah meglépett. 795 00:49:55,375 --> 00:49:57,958 Pirkadat előtt már nem kapjuk el. 796 00:49:58,041 --> 00:50:01,458 Az én hibám. Mindannyiunk sorsát megpecsételtem. 797 00:50:02,750 --> 00:50:06,875 - Erről jut eszembe, amikor… - Teddy! 798 00:50:06,958 --> 00:50:09,833 Tudom, tudom. Folyton elkalandozok. 799 00:50:11,500 --> 00:50:16,333 Végre megérkeztünk a Nap Templomához! 800 00:50:17,083 --> 00:50:19,333 Karnyújtásnyira a világuralom. 801 00:50:19,416 --> 00:50:23,000 Nagy Ré, a Nap istene, 802 00:50:23,083 --> 00:50:27,875 én, Kahmunrah, a királyok királya, kérlek, adj bebocsátást a te… 803 00:50:27,958 --> 00:50:32,083 Ki merészel e szent templom területére lépni? 804 00:50:32,166 --> 00:50:34,625 Én, madáragyú. A Káosz istene! 805 00:50:37,000 --> 00:50:39,083 Elég! Kínos helyzetbe hozol. 806 00:50:39,166 --> 00:50:40,416 Nem velem van. 807 00:50:41,375 --> 00:50:42,583 Hagyjuk! 808 00:50:42,666 --> 00:50:45,583 Kár volt kérdeznem. Arra van az ajtó. 809 00:50:48,625 --> 00:50:49,625 Ez az! 810 00:50:49,708 --> 00:50:52,583 A legcsodásabb kincshez vezető ajtó. 811 00:50:52,666 --> 00:50:56,958 Csak a legnagyobb elmék tudják megfejteni, hogy nyílik. 812 00:50:59,375 --> 00:51:01,541 Egy sorscsapás vagy, tudod? 813 00:51:01,625 --> 00:51:02,916 Köszönöm. 814 00:51:03,000 --> 00:51:05,250 Hát, legalább bejutottunk. 815 00:51:05,333 --> 00:51:07,083 Innen sétagalopp lesz. 816 00:51:09,833 --> 00:51:14,500 - Ez a hely tele van csapdákkal. - Kösz, hogy előre szóltál! 817 00:51:14,583 --> 00:51:16,916 Most pedig szabadíts ki innen! 818 00:51:17,000 --> 00:51:20,750 „Szabadíts ki, kérlek!”, így mondja egy nagyfiú. 819 00:51:22,750 --> 00:51:25,833 Remek, most meg eltévedtünk a sivatagban. 820 00:51:25,916 --> 00:51:28,083 Vajon az ókorban van GPS-jel? 821 00:51:28,166 --> 00:51:30,333 Nick, látod azt a horizonton? 822 00:51:30,416 --> 00:51:32,125 Erre ment. 823 00:51:32,750 --> 00:51:34,375 Arra! 824 00:51:34,458 --> 00:51:35,875 Laaa, ne! Erre! 825 00:51:35,958 --> 00:51:37,208 Ja! Erre. 826 00:51:38,708 --> 00:51:40,791 Figyelj oda, hová mész, Laaa! 827 00:51:40,875 --> 00:51:45,333 - Meg akarod érni a világvégét, nem? - Naná! Mint mindannyian! 828 00:51:45,416 --> 00:51:47,208 A világvégét kivéve. 829 00:51:47,291 --> 00:51:49,166 Furcsa. Déjà vum van. 830 00:51:49,250 --> 00:51:54,083 Franciaországért küzdve úgy éreztem, a világvégét akadályozom meg. 831 00:51:54,166 --> 00:51:56,333 Csak akkor egyedül voltam. 832 00:51:56,416 --> 00:52:00,666 Ezúttal nem, Jeanne. Vannak barátaid, akik kiállnak érted. 833 00:52:00,750 --> 00:52:02,750 Én meg értetek, mon amie. 834 00:52:04,750 --> 00:52:06,375 Időzítő - 01:37:25 MEGÁLLÍTÁS 835 00:52:10,208 --> 00:52:12,833 Nézd, Nick! Ez Kahmunrah csónakja. 836 00:52:12,916 --> 00:52:16,875 Alighanem itt van a Nap Templomában! 837 00:52:16,958 --> 00:52:19,041 Hát nem bámulatos? 838 00:52:19,625 --> 00:52:22,958 Köszönöm. Te sem panaszkodhatsz. 839 00:52:24,208 --> 00:52:26,333 Gyerünk! Minden perc számít. 840 00:52:28,333 --> 00:52:30,916 Úgy tűnik, már be is jutottak. 841 00:52:34,000 --> 00:52:37,416 Ez a hely áporodottabb, mint egy borz farzsebe. 842 00:52:37,500 --> 00:52:41,291 - Honnan szedsz ilyen sületlenségeket? - Kitalálom. 843 00:52:41,375 --> 00:52:45,416 Nem tudom, mi az a borz, de cowboyosan hangzik, nemde? 844 00:52:45,500 --> 00:52:49,166 Kahmunrah nemrég járt itt. Kezdjük beérni őket. 845 00:52:49,250 --> 00:52:52,875 Csípjük el őket pirkadat előtt, vagy elporladunk! 846 00:52:52,958 --> 00:52:57,083 Várjunk! Hol láttam ezeket a hieroglifákat? A táblán. 847 00:52:57,166 --> 00:52:59,916 Ezek meg ősi hangjegyeknek tűnnek. 848 00:53:00,000 --> 00:53:03,208 Nem tudtam, hogy a tábla zenélni is tud. 849 00:53:03,291 --> 00:53:06,083 Apád jól mondta. Egy zenei zseni vagy. 850 00:53:06,166 --> 00:53:09,875 Ezt mondta? Mármint, persze, az apák elfogultak. 851 00:53:09,958 --> 00:53:11,083 Semmit sem jelent. 852 00:53:11,166 --> 00:53:13,250 Visszatérve, mit jelent ez? 853 00:53:13,333 --> 00:53:16,625 A tábla a kulcs a szarkofág kinyitásához. 854 00:53:16,708 --> 00:53:20,833 Három szent akkorddal Kahmunrah megidézheti alvilági katonáit. 855 00:53:21,791 --> 00:53:24,875 Állítsuk meg, mielőtt eléri a felső kamrát! 856 00:53:24,958 --> 00:53:27,958 Egy óránk van mindent helyrehozni! Gyerünk! 857 00:53:31,833 --> 00:53:34,291 A nyomok frissek. Közel lehetnek. 858 00:53:34,375 --> 00:53:37,500 Vigyázzatok a hátsótokra! Tele lehet csapdákkal. 859 00:53:38,708 --> 00:53:39,791 Hátsó. 860 00:53:40,791 --> 00:53:43,708 - Bukke! - Azt mondta, bukj le! 861 00:53:43,791 --> 00:53:45,208 Nem, hanem „bukke”. 862 00:53:48,333 --> 00:53:50,666 Maradjunk közel egymáshoz! 863 00:53:52,916 --> 00:53:53,916 Ne ennyire! 864 00:53:56,958 --> 00:53:59,291 Oké, majom, figyelni csapda! 865 00:54:00,458 --> 00:54:03,416 Ha? Tűz segít látni csapda. 866 00:54:04,958 --> 00:54:06,041 Jó ötlet, majom. 867 00:54:17,291 --> 00:54:18,958 Majomszellem! 868 00:54:25,916 --> 00:54:29,500 Szépek az oszlopok. A harmadik dinasztiát idézik. 869 00:54:29,583 --> 00:54:33,291 Most komolyan minden teremnél meg fogunk állni? 870 00:54:33,375 --> 00:54:37,958 Talán a Káosz istene vagyok, de a belsőépítészet a gyengém. 871 00:54:40,666 --> 00:54:42,083 Kahmunrah! 872 00:54:42,166 --> 00:54:43,625 Már megint ti? 873 00:54:43,708 --> 00:54:44,708 Adj nekik! 874 00:54:46,666 --> 00:54:49,541 Ide a táblát, Kahmunrah! Túlerőben vagyunk. 875 00:54:49,625 --> 00:54:53,166 Igazad van. Hadd egyenlítsem ki az esélyeket! 876 00:54:53,916 --> 00:55:00,416 Halálkatonák szobrai, ezennel ti lesztek az új testőreim! 877 00:55:01,166 --> 00:55:04,875 Esélyed sem volt, Larry fia. 878 00:55:07,583 --> 00:55:09,541 Öregem! Most mit tegyünk? 879 00:55:09,625 --> 00:55:12,375 Gyere, Octavius! Nicknek bátorítás kell. 880 00:55:12,458 --> 00:55:16,250 Cowboy, ideje meglazsnakolni azt a két smafu-smifut! 881 00:55:16,333 --> 00:55:18,250 Ennek 40%-át ha értettem, 882 00:55:18,333 --> 00:55:21,708 de ha jól sejtem, a nap hőse akarsz lenni. 883 00:55:24,958 --> 00:55:26,541 Utálok kicsi lenni! 884 00:55:26,625 --> 00:55:29,416 Igen, ez jókora bosszúság! 885 00:55:35,583 --> 00:55:38,833 Elég a szép szóból, Nick! Elő a husángot! 886 00:55:49,750 --> 00:55:52,333 A szemük a gyenge pontjuk! 887 00:56:14,250 --> 00:56:15,583 Nick, segítenél? 888 00:56:15,666 --> 00:56:18,166 Oké, Nick, megy ez. Próbáld meg! 889 00:56:18,250 --> 00:56:22,958 Mi a legrosszabb, ami történhet? Nem is. Mi a legjobb, ami történhet? 890 00:56:23,041 --> 00:56:25,041 Sólyomszem, ezt keresed? 891 00:56:29,375 --> 00:56:33,916 Nem hittem, hogy két egyiptomi házi kedvenc nasijaként végezzük. 892 00:56:35,208 --> 00:56:39,375 Ha felfal, remélem a díszes páncélod megfekszi a gyomrát. 893 00:56:39,958 --> 00:56:42,708 Jedediah, te egy zseni vagy, pupák! 894 00:56:43,416 --> 00:56:45,541 Akadjon a torkodon, te rém! 895 00:56:49,250 --> 00:56:50,958 El ne felejtsd lenyelni! 896 00:56:51,625 --> 00:56:52,791 Ez az! 897 00:56:56,583 --> 00:56:57,666 Ez undorító! 898 00:56:59,041 --> 00:57:01,208 És vissza ne gyere! 899 00:57:02,250 --> 00:57:03,250 Ajaj! 900 00:57:07,375 --> 00:57:10,000 A nyelved olyan, mint egy kaktusz. 901 00:57:10,083 --> 00:57:12,333 És szopogass mentolos cukrot. 902 00:57:20,250 --> 00:57:21,083 Ez az! 903 00:57:21,166 --> 00:57:22,458 Hé, Ezeréves Sólyom! 904 00:57:24,083 --> 00:57:25,208 Bukke! 905 00:57:30,250 --> 00:57:32,541 Mit beszélek? Mármint, bukj le! 906 00:57:33,291 --> 00:57:34,916 Bravó, Nicholas! 907 00:57:35,000 --> 00:57:37,541 Most pedig kapjuk el a rosszfiút! 908 00:57:39,541 --> 00:57:40,833 Hát itt volnánk. 909 00:57:42,000 --> 00:57:46,750 Végre bosszút állhatok a világ ellen, amely kételkedett bennem! 910 00:57:48,166 --> 00:57:49,750 Különösen te, apám! 911 00:57:50,541 --> 00:57:52,625 Ne égess már, fiam! 912 00:57:52,708 --> 00:57:57,833 Miért mindig gyermekkori traumától szenvedő rosszfiúkkal szövetkezem? 913 00:57:57,916 --> 00:58:01,000 Önmagadért légy gonosz, ne miatta! 914 00:58:01,083 --> 00:58:03,750 Tökmindegy! Eljött az én időm. 915 00:58:03,833 --> 00:58:06,666 Ez a vég kezdete! 916 00:58:06,750 --> 00:58:09,500 Most melyik? A vég vagy a kezdet? 917 00:58:09,583 --> 00:58:11,041 Tessék? Mindkettő. 918 00:58:11,125 --> 00:58:14,458 A végnek is van kezdete. Valahol el kell kezdődnie. 919 00:58:14,541 --> 00:58:17,000 Soha többé nem időutazok veled. 920 00:58:17,083 --> 00:58:18,083 Kimerítő. 921 00:58:18,166 --> 00:58:22,166 Kahmunrah, állj! Ne tedd! Ha megteszed, mindennek vége! 922 00:58:22,250 --> 00:58:25,500 Szerinte nem. Azt mondja, ez csak a kezdet. 923 00:58:25,583 --> 00:58:26,666 Csend legyen! 924 00:58:26,750 --> 00:58:30,416 Amint a táblát a szarkofágba helyezem, 925 00:58:30,500 --> 00:58:34,833 három egyszerű akkord, és a seregem kiemelkedik a sírból! 926 00:58:35,791 --> 00:58:37,291 Mármint, a seregünk. 927 00:58:37,375 --> 00:58:42,083 - Hihetetlen, hogy tud fájni! - Legközelebb légy figyelmesebb! 928 00:58:44,708 --> 00:58:48,666 - Meg kell állítanunk ezt a bullyt! - Buli van! 929 00:58:48,750 --> 00:58:50,083 Mármint, úgy ám. 930 00:58:51,125 --> 00:58:54,666 Ne engedd őket ide! Pluszpont, ha megölöd őket. 931 00:58:54,750 --> 00:58:57,500 Ez csúnya lesz, amit imádok. 932 00:59:00,208 --> 00:59:03,291 Jól van. Első akkord. 933 00:59:08,583 --> 00:59:09,583 Egy megvan. 934 00:59:09,666 --> 00:59:12,416 És most jöhet a második akkord. 935 00:59:14,458 --> 00:59:15,875 Nick! 936 00:59:20,791 --> 00:59:24,750 És most jöjjön a pillanat, amire vártam! 937 00:59:26,041 --> 00:59:28,875 A záróakkord! 938 00:59:28,958 --> 00:59:30,666 Ne! Elkéstünk. 939 00:59:30,750 --> 00:59:33,333 Csak egy csoda menthet meg minket! 940 00:59:48,083 --> 00:59:53,166 Egy majom és egy ősember jött ki a madár szájából, és lekevert egyet! 941 00:59:53,250 --> 00:59:54,291 Micsoda fordulat! 942 00:59:57,625 --> 01:00:00,875 Na jó, most pedig jöjjön az utolsó akkord! 943 01:00:00,958 --> 01:00:03,041 Csak csoda menteni meg minket. 944 01:00:05,500 --> 01:00:07,250 Gyí, tigris! 945 01:00:07,333 --> 01:00:10,666 Egy cowboy és egy római egy kopasz macskán. Mi a… 946 01:00:12,708 --> 01:00:14,458 Jöjjön a záróakkord! 947 01:00:29,458 --> 01:00:30,750 Csibész! 948 01:00:38,291 --> 01:00:39,291 Ne feledjétek, 949 01:00:39,375 --> 01:00:44,583 nem a kutya mérete a lényeg, hanem a tetterő, és eltörpülnek előttetek! 950 01:00:44,666 --> 01:00:47,041 Mi vagyunk a nagykutyák. Harcra! 951 01:00:49,875 --> 01:00:50,875 Ezt nevezem! 952 01:01:16,791 --> 01:01:19,000 Támadás! 953 01:01:20,083 --> 01:01:22,958 Szép munka, emberek, elintéztük őket! 954 01:01:23,583 --> 01:01:24,916 Elkiabáltam! 955 01:01:25,000 --> 01:01:29,250 Ez az, rohamra, hű szolgáim! Támadás! 956 01:01:40,166 --> 01:01:42,416 Túl sokan vannak, és csak jönnek! 957 01:01:56,666 --> 01:01:57,666 Teddy! 958 01:01:58,833 --> 01:02:02,541 Így jár, aki egy lovaskatonával kezd! Jeanne, kapd el! 959 01:02:03,083 --> 01:02:07,041 Van egy látomásom, ahogy egy lámpával kiosztalak titeket! 960 01:02:07,125 --> 01:02:08,125 Laaa! 961 01:02:11,416 --> 01:02:12,750 A szemem! 962 01:02:16,375 --> 01:02:17,458 Attila! 963 01:02:19,291 --> 01:02:20,291 Sacagawea! 964 01:02:23,333 --> 01:02:24,583 Nick, te jössz! 965 01:02:25,833 --> 01:02:27,833 Hihetetlen, hogy bevált. 966 01:02:34,875 --> 01:02:37,791 Rajta, te léha isten! Pusztuljon mind! 967 01:02:37,875 --> 01:02:39,875 Oké, te akartad. 968 01:02:49,500 --> 01:02:52,666 Hűha! Örülök, hogy nem vagyok a haragosod. 969 01:02:52,750 --> 01:02:56,875 És maradjon is így! Ne hívj többé léhának! Rosszulesik. 970 01:03:04,833 --> 01:03:06,250 Gondolkozz, Nick! 971 01:03:06,333 --> 01:03:10,083 Ha a zenére jöttek elő, talán vissza is hívja őket. 972 01:03:10,166 --> 01:03:15,000 - Fedezzetek! Megyek a tábláért! - Nick, ne! Az túl veszélyes! 973 01:03:15,083 --> 01:03:16,791 Én idéztem elő a bajt, 974 01:03:16,875 --> 01:03:21,541 én is fogom kihúzni a csapatot a csávából. 975 01:03:22,208 --> 01:03:23,125 Nick! 976 01:03:23,208 --> 01:03:25,875 Most komolyan? Ez így túl könnyű. 977 01:03:25,958 --> 01:03:27,875 Még élek, Kahmunrah. 978 01:03:28,750 --> 01:03:31,375 Hála ezeknek a soson gyöngyöknek. 979 01:03:31,458 --> 01:03:33,000 Nem esett baja! 980 01:03:48,375 --> 01:03:52,083 Hé, Szet! Minek lézerszem, ha nem tudsz célozni? 981 01:03:52,166 --> 01:03:55,375 Hogy merészeled? Figyelj és ámulj! 982 01:03:55,458 --> 01:04:00,708 Koncentrálj! Végy egy mély levegőt! Vizualizáld a célpontot, és tűz! 983 01:04:06,666 --> 01:04:11,083 Az isteni erőm visszafelé sült el? Ezt nem gondoltam volna. 984 01:04:11,791 --> 01:04:14,583 Hát jól van. Bízd csak Larry fiát… 985 01:04:17,333 --> 01:04:18,541 rám! 986 01:04:19,125 --> 01:04:20,166 Jaj, ne! 987 01:04:36,250 --> 01:04:38,625 Hogy szólt az akkord, ami kiengedte őket? 988 01:04:38,708 --> 01:04:42,916 Bővített d-moll 7-es, félszűkített A-dúr 7-es és c-moll 9-es. 989 01:04:43,000 --> 01:04:46,375 Ha megfordítom, talán visszamennek oda, ahonnan jöttek. 990 01:04:50,291 --> 01:04:52,625 Mit művelsz? Tűnj el onnan! 991 01:04:53,791 --> 01:04:54,916 Még kettő kell. 992 01:04:58,833 --> 01:05:00,375 Ebből elég! 993 01:05:03,458 --> 01:05:08,083 Számodra, Larry fia, eljött a vég kezdete! 994 01:05:12,250 --> 01:05:13,083 Nick! 995 01:05:21,000 --> 01:05:24,375 Kitartás! Meg kell bosszulnunk Nicholast! 996 01:05:26,083 --> 01:05:27,875 - Egy pillanat! - Mi? 997 01:05:28,708 --> 01:05:31,916 Kutya bajom. Hála Teddy kabalájának. 998 01:05:32,500 --> 01:05:34,416 Pont, ahogy elterveztük. 999 01:05:34,958 --> 01:05:36,208 Többé-kevésbé. 1000 01:05:36,291 --> 01:05:39,291 Nem izgat, hányszor játszod ki a halált. 1001 01:05:39,375 --> 01:05:43,750 Ezek nélkül az utasítások nélkül mit sem érsz a táblával. 1002 01:05:44,833 --> 01:05:47,666 Talán nem is az a tábla kell ide. 1003 01:05:47,750 --> 01:05:50,041 Nincs idő gyümis üziket nézni! 1004 01:05:52,500 --> 01:05:54,416 Mi a csudára készülsz? 1005 01:05:54,500 --> 01:05:55,875 Véget vetek ennek. 1006 01:05:59,083 --> 01:06:00,416 Ne! 1007 01:06:12,000 --> 01:06:13,083 Nick, vigyázz! 1008 01:06:13,166 --> 01:06:17,708 Ha én visszamegyek, te is jössz velem! 1009 01:06:19,041 --> 01:06:21,666 Hé, jól vagyok ám! Győztünk? 1010 01:06:22,500 --> 01:06:23,666 Repülök! 1011 01:06:31,541 --> 01:06:33,708 Ez a vég vége! 1012 01:06:36,666 --> 01:06:37,791 Jaj, ne! 1013 01:06:38,750 --> 01:06:40,166 Fogunk, Nick. 1014 01:06:42,083 --> 01:06:46,083 Ezt még megbánod, Larry fia! 1015 01:06:51,000 --> 01:06:54,750 A nevem Nick Daley. És én vagyok az új éjjeliőr. 1016 01:06:55,250 --> 01:06:58,166 Ne! 1017 01:07:01,000 --> 01:07:04,083 Úgy tűnik, ő már történelem. 1018 01:07:05,000 --> 01:07:06,500 Néha úgy utállak. 1019 01:07:09,166 --> 01:07:10,250 Futás! 1020 01:07:17,208 --> 01:07:18,333 Jaj! 1021 01:07:24,083 --> 01:07:25,958 Megcsináltuk. Győztünk. 1022 01:07:27,416 --> 01:07:28,750 És megvan a tábla. 1023 01:07:30,750 --> 01:07:33,750 Ajaj! Pirkallik. 1024 01:07:33,833 --> 01:07:35,666 Nem érünk vissza időben. 1025 01:07:35,750 --> 01:07:38,583 Ahogy mondja. Túl messze van a múzeum. 1026 01:07:39,708 --> 01:07:42,458 Akkor azt hiszem, ez az au revoir. 1027 01:07:42,541 --> 01:07:44,750 Bár az azt jelenti „viszlát”, 1028 01:07:44,833 --> 01:07:47,541 ami nyilván nem fog megtörténni. 1029 01:07:47,625 --> 01:07:51,000 De legalább elmondhatom, hogy ilyen barátaim vannak. 1030 01:07:55,291 --> 01:07:58,166 Ne már, skacok, csak tehetünk valamit! 1031 01:07:58,250 --> 01:08:00,125 Ne aggódj miattunk, fiam! 1032 01:08:00,208 --> 01:08:03,916 - Fő, hogy megmentetted a világot. - Sajnálom. 1033 01:08:05,041 --> 01:08:06,791 Mindent elrontottam. 1034 01:08:07,583 --> 01:08:11,916 Bár visszajuttathatna minket ez a buta tábla a múzeumba! 1035 01:08:13,000 --> 01:08:14,000 Egy pillanat! 1036 01:08:15,375 --> 01:08:16,458 Talán van rá mód. 1037 01:08:18,208 --> 01:08:19,208 NEMZETI GALÉRIA 1038 01:08:19,291 --> 01:08:20,791 Mind hazamegyünk. 1039 01:08:20,875 --> 01:08:24,291 Zseniális, fiam! Egy portál a múzeumba. 1040 01:08:30,250 --> 01:08:32,250 Még jó, hogy neked adtam. 1041 01:08:32,750 --> 01:08:33,958 Menjünk haza! 1042 01:08:34,875 --> 01:08:36,541 Tábla, tedd a dolgod! 1043 01:08:40,916 --> 01:08:42,875 - Gyerünk! - Hurrá! 1044 01:08:59,416 --> 01:09:00,416 Laaa! 1045 01:09:01,666 --> 01:09:02,958 Rexi, megjöttünk! 1046 01:09:04,791 --> 01:09:06,208 Lábhoz, Rexi! 1047 01:09:08,291 --> 01:09:09,625 Te is hiányoztál. 1048 01:09:10,333 --> 01:09:11,750 Épp időben ideértünk. 1049 01:09:15,500 --> 01:09:17,958 Hálás, hogy megmentettél minket. 1050 01:09:20,916 --> 01:09:23,416 Miután szörnyű veszélyt hoztál ránk. 1051 01:09:26,375 --> 01:09:27,375 Nick! 1052 01:09:30,416 --> 01:09:31,750 Viszlát, dada fia! 1053 01:09:32,458 --> 01:09:33,500 Laaa! 1054 01:09:38,666 --> 01:09:41,208 Nick, megint van egy látomásom! 1055 01:09:41,291 --> 01:09:46,625 Le fogod győzni Kahmunrah-t. Jobban mondva, ez inkább egy emlék volt. 1056 01:09:46,708 --> 01:09:49,125 Akárhogy is, megtiszteltetés volt. 1057 01:09:55,000 --> 01:09:56,958 Hej-hó, Zsizsi, indulás! 1058 01:09:57,541 --> 01:09:59,666 Szép volt, partner! 1059 01:09:59,750 --> 01:10:03,541 Nick, remek parancsnok lettél volna az én időmben. 1060 01:10:03,625 --> 01:10:04,625 Gyí, tigris! 1061 01:10:09,000 --> 01:10:11,125 - Szia, apa! - Szia, Nicky! 1062 01:10:11,208 --> 01:10:13,166 Hogy telt az első éjjeled? 1063 01:10:13,250 --> 01:10:17,750 Nem történt semmi különös. Igazából, elég uncsi volt. 1064 01:10:17,833 --> 01:10:19,166 Uncsi, csakugyan? 1065 01:10:19,250 --> 01:10:21,916 Jó, kissé eldurvultak a dolgok, és… 1066 01:10:22,000 --> 01:10:27,208 Lawrence, nem is találhattál volna jobb helyettest. Kiköpött apja. 1067 01:10:27,833 --> 01:10:33,250 A sosonok közt fiatalon megtanuljuk, hogy mindenkiben lakozik bátorság. 1068 01:10:33,333 --> 01:10:35,125 Csak elő kell hoznod. 1069 01:10:35,208 --> 01:10:36,458 Vigyázz magadra! 1070 01:10:37,583 --> 01:10:38,583 Te is. 1071 01:10:39,083 --> 01:10:41,583 Köszönök mindent. 1072 01:10:49,833 --> 01:10:54,416 Büszke vagyok rád. Nem tudom, mi történt, és félek rákérdezni, 1073 01:10:54,500 --> 01:10:56,958 - de látom helytálltál. - Kösz, apa. 1074 01:10:57,041 --> 01:10:59,875 Mármint, itt-ott akadt néhány bökkenő, 1075 01:10:59,958 --> 01:11:02,375 de azért nem volt a „világvége”. 1076 01:11:02,458 --> 01:11:05,333 Oké, majdnem a világvége lett, de… 1077 01:11:06,666 --> 01:11:08,541 Mennem kell. Dr. McPhee az. 1078 01:11:08,625 --> 01:11:10,583 - Na pá! - Nick! 1079 01:11:11,625 --> 01:11:13,708 Csak nem telefonálgatunk? 1080 01:11:13,791 --> 01:11:16,750 Remélem, a munka nem akadályoz a magánéletedben. 1081 01:11:16,833 --> 01:11:20,583 Üdv, dr. McPhee! Mi a helyzet? Én csak… 1082 01:11:20,666 --> 01:11:23,208 Nem érdekel. Nos, minden a helyén. 1083 01:11:23,291 --> 01:11:26,458 Semmi jele csínytevésnek és rendbontásnak. 1084 01:11:27,125 --> 01:11:28,208 Hazamehetsz. 1085 01:11:29,708 --> 01:11:31,041 Egy pillanat! 1086 01:11:31,125 --> 01:11:32,375 Az meg mi? 1087 01:11:33,250 --> 01:11:36,166 Nicsak! Egy aranyos kis cicaszobor! 1088 01:11:36,250 --> 01:11:40,083 Igen, találtam, amikor bezártam a rakodócsarnokot, 1089 01:11:40,166 --> 01:11:41,416 ahogy azt kell. 1090 01:11:41,500 --> 01:11:42,625 Jó fogás, Nick. 1091 01:11:42,708 --> 01:11:46,083 Az asztalra teszem, hogy minden este láthasd. 1092 01:11:47,416 --> 01:11:48,958 Nahát! Köszönöm. 1093 01:11:49,041 --> 01:11:53,708 Ha megbocsátasz, most rendelek valami öltözetet az új cicámnak. 1094 01:11:56,500 --> 01:11:57,625 Este jövök, Rexi! 1095 01:12:00,625 --> 01:12:03,041 De előbb meg kell tennem valamit. 1096 01:12:10,208 --> 01:12:13,708 Nick, hát visszajöttél! Mit tehetek érted? 1097 01:12:13,791 --> 01:12:19,375 Ms. Montefusco, tudom, elszúrtam az első meghallgatást, de nem adom fel. 1098 01:12:19,458 --> 01:12:22,375 Ha? Mi folyik itt? 1099 01:12:22,458 --> 01:12:24,250 Adjon még egy esélyt! 1100 01:12:24,333 --> 01:12:26,875 Mielőtt elküld, ezt hallgassa meg! 1101 01:12:29,333 --> 01:12:30,583 Csapassuk! 1102 01:13:00,708 --> 01:13:01,750 Ez az! 1103 01:13:02,416 --> 01:13:03,708 Ezt nevezem! 1104 01:13:16,541 --> 01:13:17,625 Jeanne! 1105 01:13:20,541 --> 01:13:23,041 Gyerünk, emberek! Kongázzunk! 1106 01:13:23,708 --> 01:13:24,708 Erre! 1107 01:13:24,791 --> 01:13:25,833 Arra! 1108 01:13:25,916 --> 01:13:28,375 - Laaa, erre! - Erre! 1109 01:13:28,958 --> 01:13:29,958 Dexter! 1110 01:13:39,708 --> 01:13:41,708 A feliratot fordította: Vig Mihály