1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,916 --> 00:00:44,666
Boa noite, Nova Iorque!
4
00:00:44,750 --> 00:00:46,750
Boa noite? Sai-me da frente!
5
00:00:49,208 --> 00:00:50,625
Disse-te para teres cuidado!
6
00:00:50,708 --> 00:00:52,958
Vou a passar!
7
00:00:53,458 --> 00:00:56,666
Não mostramos preços
para poder cobrar mais.
8
00:00:57,416 --> 00:00:59,708
Ninguém roubou o papel higiénico, avó.
9
00:00:59,791 --> 00:01:02,625
Convidou-me para a comédia dele
e eu acabei tudo.
10
00:01:02,708 --> 00:01:05,791
Juro, o melhor espetáculo
na Broadway ontem.
11
00:01:53,916 --> 00:01:54,833
EM BREVE
12
00:01:54,916 --> 00:01:56,583
KAHMUNRAH
O Filho Dececionante
13
00:01:57,416 --> 00:01:59,416
FRÁGIL
14
00:02:10,208 --> 00:02:16,833
À NOITE NO MUSEU:
O REGRESSO DE KAHMUNRAH
15
00:02:16,916 --> 00:02:20,291
Tenho ritmo
Tenho um emprego novo
16
00:02:20,375 --> 00:02:23,375
Aqui o Ronnie vai brilhar
17
00:02:24,416 --> 00:02:26,958
Caramba! Vejam só este sítio!
18
00:02:27,041 --> 00:02:30,125
A acústica é incrível…
19
00:02:32,166 --> 00:02:34,458
Olha só para ti, grandalhão.
20
00:02:34,541 --> 00:02:36,708
Não brilhes mais do que eu,
Sr. Esqueleto Malandro.
21
00:02:37,833 --> 00:02:41,458
Pronto, Ronnie, é só aguentar
a seca deste trabalho noturno,
22
00:02:41,541 --> 00:02:46,500
arrasar nas audições de dia
e a Broadway paga-te as contas, boneco.
23
00:02:46,916 --> 00:02:48,416
Guarda-Noturno
24
00:02:51,375 --> 00:02:52,458
Um manual?
25
00:02:52,541 --> 00:02:53,541
INSTRUÇÕES
26
00:02:53,625 --> 00:02:55,250
Gosto mais de improvisar.
27
00:02:58,250 --> 00:03:01,416
Caramba, ter tanto talento é cansativo.
28
00:03:11,041 --> 00:03:12,041
Estou acordado.
29
00:03:15,208 --> 00:03:16,041
O quê?
30
00:03:18,208 --> 00:03:19,500
Está aí alguém?
31
00:03:24,625 --> 00:03:27,166
O quê? Donde apareceste? Dá cá isso.
32
00:03:28,416 --> 00:03:30,708
Isso é roubar, seu chimpanzé ladrão!
33
00:03:30,791 --> 00:03:32,041
Não é um chimpanzé.
34
00:03:32,125 --> 00:03:35,833
É um macaco-capuchinho,
originário da América central e do Sul
35
00:03:35,916 --> 00:03:38,958
e doado a este museu no ano de 1962.
36
00:03:39,041 --> 00:03:40,375
E quem é o senhor?
37
00:03:40,458 --> 00:03:44,208
Theodore Roosevelt,
Presidente dos Estados Unidos.
38
00:03:44,291 --> 00:03:47,291
Boa. Primeira noite
e aparece um maluco com um macaco.
39
00:03:47,791 --> 00:03:50,208
- Vou chamar a Polícia.
- Eu não o faria.
40
00:03:55,416 --> 00:03:57,541
Ele aguenta três minutos, no máximo.
41
00:04:05,375 --> 00:04:06,916
É o novo guarda-noturno?
42
00:04:07,000 --> 00:04:08,333
Sou.
43
00:04:08,416 --> 00:04:11,458
Ótimo. Não chegámos a encontrar
o guarda antigo.
44
00:04:14,625 --> 00:04:16,291
Ele jura que não o comeu!
45
00:04:21,375 --> 00:04:22,916
Guarda-noturno!
46
00:04:33,041 --> 00:04:35,041
Laaa fez pipocas.
47
00:04:44,416 --> 00:04:45,416
Pipocas quentes.
48
00:04:56,541 --> 00:04:58,208
Viram para onde foi?
49
00:04:58,291 --> 00:05:00,041
Não. Este não é fácil de apanhar.
50
00:05:00,125 --> 00:05:01,083
Pois.
51
00:05:03,291 --> 00:05:05,041
Encontrei-te, guarda-noturno!
52
00:05:06,833 --> 00:05:08,000
Pessoas pequeninas!
53
00:05:08,083 --> 00:05:10,500
Olha lá! Quem é pequenino, gigantone?
54
00:05:12,958 --> 00:05:14,875
Alto!
55
00:05:14,958 --> 00:05:19,083
Eu, Joana d'Arc,
recebi uma visão divina do futuro
56
00:05:19,166 --> 00:05:21,500
e tu não apareces, pois estás morto.
57
00:05:33,708 --> 00:05:35,416
Vá lá.
58
00:05:36,333 --> 00:05:37,333
Porquê?
59
00:05:38,416 --> 00:05:41,416
Porquê?
60
00:05:43,875 --> 00:05:48,041
Dois minutos e dois segundo.
Temos um novo recorde, malta!
61
00:05:51,583 --> 00:05:54,208
Espero que te tenhas divertido, totó.
62
00:05:54,291 --> 00:05:55,583
MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL
63
00:05:55,666 --> 00:05:58,250
Esquece o emprego! Esquece a Broadway!
64
00:05:58,333 --> 00:06:00,125
- Vou voltar para o Ohio!
- Cuidado.
65
00:06:00,208 --> 00:06:02,666
Boa. Lá vai outro.
66
00:06:18,458 --> 00:06:21,041
A sério, malta? Outra vez?
67
00:06:21,125 --> 00:06:22,125
Boa noite, Lawrence.
68
00:06:22,208 --> 00:06:24,791
Presumo que viste o homem
a fugir apavorado?
69
00:06:24,875 --> 00:06:26,125
Que piada, Teddy.
70
00:06:26,208 --> 00:06:28,916
Oiçam, não assustem
os tipos novos, está bem?
71
00:06:29,000 --> 00:06:32,125
Vou para fora no verão
e preciso de um substituto.
72
00:06:32,208 --> 00:06:34,458
Lamento, Larry,
mas ele não era adequado.
73
00:06:34,541 --> 00:06:38,000
Se houvesse um jovem garboso
com o teu apelido…
74
00:06:38,083 --> 00:06:40,500
Esse seria adequado
para esta instituição.
75
00:06:40,583 --> 00:06:42,125
Uma indireta bem direta.
76
00:06:42,208 --> 00:06:44,875
Não. Vou ligar ao McPhee.
77
00:06:54,291 --> 00:06:57,458
Mãe, a espuma de banho que me mandaste
faz muitas bolhas.
78
00:06:57,541 --> 00:06:59,375
Não vejo os meus barcos.
79
00:06:59,458 --> 00:07:01,291
Dr. McPhee, fala o Larry.
80
00:07:01,375 --> 00:07:02,208
Certo!
81
00:07:02,291 --> 00:07:07,541
Fica a saber, "mãe" é o nome carinhoso
da supermodelo que namora comigo.
82
00:07:07,625 --> 00:07:08,625
Pois.
83
00:07:08,708 --> 00:07:09,916
Temos um problema.
84
00:07:10,000 --> 00:07:12,541
O guarda-noturno que contratou demitiu-se.
85
00:07:12,625 --> 00:07:14,291
Ai, a minha vida.
86
00:07:14,375 --> 00:07:16,625
Onde arranjarei em Nova Iorque
87
00:07:16,708 --> 00:07:20,666
alguém que fique numa secretária
sem fazer nada?
88
00:07:20,750 --> 00:07:22,625
E isto não te diz respeito.
89
00:07:22,708 --> 00:07:25,708
Vais para o teu novo emprego
no museu de Tóquio.
90
00:07:25,791 --> 00:07:28,500
Eu preocupo-me com este sítio, está bem?
91
00:07:28,583 --> 00:07:30,416
E vou arranjar a pessoa certa.
92
00:07:30,500 --> 00:07:32,875
Tanto me faz. Vou tratar dos meus poros.
93
00:07:35,541 --> 00:07:36,625
O que hei de fazer?
94
00:07:36,708 --> 00:07:40,291
Ouve a nossa ideia. Que tal o menino Nick?
95
00:07:40,375 --> 00:07:43,458
A tua versão mais pequena e mais saudável?
96
00:07:44,500 --> 00:07:47,166
Porque insistem tanto
que contrate o meu filho?
97
00:07:47,250 --> 00:07:50,833
- Ele sabe o segredo deste sítio.
- Cresceu cá, a bem dizer.
98
00:07:50,916 --> 00:07:53,958
- E jamais fugiria.
- Como este último. Lembras-te?
99
00:07:54,041 --> 00:07:56,583
Pois. Acabou de acontecer.
100
00:07:56,666 --> 00:07:57,750
Não sei.
101
00:07:57,833 --> 00:08:01,166
É um trabalho importante
e o Nick sente-se pouco confiante.
102
00:08:01,250 --> 00:08:02,875
É só um adolescente.
103
00:08:02,958 --> 00:08:06,416
Qual adolescente, qual carapuça.
Também eras quando começaste.
104
00:08:06,500 --> 00:08:07,375
Não era nada.
105
00:08:07,458 --> 00:08:10,916
Em termos mentais, quis eu dizer.
E emocionais.
106
00:08:11,000 --> 00:08:12,875
Larry, o Nick é inteligente
107
00:08:12,958 --> 00:08:16,500
e achamos que é a pessoa ideal
para proteger o museu.
108
00:08:16,583 --> 00:08:20,083
São capazes de ter razão.
Está na altura do Nick brilhar.
109
00:08:22,375 --> 00:08:23,666
Deixem passar!
110
00:08:25,041 --> 00:08:26,958
Saiam da frente! Afastem-se!
111
00:08:27,041 --> 00:08:27,958
Desculpa.
112
00:08:39,541 --> 00:08:40,416
Mia.
113
00:08:46,583 --> 00:08:47,916
Estás bem?
114
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Sim. Olá, Mia.
115
00:08:49,083 --> 00:08:52,750
O que te traz a este lado do corredor?
116
00:08:52,833 --> 00:08:58,750
Vou à audição para o jazz.
Não vais, DJ do ouvido absoluto?
117
00:08:58,833 --> 00:08:59,666
Ena.
118
00:08:59,750 --> 00:09:03,000
Identifico qualquer nota
seja em que canção for
119
00:09:03,083 --> 00:09:04,916
e levo logo com uma alcunha.
120
00:09:05,000 --> 00:09:06,125
Eu acho fixe.
121
00:09:06,208 --> 00:09:08,791
Deixaste cair uma laranja.
122
00:09:08,875 --> 00:09:09,708
Pois.
123
00:09:09,791 --> 00:09:13,125
A minha mãe obriga-me a trazer futa
quando saio de casa.
124
00:09:13,208 --> 00:09:15,291
E manda-me mensagem para ver se a comi.
125
00:09:16,458 --> 00:09:17,375
É ela.
126
00:09:17,458 --> 00:09:19,458
"Não te apetece laranja?"
127
00:09:19,541 --> 00:09:22,583
Pronto. Não é nada embaraçoso.
128
00:09:22,666 --> 00:09:24,750
Piadas de fruta. Mesmo à mãe.
129
00:09:25,833 --> 00:09:29,458
Ouvi dizer que vais trabalhar
na loja de iogurte no verão.
130
00:09:29,541 --> 00:09:32,041
Sim. Era isso
ou tocar contrabaixo no metro
131
00:09:32,125 --> 00:09:34,583
para ganhar trocos
e críticas que não pedi.
132
00:09:36,250 --> 00:09:37,250
Fixe.
133
00:09:37,333 --> 00:09:40,291
Iogurte é fixe. Senão derretia.
134
00:09:43,833 --> 00:09:45,916
Viva o iogurte. Esquece.
135
00:09:46,000 --> 00:09:47,208
Não sei porque o fiz.
136
00:09:48,000 --> 00:09:51,166
Já que ficas cá no verão, será que?…
137
00:09:51,250 --> 00:09:53,458
Uma noite destas…
138
00:09:53,541 --> 00:09:55,125
Espera! Estou atrasado…
139
00:09:55,208 --> 00:09:59,958
Nick Daley. Não volto a chamar.
Estou à espera.
140
00:10:00,833 --> 00:10:02,750
Desculpe, professora Montefusco.
141
00:10:05,375 --> 00:10:08,000
Vim à audição para o jazz no outono.
142
00:10:08,083 --> 00:10:10,000
Não sabia que tocavas.
143
00:10:10,083 --> 00:10:12,708
Na verdade, não toco.
144
00:10:12,791 --> 00:10:14,583
- És cantor?
- Não.
145
00:10:14,666 --> 00:10:15,750
- Técnico de palco?
- Não.
146
00:10:15,833 --> 00:10:17,000
Técnico de som?
147
00:10:17,083 --> 00:10:18,166
- Compositor?
- Não.
148
00:10:18,250 --> 00:10:19,500
- És roadie?
- Não.
149
00:10:19,583 --> 00:10:21,791
- Técnico da altura da estante?
- Não.
150
00:10:21,875 --> 00:10:26,833
De certeza que estás na sala certa?
Este último cargo nem existe.
151
00:10:27,458 --> 00:10:29,708
Por acaso, sou DJ.
152
00:10:31,291 --> 00:10:32,291
És DJ?
153
00:10:32,375 --> 00:10:36,458
Pode parecer uma loucura, mas tenho
uma ideia para acompanhar a banda.
154
00:10:36,541 --> 00:10:38,083
Começo com um loop de jazz
155
00:10:38,166 --> 00:10:40,791
e misturo-o com vaporwave
com microtonalidade
156
00:10:40,875 --> 00:10:42,583
e polirritmos 3:2.
157
00:10:42,666 --> 00:10:43,500
O quê?
158
00:10:43,583 --> 00:10:45,458
É um PolyWave multitonal que…
159
00:10:45,541 --> 00:10:47,125
Esqueça o nome técnico.
160
00:10:47,208 --> 00:10:51,333
Há um crescendo,
mas oiça só o bass drop.
161
00:10:54,875 --> 00:10:56,791
Pronto, vamos lá.
162
00:11:16,041 --> 00:11:17,791
Cheguei para a minha audição,
163
00:11:17,875 --> 00:11:20,041
professora Montefusco.
164
00:11:20,125 --> 00:11:23,666
Pois todos sabem
A pontualidade é fixe
165
00:11:24,500 --> 00:11:25,500
Então, Rick?
166
00:11:25,583 --> 00:11:27,500
Olá, Bodhi. Chamo-me Nick.
167
00:11:27,583 --> 00:11:29,791
O teu mi está desafinado.
168
00:11:30,708 --> 00:11:31,958
Espera, Bodhi.
169
00:11:32,041 --> 00:11:34,166
O Nick estava a convencer-me
170
00:11:34,250 --> 00:11:36,125
a pôr um DJ no jazz.
171
00:11:36,208 --> 00:11:40,416
Um DJ no jazz?
Não me parece nada normal.
172
00:11:40,500 --> 00:11:42,166
Vamos deixá-lo tentar, Bodhi.
173
00:11:42,250 --> 00:11:46,458
É preciso coragem para sugerir algo
com tantas probabilidades de falhar.
174
00:11:46,541 --> 00:11:48,458
Para se arriscar a essa vergonha,
175
00:11:48,541 --> 00:11:52,166
deve estar muito confiante
nas suas capacidades.
176
00:11:56,000 --> 00:11:57,833
Pronto. Vamos a isto.
177
00:11:59,000 --> 00:12:01,166
Desculpe, não era o certo.
178
00:12:01,250 --> 00:12:02,083
Espera.
179
00:12:03,125 --> 00:12:06,166
Esqueçam. Foi uma péssima ideia.
180
00:12:06,250 --> 00:12:07,916
- Por acaso…
- Onde tinha eu a cabeça?
181
00:12:08,000 --> 00:12:11,750
Desculpe tê-la feito perder tempo
e talvez ter avariado o piano.
182
00:12:11,833 --> 00:12:13,250
Eu retiro-me.
183
00:12:13,333 --> 00:12:16,541
Quem fala assim? Eu vou-me embora.
184
00:12:16,625 --> 00:12:17,750
Nick, espera.
185
00:12:17,833 --> 00:12:21,541
Professora, tenho a certeza de que é Rick.
186
00:12:22,750 --> 00:12:25,125
Então, Nick? Como foi a audição?
187
00:12:25,208 --> 00:12:26,791
Ótima! Foi ótima.
188
00:12:26,875 --> 00:12:30,208
Eu estava tão confiante
que decidi desistir
189
00:12:30,291 --> 00:12:32,541
e deixá-los com vontade de ouvir mais.
190
00:12:32,625 --> 00:12:34,541
Está bem.
191
00:12:34,625 --> 00:12:37,083
Ias dizer qualquer coisa antes de entrar.
192
00:12:37,166 --> 00:12:39,791
Que íamos estar cá os dois no verão
193
00:12:39,875 --> 00:12:43,250
e que se calhar podíamos sair…
194
00:12:43,333 --> 00:12:44,791
O quê? Não.
195
00:12:44,875 --> 00:12:47,500
Eu ia… Ia desejar-te boa sorte.
196
00:12:47,583 --> 00:12:50,750
Está bem. Tem um bom verão, então.
197
00:12:50,833 --> 00:12:52,750
Pois. Adeus.
198
00:12:53,791 --> 00:12:55,083
Sou mesmo idiota.
199
00:12:58,375 --> 00:13:00,458
Muito bem.
200
00:13:00,541 --> 00:13:04,208
Uma noite típica de pai e filho,
como nos bons velhos tempos.
201
00:13:04,291 --> 00:13:05,625
Viva. Jantar.
202
00:13:06,125 --> 00:13:08,375
Bolas. Que pena a audição ter corrido mal.
203
00:13:08,458 --> 00:13:09,458
Como te sentes?
204
00:13:11,541 --> 00:13:13,208
Não sei o que se passa comigo.
205
00:13:13,291 --> 00:13:16,375
Não entrei no grupo.
Não consigo convidar a miúda de que gosto.
206
00:13:16,458 --> 00:13:17,541
Sou um inútil.
207
00:13:17,625 --> 00:13:20,041
Chego-me à linha do lançamento livre,
208
00:13:20,125 --> 00:13:23,333
mas tenho tanto medo de falhar
que nem lanço a bola.
209
00:13:23,416 --> 00:13:25,250
Metáforas de básquete. Está bem.
210
00:13:25,333 --> 00:13:29,583
Amigo, vais falhar todos os lançamentos
que não fizeres.
211
00:13:29,666 --> 00:13:32,791
Mas se estás na linha,
tens mesmo de fazer o lançamento.
212
00:13:32,875 --> 00:13:34,208
Não importa.
213
00:13:34,291 --> 00:13:35,583
Por falar em arriscar,
214
00:13:35,666 --> 00:13:39,458
e se te disser que te arranjei
o melhor emprego de verão que há?
215
00:13:39,541 --> 00:13:41,791
É num hotel na praia em São Bartolomeu?
216
00:13:41,875 --> 00:13:42,875
O quê? Não.
217
00:13:42,958 --> 00:13:44,416
Espera só.
218
00:13:44,500 --> 00:13:46,500
Guarda-noturno no museu!
219
00:13:46,583 --> 00:13:47,416
O quê?
220
00:13:48,708 --> 00:13:49,791
Queimei-me!
221
00:13:50,958 --> 00:13:52,416
É mesmo a sério?
222
00:13:52,500 --> 00:13:53,500
Sim!
223
00:13:53,583 --> 00:13:56,041
Como serei o diretor do Museu de Tóquio,
224
00:13:56,125 --> 00:14:00,125
preciso que alguém me substitua
e tu és a pessoa ideal.
225
00:14:00,208 --> 00:14:01,291
É que…
226
00:14:01,375 --> 00:14:03,583
Eu adoro estar com a malta no museu,
227
00:14:03,666 --> 00:14:06,000
mas ser guarda-noturno é coisa séria.
228
00:14:06,083 --> 00:14:07,916
Não faço nada bem.
229
00:14:08,000 --> 00:14:10,333
Não me queres a guardar um museu.
230
00:14:10,416 --> 00:14:11,916
Vou fazer asneira.
231
00:14:12,000 --> 00:14:14,791
Amigo, quando é que fizeste asneira?
232
00:14:16,208 --> 00:14:17,208
Bolas.
233
00:14:20,166 --> 00:14:21,166
Aqui tem.
234
00:14:21,250 --> 00:14:22,541
Obrigado.
235
00:14:23,083 --> 00:14:24,250
Não sei, pai.
236
00:14:24,333 --> 00:14:27,125
Foi o teu emprego,
mas posso não estar à altura.
237
00:14:27,208 --> 00:14:29,125
Não sei se sou capaz.
238
00:14:29,208 --> 00:14:30,958
Claro que és. És um Daley.
239
00:14:35,333 --> 00:14:36,208
Seja como for…
240
00:14:36,291 --> 00:14:38,750
Ouve, Nicky, tiveste alguns azares,
241
00:14:38,833 --> 00:14:41,166
mas só tens de levar as coisas até ao fim.
242
00:14:41,250 --> 00:14:43,625
Só tens de recuperar a confiança.
243
00:14:43,708 --> 00:14:47,375
Palpita-me que o emprego no museu
te ajudará nisso.
244
00:14:47,458 --> 00:14:48,375
Como?
245
00:14:48,458 --> 00:14:50,750
Vais ter de confiar em mim.
246
00:14:50,833 --> 00:14:53,250
Aquele museu consegue dar vida às coisas
247
00:14:53,333 --> 00:14:55,291
e não me refiro só às exposições.
248
00:14:55,375 --> 00:14:56,625
O que me dizes?
249
00:14:56,708 --> 00:14:59,791
Está bem.
Mas a mãe deve ter outros planos.
250
00:14:59,875 --> 00:15:01,916
Confia em mim.
251
00:15:02,000 --> 00:15:04,916
Eu e a tua mãe sabemos partilhar
deveres parentais
252
00:15:05,000 --> 00:15:08,291
e ela vai adorar o emprego do museu.
253
00:15:08,791 --> 00:15:11,291
Não adoro o emprego do museu.
254
00:15:12,125 --> 00:15:13,166
- Mas…
- Não!
255
00:15:16,375 --> 00:15:19,333
Ouve, Erica, é uma boa ideia.
256
00:15:19,416 --> 00:15:23,416
Larry, já reparaste que as tuas ideias
vão parar sempre ao museu?
257
00:15:25,708 --> 00:15:26,958
Nick, dás-nos licença?
258
00:15:27,041 --> 00:15:28,041
Claro.
259
00:15:32,333 --> 00:15:34,333
Pensei que vocês iam sair.
260
00:15:34,416 --> 00:15:37,416
Pronto. Vou trabalhar na minha música,
261
00:15:37,500 --> 00:15:40,750
a que ninguém dará valor.
262
00:15:47,291 --> 00:15:48,291
Guarda-noturno?
263
00:15:48,375 --> 00:15:51,708
Achas que vai ajudar o Nick
a ser um adulto confiante e capaz?
264
00:15:51,791 --> 00:15:53,291
Nem responde às minhas mensagens.
265
00:15:53,375 --> 00:15:54,291
És grande como o melão
266
00:15:54,375 --> 00:15:55,250
O quê?
267
00:15:55,333 --> 00:15:57,083
Sei que ele tem de crescer,
268
00:15:57,166 --> 00:16:00,916
mas este emprego vai ajudá-lo nisso.
269
00:16:02,208 --> 00:16:03,625
E um quarto à prova de som.
270
00:16:03,708 --> 00:16:07,583
Como é que o Nick vai aprender a liderar
se ficar sozinho num museu?
271
00:16:07,666 --> 00:16:09,291
Não, ele não fica sozinho.
272
00:16:09,375 --> 00:16:12,250
A equipa da noite
é grande e muito divertida.
273
00:16:13,916 --> 00:16:14,916
Equipa da noite?
274
00:16:15,000 --> 00:16:16,791
Devíamos inscrever o Nick
275
00:16:16,875 --> 00:16:19,250
na colónia para empreendedores geniais.
276
00:16:19,333 --> 00:16:21,500
Sabes que é para geeks, não sabes?
277
00:16:22,791 --> 00:16:25,500
Certo. A matemática é o desporto da moda.
278
00:16:25,583 --> 00:16:26,625
Ouve, Larry…
279
00:16:26,708 --> 00:16:30,083
Erica, lembras-te de como eu era
antes de nos separarmos.
280
00:16:30,166 --> 00:16:33,000
Eu não estava no meu melhor. Não estava.
281
00:16:33,083 --> 00:16:36,250
Mas o emprego no museu mudou-me
para melhor
282
00:16:36,333 --> 00:16:38,000
e também mudará o Nick.
283
00:16:39,708 --> 00:16:42,125
Sabes que mais, Larry?
Tens razão, mudaste.
284
00:16:42,208 --> 00:16:45,291
Não sei como nem porquê,
mas aquele emprego mudou-te a vida.
285
00:16:45,375 --> 00:16:46,333
Quase por magia.
286
00:16:46,416 --> 00:16:47,666
Cuidado.
287
00:16:48,666 --> 00:16:49,916
Pois. Quase.
288
00:16:50,000 --> 00:16:53,250
Tu e eu podemos não funcionar como casal,
289
00:16:53,333 --> 00:16:55,750
mas sempre foste um bom pai.
290
00:16:55,833 --> 00:16:58,958
Se achas que vai ajudar o Nick, eu alinho.
291
00:16:59,041 --> 00:17:00,125
Obrigado.
292
00:17:00,208 --> 00:17:03,041
Vale o que vale,
mas ainda somos uma boa equipa.
293
00:17:03,125 --> 00:17:04,166
Pois.
294
00:17:04,250 --> 00:17:06,750
Mas se acontece alguma coisa
ao meu menino,
295
00:17:06,833 --> 00:17:10,833
eu vou ao Japão
e atiro-te para o Monte Fuji!
296
00:17:12,291 --> 00:17:13,291
É justo.
297
00:17:26,625 --> 00:17:29,750
Nicky, eras tu? Amigo, tens muito talento.
298
00:17:29,833 --> 00:17:32,083
Obrigado, mas ninguém vai ouvir isto.
299
00:17:32,166 --> 00:17:33,541
E que tal boas notícias?
300
00:17:33,625 --> 00:17:36,166
A mãe aceitou! Começas amanhã.
301
00:17:36,875 --> 00:17:37,708
Fixe.
302
00:17:37,791 --> 00:17:40,541
Se eu consigo, tu também consegues.
303
00:17:40,625 --> 00:17:41,625
Vai correr bem.
304
00:17:41,708 --> 00:17:44,125
Se te acontece algo, a tua mãe mata-me.
305
00:17:44,208 --> 00:17:45,291
Mas não vai acontecer.
306
00:17:45,375 --> 00:17:47,958
É a tua oportunidade, miúdo. Toma.
307
00:17:48,041 --> 00:17:49,291
Vais precisar disto.
308
00:17:50,500 --> 00:17:51,583
Agora é tua.
309
00:17:52,541 --> 00:17:53,791
Acredito em ti, Nicky.
310
00:17:57,041 --> 00:17:58,125
Haja alguém que acredite.
311
00:18:08,916 --> 00:18:12,166
Ora, ora, o Nick Daley,
o meu novo vigia noturno.
312
00:18:12,250 --> 00:18:15,250
Pontual, com três minutos de atraso.
313
00:18:15,333 --> 00:18:16,833
Desculpe, Dr. McPhee.
314
00:18:16,916 --> 00:18:21,208
Ouve, só te dei este emprego
porque o teu pai que partiu…
315
00:18:21,291 --> 00:18:22,541
Ele ainda está cá.
316
00:18:22,625 --> 00:18:26,750
Eu sei, atrasa-se sempre,
como tu agora.
317
00:18:26,833 --> 00:18:30,000
Ele garantiu-me que serias
um substituto responsável.
318
00:18:30,083 --> 00:18:31,916
Mas não creio que serás
319
00:18:32,000 --> 00:18:34,125
porque desconfio de adolescentes.
320
00:18:34,208 --> 00:18:36,000
- Bolas.
- Foi sem querer.
321
00:18:36,083 --> 00:18:37,083
Não.
322
00:18:38,791 --> 00:18:43,333
Muito bem. Deve ter coisas importantes
de doutor de museu para fazer…
323
00:18:43,416 --> 00:18:44,541
Rexy, quieto.
324
00:18:47,250 --> 00:18:50,666
Que estranho. És estranho
e deixas-me pouco à vontade.
325
00:18:50,750 --> 00:18:55,000
Se acontece algo aos meus objetos
inestimáveis, desconto-te do salário.
326
00:18:55,750 --> 00:18:57,875
E não me obrigues a despedir-te hoje.
327
00:19:01,958 --> 00:19:04,875
Pronto, já se foi embora!
328
00:19:04,958 --> 00:19:06,041
Guarda-noturno!
329
00:19:06,125 --> 00:19:07,166
Viva!
330
00:19:08,333 --> 00:19:09,916
Olá, malta.
331
00:19:13,666 --> 00:19:14,958
E olá para ti, Dexter.
332
00:19:17,791 --> 00:19:19,208
Toma a tua coroa, Átila.
333
00:19:20,541 --> 00:19:22,708
- Nick.
- De nada.
334
00:19:26,250 --> 00:19:28,416
Nick, Nicky, Nick!
335
00:19:29,291 --> 00:19:30,791
Que grande invenção, Laaa.
336
00:19:33,416 --> 00:19:35,750
Mas arruma o extintor quando acabares.
337
00:19:36,875 --> 00:19:38,625
Boa ideia.
338
00:19:43,541 --> 00:19:45,250
Que bom ver-te, Nick.
339
00:19:45,333 --> 00:19:49,166
Que grande ideia,
contratarem-te para este emprego.
340
00:19:49,250 --> 00:19:53,291
- Quem será que a teve?
- Pois.
341
00:19:54,333 --> 00:19:56,416
Tens espuma no nariz.
342
00:19:57,416 --> 00:20:00,541
É um prazer ver-te a continuar
a tradição dos Daley.
343
00:20:00,625 --> 00:20:03,875
Não é a tradição de lá,
dos Daley, do teu apelido.
344
00:20:03,958 --> 00:20:08,125
É óbvio que vais trabalhar à noite.
Vou calar-me para tu falares.
345
00:20:08,208 --> 00:20:10,625
Será ótimo estar convosco
todas as noites.
346
00:20:10,708 --> 00:20:12,333
Só espero estar à altura.
347
00:20:12,416 --> 00:20:17,375
Claro que estás. Só precisas
de coragem, determinação e…
348
00:20:17,458 --> 00:20:20,041
Dá-me pastilha, filho do totó.
349
00:20:20,125 --> 00:20:22,958
Chamo-me Nick e não tenho pastilha.
350
00:20:23,041 --> 00:20:24,083
Agora já tens,
351
00:20:24,166 --> 00:20:25,791
porque pisaste numa.
352
00:20:26,416 --> 00:20:28,250
Vou ignorá-lo.
353
00:20:28,333 --> 00:20:29,583
Nicola!
354
00:20:29,666 --> 00:20:31,250
Não rejeites um conflito.
355
00:20:32,208 --> 00:20:34,750
Temos de enfrentar os inimigos com coragem
356
00:20:34,833 --> 00:20:38,000
e não enterrar a cabeça na areia,
qual avestruz covarde.
357
00:20:39,125 --> 00:20:41,000
Nem tudo gira à tua volta, Jiji.
358
00:20:43,916 --> 00:20:46,208
Pois. Obrigado, Joana. É um bom conselho.
359
00:20:46,291 --> 00:20:48,083
Ela mete-me medo.
360
00:20:48,166 --> 00:20:49,291
Não é?
361
00:20:51,916 --> 00:20:55,500
Tal como o exército romano
conquistou Cartago,
362
00:20:55,583 --> 00:20:59,625
nós vamos conquistar
esta máquina de guloseimas!
363
00:20:59,708 --> 00:21:00,833
Ao ataque!
364
00:21:00,916 --> 00:21:02,250
Viva!
365
00:21:10,750 --> 00:21:13,125
Jedediah. Octávio.
366
00:21:13,208 --> 00:21:16,291
Precisam de uma corda mais comprida.
Ou de dinheiro.
367
00:21:21,375 --> 00:21:23,041
Querem que a desembrulhe?
368
00:21:23,125 --> 00:21:25,166
Não é preciso, Nicholas.
369
00:21:25,250 --> 00:21:29,625
Sou um grande espadachim,
treinei na guarda pretoriana de elite.
370
00:21:34,416 --> 00:21:36,375
Tira um bocadinho do canto.
371
00:21:42,250 --> 00:21:43,416
Adoro nogado.
372
00:21:43,500 --> 00:21:45,916
Nick! Temos uma surpresa para ti.
373
00:21:46,000 --> 00:21:48,875
Trazemos prendas
pela tua primeira noite no museu.
374
00:21:48,958 --> 00:21:50,666
A minha é uma caixa de óculos antiga.
375
00:21:50,750 --> 00:21:55,250
Obrigada, Teddy, mas não uso óculos.
Isto levou um tiro?
376
00:21:55,333 --> 00:21:58,083
Essa caixa salvou-me
da bala de um assassino.
377
00:21:58,166 --> 00:22:01,125
É um amuleto de boa sorte,
quero que fiques com ela.
378
00:22:01,208 --> 00:22:02,083
Mas às vezes
379
00:22:02,166 --> 00:22:04,708
tens de ma dar
para guardar os óculos ou pastilhas.
380
00:22:04,791 --> 00:22:07,125
Também guardo aí pastilhas. É segredo.
381
00:22:09,875 --> 00:22:10,875
Toma, Nick.
382
00:22:10,958 --> 00:22:15,333
Obrigado, Sacagawea.
Contas Shoshone verdadeiras.
383
00:22:15,416 --> 00:22:17,416
São da loja de recordações.
384
00:22:17,500 --> 00:22:19,125
Também te comprei um cartaz.
385
00:22:19,208 --> 00:22:21,750
Um cartaz do teu museu.
386
00:22:21,833 --> 00:22:23,208
Do nosso museu.
387
00:22:23,291 --> 00:22:24,291
Obrigado.
388
00:22:25,916 --> 00:22:27,833
Olá, Dexter. A banana é para mim?
389
00:22:36,375 --> 00:22:39,125
Laaa ileso.
390
00:22:39,750 --> 00:22:42,833
Ando a ler o dicionário ao Laaa.
Para ter mais vocabulário.
391
00:22:42,916 --> 00:22:45,750
Sacagawea boa professora.
392
00:22:47,625 --> 00:22:48,916
Malta, é o meu pai.
393
00:22:49,583 --> 00:22:51,083
Digam olá.
394
00:22:51,166 --> 00:22:52,208
Laaa!
395
00:22:52,291 --> 00:22:53,291
Papá!
396
00:22:53,375 --> 00:22:56,500
Não sou o teu pai, Laaa. Já falámos disso.
397
00:22:56,583 --> 00:22:58,958
Que tal o Museu de Tóquio?
398
00:22:59,041 --> 00:23:00,208
É muito fixe.
399
00:23:00,291 --> 00:23:02,458
Têm um robô que faz visitas guiadas.
400
00:23:02,541 --> 00:23:04,708
Bem-vindos ao Museu de Tóquio.
401
00:23:05,333 --> 00:23:07,250
E os lavabos? Mais inteligentes do que eu.
402
00:23:08,041 --> 00:23:09,875
Bem-vindos aos lavabos.
403
00:23:10,791 --> 00:23:13,708
Bem, já sabes a regra.
404
00:23:13,791 --> 00:23:16,166
Sim. "A placa dá vida a tudo
405
00:23:16,250 --> 00:23:19,958
e têm de estar todos no museu
ao nascer do Sol ou viram pó."
406
00:23:20,041 --> 00:23:21,333
Já vimos isso.
407
00:23:21,416 --> 00:23:25,833
Certo, mas mais uma coisinha.
Não te esqueças de fechar a cave.
408
00:23:25,916 --> 00:23:27,166
A cave?
409
00:23:32,166 --> 00:23:33,250
Claro. Na boa.
410
00:23:33,333 --> 00:23:35,125
Mas antes disso,
411
00:23:35,208 --> 00:23:37,250
tens de descer à cave
412
00:23:37,333 --> 00:23:39,500
e trancar o cais de carga.
413
00:23:48,125 --> 00:23:49,375
É mesmo preciso, pai?
414
00:23:49,458 --> 00:23:51,916
Malta, podem dar-nos licença?
415
00:23:52,000 --> 00:23:52,833
- Sim.
- Claro.
416
00:23:52,916 --> 00:23:54,958
- Momentos para recordar.
- Entendido.
417
00:23:55,041 --> 00:23:57,125
Vamos para ali ver outra coisa.
418
00:23:57,208 --> 00:24:00,375
Nicky, eu sei que tens medo da cave
e com razão,
419
00:24:00,458 --> 00:24:02,750
há lá coisas muito assustadoras.
420
00:24:02,833 --> 00:24:05,208
Mas é o mais importante desse emprego.
421
00:24:05,291 --> 00:24:09,708
Às vezes chegam artefactos novos
que podem ser perigosos.
422
00:24:09,791 --> 00:24:11,625
Está bem. Já percebi.
423
00:24:11,708 --> 00:24:14,166
Vai correr tudo bem, amigo. Está bem?
424
00:24:14,250 --> 00:24:16,375
O museu está bem entregue,
425
00:24:16,458 --> 00:24:19,625
pois não és só meu filho,
és a melhor pessoa que há.
426
00:24:19,708 --> 00:24:21,208
E és capaz de tudo,
427
00:24:21,291 --> 00:24:25,083
sobretudo de trancar
o cais de carga, o que recomendo.
428
00:24:25,708 --> 00:24:26,541
Tenho de ir.
429
00:24:26,625 --> 00:24:28,416
Mandei vir uma piza em japonês
430
00:24:28,500 --> 00:24:32,916
e apareceu um entregador
com vários tanques de lagostas.
431
00:24:33,000 --> 00:24:34,166
Adeus, pai.
432
00:24:34,750 --> 00:24:36,333
Muito bem, Nick. Vamos lá.
433
00:24:36,416 --> 00:24:40,583
A primeira noite como guarda-noturno.
Contamos contigo para cuidares de nós.
434
00:24:40,666 --> 00:24:46,416
Pronto, vou à cave! Cá vou eu.
O que pode correr mal?
435
00:24:47,083 --> 00:24:48,875
Ele fica bem, não fica?
436
00:24:48,958 --> 00:24:54,125
Vai correr bem. Ouviste o rapaz.
O que pode correr mal?
437
00:24:58,375 --> 00:25:02,333
Vá lá, Nick. És o guarda-noturno
e vais trancar o cais de carga.
438
00:25:05,875 --> 00:25:07,041
Não tenhas medo.
439
00:25:07,125 --> 00:25:09,125
Mete tanto medo. Não te assustes.
440
00:25:10,750 --> 00:25:13,625
O pai disse que tenho
de trancar o cais de carga.
441
00:25:13,708 --> 00:25:15,250
Só isso. Mais nada.
442
00:25:15,333 --> 00:25:18,166
Sou o guarda-noturno
e vou trancar o cais de carga.
443
00:25:19,791 --> 00:25:20,875
Vou conseguir.
444
00:25:24,291 --> 00:25:26,500
Tirem-me isto! Adeus.
445
00:25:27,083 --> 00:25:28,708
Não deve custar muito.
446
00:25:30,333 --> 00:25:31,333
Bolas.
447
00:25:31,416 --> 00:25:33,000
Vá lá.
448
00:25:33,583 --> 00:25:34,708
O que foi aquilo?
449
00:25:37,041 --> 00:25:38,125
Não.
450
00:25:39,291 --> 00:25:41,375
Bolas para as chaves. Qual é?
451
00:25:41,458 --> 00:25:42,875
Vá lá!
452
00:25:48,875 --> 00:25:50,041
Deve chegar!
453
00:25:59,666 --> 00:26:01,541
Adoro meter-me com os novatos.
454
00:26:01,625 --> 00:26:02,916
Acham que exagerámos?
455
00:26:03,000 --> 00:26:05,833
Não. Só os de lá de cima
é que se divertem?
456
00:26:17,625 --> 00:26:18,625
Olhai!
457
00:26:18,708 --> 00:26:21,625
Tal como escreveu Anúbis
no Livro dos Mortos,
458
00:26:21,708 --> 00:26:25,333
eu, Kahmunrah, regressei!
459
00:26:27,958 --> 00:26:32,083
Vou dar início ao meu plano
para dominar o mundo!
460
00:26:33,833 --> 00:26:37,625
Mas vai ter de esperar,
tenho o pé dormente.
461
00:26:38,666 --> 00:26:40,083
Acorda, pé. Acorda.
462
00:26:40,166 --> 00:26:41,750
Ordeno que pare o formigueiro!
463
00:26:46,000 --> 00:26:49,166
Pronto, já tranquei o cais de carga.
464
00:26:50,875 --> 00:26:52,708
Como correu?
465
00:26:52,791 --> 00:26:54,458
Céus. Porque estás tão suado?
466
00:26:55,333 --> 00:26:57,166
É do aquecimento global?
467
00:26:57,250 --> 00:27:00,291
Vá lá. Quem diria que queimar carvão
daria nisto?
468
00:27:05,708 --> 00:27:07,250
Ligaram uma ventoinha?
469
00:27:07,333 --> 00:27:10,166
O Lãzudo deve ter dado um pum.
470
00:27:11,666 --> 00:27:13,416
Ninguém leva a mal.
471
00:27:13,500 --> 00:27:14,791
Mas vamos limpar isto.
472
00:27:14,875 --> 00:27:16,958
Não posso sujar tudo na primeira noite.
473
00:27:18,458 --> 00:27:20,791
Espera! Falta qualquer coisa.
474
00:27:20,875 --> 00:27:22,583
Não é trancar o cais de carga.
475
00:27:22,666 --> 00:27:24,875
Isso não falta, porque a tranquei.
476
00:27:25,958 --> 00:27:29,625
Não. A placa! A placa desapareceu!
477
00:27:32,166 --> 00:27:33,083
Vamos, malta.
478
00:27:33,166 --> 00:27:36,375
Se não acharmos a placa,
todos nós corremos perigo.
479
00:27:36,458 --> 00:27:38,333
- Ela tem razão. Vamos.
- Boa!
480
00:27:38,416 --> 00:27:39,708
Não.
481
00:27:41,208 --> 00:27:43,541
Onde estará? Quem a terá levado?
482
00:27:46,416 --> 00:27:48,083
Fui eu.
483
00:27:48,166 --> 00:27:52,666
Isso, mesmo, Larry, voltei e tu…
484
00:27:52,750 --> 00:27:55,125
Tu estás diferente? Fizeste uma plástica?
485
00:27:55,208 --> 00:27:57,416
O Larry é o meu pai. Quem és tu?
486
00:27:57,500 --> 00:27:59,791
Fecha a matraca, filho do Larry.
487
00:28:02,458 --> 00:28:06,875
Chamar-me-ás Kahmunrah, rei dos reis.
488
00:28:07,583 --> 00:28:08,958
- Cum caneco!
- Nick!
489
00:28:09,041 --> 00:28:13,708
O teu pai pensou que me derrotou,
mas voltei para me vingar.
490
00:28:13,791 --> 00:28:15,166
Donde saíste?
491
00:28:15,250 --> 00:28:17,208
Da cave.
492
00:28:18,291 --> 00:28:19,541
Não a trancaste?
493
00:28:19,625 --> 00:28:21,000
Tranquei.
494
00:28:21,791 --> 00:28:23,875
Ouvi um barulho e assustei-me.
495
00:28:23,958 --> 00:28:27,166
Era eu! O barulho era eu.
496
00:28:27,250 --> 00:28:29,250
Estava a tentar uma cena gutural.
497
00:28:33,958 --> 00:28:36,958
Soava melhor na acústica da cave.
498
00:28:37,041 --> 00:28:39,541
Agora que tenho a placa,
499
00:28:39,625 --> 00:28:43,500
vou usá-la para despertar
o meu exército do mundo dos mortos.
500
00:28:43,583 --> 00:28:44,583
Parece mau.
501
00:28:45,166 --> 00:28:46,958
É mau.
502
00:28:48,083 --> 00:28:49,291
Não me interrompam.
503
00:28:50,708 --> 00:28:52,250
Dominarei o mundo e…
504
00:28:52,333 --> 00:28:53,958
Meu, dá cá a placa.
505
00:28:54,041 --> 00:28:58,041
Voltaste a fazê-lo. Interrompeste-me.
Quero matar-te tantas vezes.
506
00:29:00,625 --> 00:29:02,333
Kahmunrah.
507
00:29:08,458 --> 00:29:13,625
Como dizia, dominarei o mundo
e todos se vergarão perante mim.
508
00:29:13,708 --> 00:29:15,791
Kahmunrah foi-se.
509
00:29:15,875 --> 00:29:18,041
Depressa, ele vai
para a Sala das Miniaturas.
510
00:29:21,125 --> 00:29:23,791
Aonde pensas que vais, valentão?
511
00:29:24,666 --> 00:29:27,375
Sente a fúria da minha poderosa espada!
512
00:29:27,458 --> 00:29:28,958
Disparar!
513
00:29:37,833 --> 00:29:39,916
Bolas para a minha queda por sandálias.
514
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Lá está ele!
515
00:29:41,708 --> 00:29:44,625
Anda cá para te espetar o outro pé!
516
00:29:44,708 --> 00:29:46,250
Vamos, malta.
517
00:29:46,333 --> 00:29:47,333
Ao ataque!
518
00:29:53,000 --> 00:29:54,875
- Nick!
- Não!
519
00:29:56,416 --> 00:29:58,333
Graças ao deus do treino pessoal.
520
00:29:58,416 --> 00:30:00,083
Com semelhante poder,
521
00:30:00,166 --> 00:30:04,875
jamais travarão a minha vingança
sobre quem duvidou de mim.
522
00:30:04,958 --> 00:30:07,041
Sobretudo tu, papá.
523
00:30:07,125 --> 00:30:10,375
Não me deixaste ser rei do Egito.
524
00:30:11,125 --> 00:30:15,625
Esquece o Egito. Serei rei do mundo!
525
00:30:16,458 --> 00:30:18,958
Pode tirar-se o rapaz do mundo dos mortos,
526
00:30:19,041 --> 00:30:21,625
mas não se tira
o mundo dos mortos do rapaz.
527
00:30:21,708 --> 00:30:23,166
Vai para a exposição de África!
528
00:30:23,250 --> 00:30:24,541
Depressa, sei de um atalho.
529
00:30:26,833 --> 00:30:28,666
Saiam da frente, patos idiotas!
530
00:30:29,333 --> 00:30:30,583
Tranquilo, crocodilo.
531
00:30:31,375 --> 00:30:34,208
Que lenta, chita. Hoje não, Mufasa.
532
00:30:34,291 --> 00:30:36,541
Não tenho piada para um alce!
533
00:30:39,083 --> 00:30:41,375
Vamos! Temos de travar o faraó maluco!
534
00:30:41,458 --> 00:30:42,625
Ele não é faraó.
535
00:30:42,708 --> 00:30:46,166
O irmão mais novo passou-lhe à frente
porque ele é um tirano instável.
536
00:30:48,833 --> 00:30:53,416
Intruso, rende-te
ou provarás a espada de Joana d'Arc.
537
00:30:54,000 --> 00:30:56,708
A sério? Vamos dançar.
538
00:30:57,541 --> 00:30:59,625
Nada de danças. Só luta de espadas!
539
00:31:00,250 --> 00:31:02,458
Cavaleira tonta. Era uma metáfora.
540
00:31:02,541 --> 00:31:05,750
A única metáfora que quero é
literalmente vencer-te em batalha.
541
00:31:06,333 --> 00:31:08,916
Literalmente,
as metáforas não são literais.
542
00:31:10,541 --> 00:31:13,083
Está bem. Que tal, depois de te matar,
543
00:31:14,791 --> 00:31:16,166
eu dançar na tua campa?
544
00:31:16,250 --> 00:31:19,416
Não! Nada de danças. Só te queria queimar.
545
00:31:21,125 --> 00:31:24,000
Nesse caso, chegaste tarde.
546
00:31:27,500 --> 00:31:30,041
Queimaram-me na fogueira há 600 anos.
547
00:31:30,125 --> 00:31:31,875
Não era no sentido literal!
548
00:31:31,958 --> 00:31:33,166
Rápido, apanhem a placa!
549
00:31:41,458 --> 00:31:42,791
Sim.
550
00:31:42,875 --> 00:31:45,166
Domínio do mundo, cá vou eu!
551
00:31:46,166 --> 00:31:49,833
- O quê?
- Dá placa ao Laaa!
552
00:31:49,916 --> 00:31:53,333
- Pediste com jeitinho. Mentira!
- Então?
553
00:31:59,458 --> 00:32:02,291
Sim. Tal como eu tinha planeado.
554
00:32:02,375 --> 00:32:04,166
Se me dão licença…
555
00:32:05,625 --> 00:32:06,750
És tu.
556
00:32:06,833 --> 00:32:09,000
A extinção não te chegou?
557
00:32:10,875 --> 00:32:12,416
Come-o, Rexy. Come-o!
558
00:32:13,333 --> 00:32:14,833
Não, não me comas.
559
00:32:14,916 --> 00:32:17,041
Ou será um filme muito curto!
560
00:32:22,375 --> 00:32:25,541
Escapei totalmente ileso…
561
00:32:26,875 --> 00:32:28,458
Sim, é de ouro maciço.
562
00:32:29,083 --> 00:32:30,625
Ele vai fugir!
563
00:32:30,708 --> 00:32:32,458
Temos de conseguir abrir isto.
564
00:32:32,541 --> 00:32:33,958
Eu trato disso.
565
00:32:34,041 --> 00:32:37,416
Vou mandar esta beleza pelos ares.
566
00:32:38,000 --> 00:32:39,875
Malta, afastem-se!
567
00:32:40,500 --> 00:32:42,458
Atenção à explosão!
568
00:32:45,541 --> 00:32:47,541
Precisamos de um cowboy maior.
569
00:32:47,625 --> 00:32:48,458
Olha lá!
570
00:32:48,541 --> 00:32:50,958
Esperem. Eu tenho as chaves.
571
00:32:53,583 --> 00:32:55,000
Toma conta, Rexy.
572
00:32:56,541 --> 00:32:58,791
O quê? Onde se meteu?
573
00:32:58,875 --> 00:33:01,166
Esperem. Estou a ter uma visão.
574
00:33:01,250 --> 00:33:04,291
Pois, esqueci-me de que a Joana
tem visões místicas.
575
00:33:05,541 --> 00:33:08,333
Vamos atrás de Kahmunrah
num corredor colorido.
576
00:33:08,416 --> 00:33:09,291
Mas esperem!
577
00:33:09,375 --> 00:33:13,041
Ele escorrega e empurra George Washington.
578
00:33:13,625 --> 00:33:14,916
Isso é ridículo.
579
00:33:15,000 --> 00:33:18,458
Como vamos achar o George Washington
em Nova Iorque?
580
00:33:19,083 --> 00:33:20,166
Museu de Arte da Metrópole
581
00:33:20,250 --> 00:33:21,083
Assim.
582
00:33:21,166 --> 00:33:22,625
Faz todo o sentido.
583
00:33:22,708 --> 00:33:24,083
O Museu de Arte da Metrópole
584
00:33:24,166 --> 00:33:26,666
Fica do outro lado da cidade
e temos pouco tempo.
585
00:33:26,750 --> 00:33:29,458
Sabes como é.
Ao nascer do Sol, viramos pó
586
00:33:29,541 --> 00:33:30,875
Metro
Estação Av. Seah
587
00:33:30,958 --> 00:33:32,416
Vamos. Tive uma ideia.
588
00:33:39,208 --> 00:33:42,291
Estão vestidos para a convenção
de banda desenhada?
589
00:33:42,375 --> 00:33:44,625
A sério? Acha-me estranha?
590
00:33:44,708 --> 00:33:48,625
Aquele homem está vestido de pirata
e a dar um churro a um lagarto.
591
00:33:48,708 --> 00:33:51,833
Linda menina. Que bailarina bonita que és.
592
00:33:51,916 --> 00:33:54,416
Foste pela prancha até ao meu coração.
593
00:33:54,500 --> 00:33:56,000
Que tipo esquisito.
594
00:33:56,083 --> 00:33:58,958
Pois. Ela nunca será uma bailarina.
595
00:34:06,333 --> 00:34:07,291
MUSEU DE ARTE DA METRÓPOLE
596
00:34:07,375 --> 00:34:08,708
Cheguei!
597
00:34:08,791 --> 00:34:10,291
Até que enfim.
598
00:34:10,375 --> 00:34:13,250
Despertai, meus súbditos leais!
599
00:34:13,916 --> 00:34:14,916
Estou viva!
600
00:34:15,500 --> 00:34:16,458
Estou vivo.
601
00:34:16,541 --> 00:34:19,125
E eu… continuo partida?
602
00:34:19,208 --> 00:34:20,875
Tenho comichão no nariz.
603
00:34:25,250 --> 00:34:27,333
Vejam só o que a esfinge trouxe.
604
00:34:27,916 --> 00:34:29,541
Bem-vindo, vossa alteza.
605
00:34:29,625 --> 00:34:32,916
Já não era sem tempo.
Que frio, esta túnica é de verão.
606
00:34:34,375 --> 00:34:35,458
Sim.
607
00:34:35,541 --> 00:34:39,291
O meu destino está próximo,
até lhe sinto o gosto.
608
00:34:39,375 --> 00:34:43,500
E os meus instintos de rei
dizem-me que é por aqui.
609
00:34:43,583 --> 00:34:46,166
Embora o mapa diga que é por ali.
610
00:34:46,250 --> 00:34:47,875
Bem, sigamos o mapa.
611
00:34:48,666 --> 00:34:51,833
O Livro dos Mortos avisou-nos
de que o idiota voltaria.
612
00:34:51,916 --> 00:34:53,500
Vou buscar um latte.
613
00:34:57,666 --> 00:35:00,458
Kahmunrah trouxe mesmo a placa para cá.
614
00:35:02,250 --> 00:35:04,500
Que sítio enorme.
615
00:35:05,125 --> 00:35:06,875
Tudo nos parece enorme.
616
00:35:06,958 --> 00:35:08,125
Pois.
617
00:35:08,208 --> 00:35:09,458
Não percebo.
618
00:35:09,541 --> 00:35:12,750
Como voltará Kahmunrah
para o antigo Egito num museu de arte?
619
00:35:12,833 --> 00:35:16,000
Claro! O templo de Dendur!
620
00:35:16,083 --> 00:35:17,083
Dur-dur?
621
00:35:17,166 --> 00:35:18,625
Não é "Dur-dur". Dendur.
622
00:35:18,708 --> 00:35:21,375
É um antigo templo egípcio que está cá.
623
00:35:21,458 --> 00:35:23,750
Nick, a placa dá-nos vida a nós,
624
00:35:23,833 --> 00:35:26,500
mas pode dá-la
a qualquer artefacto exposto.
625
00:35:26,583 --> 00:35:28,458
A magia da placa permitirá a Kahmunrah
626
00:35:28,541 --> 00:35:30,875
entrar no templo
e voltar para o antigo Egito.
627
00:35:30,958 --> 00:35:33,750
O quê? Como é possível?
Ele vai viajar no tempo?
628
00:35:33,833 --> 00:35:36,541
Kahmunrah pode usar
a arte do templo como portal,
629
00:35:36,625 --> 00:35:38,583
como o Laaa fez com A Mãe de Whistler.
630
00:35:38,666 --> 00:35:40,083
Laaa! Para.
631
00:35:42,166 --> 00:35:44,833
Sai da minha casa, selvagem seminu!
632
00:35:44,916 --> 00:35:48,541
Desagradável! Angustiante!
Alarmante! Calamitoso!
633
00:35:48,625 --> 00:35:51,083
Eu devia tirar-lhe o dicionário.
634
00:35:51,166 --> 00:35:54,083
Nick, se Kahmunrah volta
para o antigo Egito,
635
00:35:54,166 --> 00:35:56,000
sabe-se lá o terror que causará.
636
00:35:56,083 --> 00:35:58,166
Como diria o Laaa, serão todos…
637
00:35:59,791 --> 00:36:02,208
Nem acredito nisto.
638
00:36:02,291 --> 00:36:05,416
Eu não podia ter
um emprego de verão normal?
639
00:36:05,500 --> 00:36:08,916
Sem um maluco que voltou dos mortos
para provocar o apocalipse.
640
00:36:09,000 --> 00:36:11,583
Será pedir de mais?
Nem sabemos para que lado foi.
641
00:36:11,666 --> 00:36:12,791
Ele foi por ali.
642
00:36:13,291 --> 00:36:14,916
Como sabes?
643
00:36:15,000 --> 00:36:18,500
Sou perita em rastrear,
sobreviver, superar
644
00:36:18,583 --> 00:36:20,333
e também o vejo ali ao fundo.
645
00:36:20,416 --> 00:36:21,708
Mapa idiota!
646
00:36:21,791 --> 00:36:22,791
Vamos apanhá-lo!
647
00:36:23,416 --> 00:36:25,208
Vai ser um dia daqueles.
648
00:36:25,833 --> 00:36:27,625
- Ao ataque!
- Vamos!
649
00:36:28,875 --> 00:36:29,958
É muito rápido!
650
00:36:30,041 --> 00:36:31,958
Se calhar, vocês são lentos.
651
00:36:34,375 --> 00:36:37,000
Ouve lá, Kahmunrah.
Gostas de pintura a óleo?
652
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
O quê?
653
00:36:40,750 --> 00:36:42,333
Boa!
654
00:36:42,416 --> 00:36:47,583
Rema, rema no teu barco
Pelo Delaware abaixo
655
00:36:48,833 --> 00:36:51,708
Calma, general Washington,
já o apanhámos.
656
00:36:51,791 --> 00:36:54,083
Larguem-me, seus broncos!
657
00:36:54,166 --> 00:36:56,166
Lá está ele! No Delaware.
658
00:36:58,625 --> 00:37:01,708
Afastem-se ou o tipo da peruca magoa-se.
659
00:37:01,791 --> 00:37:04,166
É nisto que dá ir a New Jersey.
660
00:37:05,166 --> 00:37:06,416
Tive uma ideia!
661
00:37:08,333 --> 00:37:10,291
Vamos afundar-nos, homens!
662
00:37:15,541 --> 00:37:17,625
Aqueles parolos não vão desistir.
663
00:37:17,708 --> 00:37:20,958
Tenho de me livrar deles.
664
00:37:22,500 --> 00:37:24,166
Preciso de reforços.
665
00:37:25,000 --> 00:37:26,875
O supremo reforço.
666
00:37:37,083 --> 00:37:43,583
Invoco-te, ó deus dos deuses, acordai!
667
00:37:46,875 --> 00:37:48,166
Sim!
668
00:37:51,916 --> 00:37:54,500
Quem se atreve a me despertar?
669
00:37:54,583 --> 00:37:57,833
Sou eu, o grande Kahmunrah.
670
00:37:57,916 --> 00:38:02,291
Poderoso Seth, deus do caos,
preciso da vossa ajuda.
671
00:38:09,666 --> 00:38:11,541
Está quase, eu consigo…
672
00:38:11,625 --> 00:38:13,375
Não tens cara de deus.
673
00:38:13,458 --> 00:38:15,708
Para ser franco, fiquei desiludido.
674
00:38:15,791 --> 00:38:16,958
Dá-me uma ajudinha.
675
00:38:17,041 --> 00:38:19,375
Então, está aí alguém? Ajuda-me!
676
00:38:20,833 --> 00:38:22,333
Pensei que…
677
00:38:22,416 --> 00:38:24,541
Desculpa, pensei que conseguia,
mas obrigado.
678
00:38:24,625 --> 00:38:26,541
Em que posso?…
679
00:38:30,125 --> 00:38:31,625
Peço perdão.
680
00:38:31,708 --> 00:38:33,750
Afinal enganei-me.
681
00:38:33,833 --> 00:38:36,291
As coisas grandes vêm
em caixas pequenas.
682
00:38:36,375 --> 00:38:41,291
Olha lá! Fica a saber que sou o mais alto
na minha família de deuses-chacais.
683
00:38:41,375 --> 00:38:44,916
Está bem, retiro o que disse.
Não és baixinho.
684
00:38:45,000 --> 00:38:49,083
Ótimo. Disseste que precisavas de ajuda.
O que tinhas na ideia?
685
00:38:49,166 --> 00:38:50,208
Sabes,
686
00:38:50,291 --> 00:38:54,750
tenho uma populaça fedorenta
de que preciso de me livrar.
687
00:38:56,625 --> 00:38:57,791
São eles.
688
00:38:59,333 --> 00:39:01,750
Aparece, Kahmunrah. Sabemos que estás aí!
689
00:39:02,833 --> 00:39:05,125
Faz-me um favor
e transforma-os em churrasco.
690
00:39:05,208 --> 00:39:06,625
E o Seth ganha o quê?
691
00:39:07,125 --> 00:39:09,708
Juntos, dominaremos o mundo.
692
00:39:09,791 --> 00:39:11,291
Com o poder desta placa,
693
00:39:11,375 --> 00:39:17,166
podemos despertar o exército dos mortos
e obrigar a humanidade a obedecer-nos!
694
00:39:18,958 --> 00:39:21,041
És um bocado palerma, sabias?
695
00:39:21,666 --> 00:39:25,500
Mas não digo que não a dominar o mundo.
Tu já sabes.
696
00:39:28,416 --> 00:39:29,416
Não se mexe.
697
00:39:32,416 --> 00:39:33,625
O que foi aquilo?
698
00:39:33,708 --> 00:39:36,083
O teu fim, Larry inferior.
699
00:39:36,166 --> 00:39:39,625
Eis Seth, o deus do caos!
700
00:39:39,708 --> 00:39:40,958
Olá.
701
00:39:41,041 --> 00:39:43,625
O deus do caos chama-se Seth?
702
00:39:43,708 --> 00:39:45,541
Não devias ter um nome mais assustador?
703
00:39:46,250 --> 00:39:47,916
Pronto, Seth é ótimo. Está tudo bem.
704
00:39:48,000 --> 00:39:49,541
Destrói-os!
705
00:39:53,291 --> 00:39:54,958
Fogo verde bonito.
706
00:39:56,041 --> 00:39:57,333
Estás a gozar?
707
00:39:57,416 --> 00:40:00,541
Como escaparemos se nem lhes acertas?
708
00:40:00,625 --> 00:40:03,125
Ouve lá, sou o deus do caos.
709
00:40:03,208 --> 00:40:04,541
Se querias precisão,
710
00:40:04,625 --> 00:40:08,125
devias ter despertado
o deus que acerta sempre.
711
00:40:10,875 --> 00:40:12,041
É um deus a sério.
712
00:40:12,125 --> 00:40:15,291
É mesmo. É meu amigo.
Um dia, eu apresento-to.
713
00:40:16,666 --> 00:40:18,291
Já chega de brincadeiras!
714
00:40:18,375 --> 00:40:21,958
Isto vai mantê-los ocupados
enquanto fugimos.
715
00:40:23,250 --> 00:40:24,541
Credo.
716
00:40:24,625 --> 00:40:27,333
Não é à toa que me chamam
de encantador de escorpiões.
717
00:40:30,375 --> 00:40:32,208
Acho que ele não te ouviu.
718
00:40:32,291 --> 00:40:35,583
Só precisa de uma pequena dose de caos!
719
00:40:39,500 --> 00:40:40,875
Fujam!
720
00:40:40,958 --> 00:40:44,250
Boa, agora temos de fugir
de um escorpião gigante!
721
00:40:44,333 --> 00:40:45,916
Temos de nos esconder.
722
00:40:46,750 --> 00:40:47,708
Ali!
723
00:40:54,375 --> 00:40:55,458
O que faremos?
724
00:40:56,083 --> 00:40:58,833
Vamos esgueirar-nos
sem o escorpião reparar.
725
00:41:00,750 --> 00:41:01,833
Nick…
726
00:41:03,250 --> 00:41:05,000
É uma mensagem da minha mãe.
727
00:41:05,083 --> 00:41:08,250
- A lembrar-me para eu comer a maçã.
- Estás a gozar.
728
00:41:13,166 --> 00:41:14,166
Nick!
729
00:41:16,875 --> 00:41:20,291
Respeito todos os seres vivos,
mas abro uma exceção para ti.
730
00:41:24,000 --> 00:41:25,333
Para, inseto fedorento!
731
00:41:28,958 --> 00:41:30,125
Toma e embrulha!
732
00:41:36,375 --> 00:41:37,375
Au.
733
00:41:38,166 --> 00:41:41,750
Conheceste a fatia que dá vida?
Isto é o oposto!
734
00:41:50,708 --> 00:41:51,708
Inseto fez…
735
00:41:53,541 --> 00:41:55,541
Típico, Laaa.
736
00:41:55,625 --> 00:41:58,833
Pior primeira noite de sempre.
737
00:42:02,291 --> 00:42:03,416
Olá, filho.
738
00:42:03,500 --> 00:42:05,750
Tu outra vez, pai.
739
00:42:05,833 --> 00:42:08,416
A tua imagem está gravada em todo o lado.
740
00:42:08,500 --> 00:42:11,166
Porque estás nos museus todos
em vez de ser eu?
741
00:42:11,250 --> 00:42:14,041
Queres mesmo falar disso agora?
742
00:42:14,125 --> 00:42:15,708
Tanto faz. Não importa.
743
00:42:15,791 --> 00:42:19,791
Serei o faraó mais poderoso de sempre!
744
00:42:21,541 --> 00:42:24,833
Isto é tudo por causa
dos teus problemas com o teu pai?
745
00:42:25,750 --> 00:42:27,083
Faz terapia.
746
00:42:27,166 --> 00:42:29,333
É mais barato do que este disparate.
747
00:42:31,875 --> 00:42:33,125
Sim!
748
00:42:33,208 --> 00:42:34,875
Com esta placa mágica,
749
00:42:34,958 --> 00:42:40,208
voltaremos para o antigo Egito
e realizaremos todos os nossos sonhos!
750
00:42:41,750 --> 00:42:43,375
Espero que não sejam mesmo todos.
751
00:42:43,458 --> 00:42:46,666
Estou sempre a sonhar
que tento tocar um violino
752
00:42:46,750 --> 00:42:50,666
feito de insetos e vou montado
num híbrido de gato e lesma.
753
00:42:51,250 --> 00:42:53,958
Cá está, o templo de Dendur.
754
00:42:54,833 --> 00:42:57,458
Cuidado, equipa. Ele pode estar por aqui.
755
00:42:59,125 --> 00:43:00,333
Kahmunrah conseguiu.
756
00:43:00,416 --> 00:43:02,750
Voltou para o antigo Egito!
757
00:43:02,833 --> 00:43:07,250
E agora temos de o seguir
para uma morte quase certa.
758
00:43:07,333 --> 00:43:08,166
Não. Isto é mau.
759
00:43:08,250 --> 00:43:09,541
É muito, muito mau.
760
00:43:09,625 --> 00:43:11,250
É muito, muito, muito…
761
00:43:12,000 --> 00:43:13,666
Agora é mau e dói-me a cara.
762
00:43:13,750 --> 00:43:14,583
Será mau?
763
00:43:14,666 --> 00:43:18,458
Ou será a tua oportunidade
de mostrar o que vales a Kahmunrah?
764
00:43:18,541 --> 00:43:19,958
Ainda acho que é mau.
765
00:43:20,625 --> 00:43:23,541
Restam-nos quatro horas
até ao nascer do Sol.
766
00:43:23,625 --> 00:43:24,583
Temporizador
PAUSA
767
00:43:24,666 --> 00:43:25,833
Espero que resulte.
768
00:43:27,083 --> 00:43:28,083
O meu primeiro portal.
769
00:43:29,958 --> 00:43:32,125
Venham. Kahmunrah não deve estar longe.
770
00:43:32,208 --> 00:43:34,625
É difícil andar nesta areia.
771
00:43:34,708 --> 00:43:36,458
Ficaremos com os sapatos cheios dela,
772
00:43:36,541 --> 00:43:40,333
mas até vamos gostar disso
se sobrevivermos a isto.
773
00:43:45,375 --> 00:43:49,625
Estamos próximos, mas ainda falta muito.
774
00:43:49,708 --> 00:43:51,291
Teremos de caminhar.
775
00:43:51,375 --> 00:43:52,250
Ótimo!
776
00:43:52,333 --> 00:43:54,208
Gosto de caminhar e falar.
777
00:43:54,291 --> 00:43:56,791
Teremos tempo para nos conhecermos melhor.
778
00:43:56,875 --> 00:43:58,541
Quantas vezes voltaste dos mortos?
779
00:43:58,625 --> 00:44:03,625
Eu já voltei imensas vezes.
Da primeira, fiquei tão surpreendido…
780
00:44:04,291 --> 00:44:07,083
Sinto o cheiro de Kahmunrah.
Teremos apanhado o rasto?
781
00:44:07,166 --> 00:44:10,208
Ainda não. Aquela ventania
deve tê-lo coberto.
782
00:44:10,291 --> 00:44:11,291
A sério?
783
00:44:11,375 --> 00:44:13,250
Estamos no antigo Egito!
784
00:44:13,333 --> 00:44:14,666
Jamais o encontraremos.
785
00:44:15,916 --> 00:44:17,208
Nicholas, o que foi?
786
00:44:17,291 --> 00:44:20,333
Parece que o Nick não está muito bem.
787
00:44:21,041 --> 00:44:22,375
Desculpem, é só…
788
00:44:22,458 --> 00:44:24,250
Não tenho estofo para isto.
789
00:44:25,000 --> 00:44:26,458
Só tenho 18 anos.
790
00:44:27,083 --> 00:44:29,750
Sou só um miúdo idiota
que não está à altura.
791
00:44:30,416 --> 00:44:31,791
Não digas isso, Nick.
792
00:44:31,875 --> 00:44:33,041
Quando eu tinha 18 anos,
793
00:44:33,125 --> 00:44:35,958
levei o exército francês à vitória
sobre os ingleses.
794
00:44:36,041 --> 00:44:38,958
E eu só tinha 14 quando liderei
a expedição de Lewis e Clark.
795
00:44:39,041 --> 00:44:44,333
E eu tinha 13 quando ajudei Roma
a vencer a batalha de Cartago.
796
00:44:44,416 --> 00:44:47,041
E o Laaa descobriu o fogo com 11.
797
00:44:54,208 --> 00:44:55,291
Fogo queima.
798
00:44:56,041 --> 00:44:57,291
Sei bem como é.
799
00:44:57,791 --> 00:44:59,625
Ouçam, eu percebo.
800
00:44:59,708 --> 00:45:02,791
Vocês são incríveis.
É por isso que estão num museu.
801
00:45:03,291 --> 00:45:06,416
Mas eu não sou como vocês.
As coisas não me correm bem.
802
00:45:06,500 --> 00:45:10,208
Estraguei tudo com a miúda de que gosto,
ninguém ouve a minha música,
803
00:45:10,291 --> 00:45:11,500
e para melhorar,
804
00:45:11,583 --> 00:45:14,916
libertei um deus antigo
que quer destruir o mundo.
805
00:45:15,000 --> 00:45:19,458
Sempre que tenho uma oportunidade fixe,
faço asneira.
806
00:45:19,541 --> 00:45:21,791
Vá lá, Nick. Não é verdade.
807
00:45:21,875 --> 00:45:24,666
Baixas os braços com muita facilidade.
808
00:45:24,750 --> 00:45:25,833
Tu és capaz.
809
00:45:25,916 --> 00:45:28,750
O teu pai fez frente a Kahmunrah
e tu também farás.
810
00:45:29,416 --> 00:45:33,625
Eu não sou o meu pai.
Não sou um herói como ele ou vocês.
811
00:45:34,125 --> 00:45:36,875
Nick, tens talentos próprios
que te dão força.
812
00:45:36,958 --> 00:45:40,083
Só tens de acreditar em ti
como nós acreditamos.
813
00:45:40,833 --> 00:45:44,500
Resta saber onde está Kahmunrah.
814
00:45:46,166 --> 00:45:48,416
Apanhei-lhe o rasto. Foi por ali!
815
00:45:49,083 --> 00:45:51,083
Muito bem, malta. Por ali!
816
00:45:51,166 --> 00:45:52,750
Por ali!
817
00:45:52,833 --> 00:45:54,666
Não, Laaa. É por aqui.
818
00:45:55,208 --> 00:45:56,500
Mas disseste por ali!
819
00:45:59,791 --> 00:46:01,041
Sabes o que é estranho?
820
00:46:01,125 --> 00:46:05,000
Sempre que volto dos mortos,
ganho mais três quilos.
821
00:46:05,083 --> 00:46:06,166
Cala-te, por favor
822
00:46:06,250 --> 00:46:09,333
- Deve ser do stresse.
- Um barco. Até que enfim.
823
00:46:09,416 --> 00:46:11,375
Rápido, vamos descer o Nilo.
824
00:46:14,958 --> 00:46:16,791
Pronto, vamos naquele.
825
00:46:16,875 --> 00:46:19,791
A sério, tapa os olhos quando espirras.
826
00:46:28,333 --> 00:46:29,375
Foram pelo rio.
827
00:46:29,458 --> 00:46:31,625
Vamos segui-los de barco.
828
00:46:32,500 --> 00:46:34,250
Laaa não gosta de água.
829
00:46:34,333 --> 00:46:36,541
Vamos, não engonhem.
Todos a bordo!
830
00:46:45,208 --> 00:46:46,541
Porque vamos tão devagar?
831
00:46:47,666 --> 00:46:49,416
Para este lado, Laaa.
832
00:46:49,500 --> 00:46:51,000
Este lado.
833
00:46:56,833 --> 00:47:01,833
Isto faz-me lembrar dos tempos
em que remava no rio Little Missouri.
834
00:47:01,916 --> 00:47:05,208
Um dia, encontrei
uns jovens impressionáveis e pensei:
835
00:47:05,291 --> 00:47:08,625
"Eles iam adorar ouvir
as minhas fantásticas aventuras."
836
00:47:08,708 --> 00:47:10,333
E a meio da história,
837
00:47:10,416 --> 00:47:12,375
em que eu ensinava um búfalo
a jogar shuffleboard,
838
00:47:12,458 --> 00:47:16,000
virei-me e percebi que os patifes
me tinham roubado o barco!
839
00:47:16,083 --> 00:47:17,416
Abrandámos outra vez.
840
00:47:17,500 --> 00:47:18,958
O Teddy deixou de remar
841
00:47:19,041 --> 00:47:21,333
para contar uma história
sobre contar histórias.
842
00:47:21,416 --> 00:47:23,416
Desculpem! Mexo as mãos quando falo.
843
00:47:24,041 --> 00:47:27,208
Caramba. Por este andar,
nunca mais apanhamos Kahmunrah.
844
00:47:27,291 --> 00:47:30,791
Esperem! Vejo algo. Uma visão.
845
00:47:30,875 --> 00:47:32,500
Outra visão? O que vês?
846
00:47:32,583 --> 00:47:34,166
É sobre ti, Nick,
847
00:47:34,250 --> 00:47:36,916
e sobre se derrotarás Kahmunrah ou não.
848
00:47:37,000 --> 00:47:38,875
A sério? E derroto?
849
00:47:39,958 --> 00:47:41,041
Vejo Kahmunrah.
850
00:47:41,125 --> 00:47:43,916
Está a usar a placa
para libertar um mal supremo!
851
00:47:44,000 --> 00:47:46,416
Mas o Nick e Kahmunrah defrontam-se e…
852
00:47:46,500 --> 00:47:48,125
E então? Eu ganho?
853
00:47:49,541 --> 00:47:51,458
Não sei. A visão acabou.
854
00:47:51,541 --> 00:47:53,625
Só vejo as costas peludas do Laaa.
855
00:47:54,625 --> 00:47:55,625
O que foi, Laaa?
856
00:47:55,708 --> 00:47:56,708
Dinossauro!
857
00:47:57,833 --> 00:47:59,541
Estás a ver coisas, amigo.
858
00:47:59,625 --> 00:48:02,291
Os dinossauros desapareceram
há milhões de anos.
859
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Laaa!
860
00:48:07,750 --> 00:48:11,166
Ele disse que estamos no antigo Egito,
não no Jurássico.
861
00:48:13,000 --> 00:48:15,500
Esperem! Não é um dinossauro!
862
00:48:17,791 --> 00:48:21,041
É um crocodilo do Nilo, como o do museu!
863
00:48:22,666 --> 00:48:23,541
Laaa!
864
00:48:24,750 --> 00:48:25,750
Laaa!
865
00:48:25,833 --> 00:48:28,333
Nada temas, Laaa. A ajuda vai a caminho!
866
00:48:28,416 --> 00:48:31,625
Nunca lutei com um crocodilo,
mas já lutei com um urso.
867
00:48:31,708 --> 00:48:35,333
Estava eu a obrar
num trilho em Yellowstone…
868
00:48:35,416 --> 00:48:37,791
Teddy, importas-te?
O Laaa está a afogar-se!
869
00:48:39,000 --> 00:48:41,166
Mim esqueceu-se. Mim não sabe nadar.
870
00:48:44,041 --> 00:48:46,041
Dinossauro!
871
00:48:53,500 --> 00:48:54,416
Agarra o remo!
872
00:48:56,625 --> 00:48:58,166
Estão todos bem?
873
00:48:58,250 --> 00:48:59,166
O Laaa não!
874
00:49:01,250 --> 00:49:03,166
Acho que tive uma ideia.
875
00:49:03,250 --> 00:49:05,250
Átila, rápido. Levas-me para ali?
876
00:49:06,000 --> 00:49:09,166
Pensando bem, mudei de ideias!
877
00:49:09,250 --> 00:49:10,875
Laaa, agarra a minha mão!
878
00:49:11,541 --> 00:49:12,666
Essa mão é tua!
879
00:49:16,916 --> 00:49:17,916
Bolas!
880
00:49:20,416 --> 00:49:21,416
Nick!
881
00:49:24,333 --> 00:49:25,333
Conseguimos!
882
00:49:27,208 --> 00:49:28,791
Já se foi embora?
883
00:49:28,875 --> 00:49:29,875
Não!
884
00:49:38,625 --> 00:49:40,458
Para trás, crocodilo.
885
00:49:42,291 --> 00:49:44,375
Ou serás as minhas botas novas.
886
00:49:47,458 --> 00:49:51,708
Nick, que incrível!
Salvaste o Laaa e tudo o resto.
887
00:49:51,791 --> 00:49:54,875
Sim, mas os barcos estão destruídos
e perdemos Kahmunrah.
888
00:49:55,375 --> 00:49:57,958
Nunca o apanharemos
antes do nascer do Sol.
889
00:49:58,041 --> 00:50:01,458
E a culpa é toda minha.
Desgracei-nos a todos.
890
00:50:02,750 --> 00:50:06,875
- Isso faz-me lembrar de quando…
- Teddy!
891
00:50:06,958 --> 00:50:09,833
Eu sei. Eu falo muito.
892
00:50:11,500 --> 00:50:16,333
Até que enfim, chegámos ao templo do Sol!
893
00:50:17,083 --> 00:50:19,333
Estamos mais perto de dominar o mundo.
894
00:50:19,416 --> 00:50:23,000
Grande Ré, deus do Sol,
895
00:50:23,083 --> 00:50:27,875
eu, Kahmunrah, rei dos reis,
peço permissão para entrar no vosso…
896
00:50:27,958 --> 00:50:32,083
Quem se atreve a pisar o chão
deste templo sagrado?
897
00:50:32,166 --> 00:50:34,625
Sou eu, miolos de galinha. O deus do caos!
898
00:50:37,000 --> 00:50:39,083
Para, estás a envergonhar-me.
899
00:50:39,166 --> 00:50:40,416
Não estou com ele.
900
00:50:41,375 --> 00:50:42,583
Esqueçam.
901
00:50:42,666 --> 00:50:45,583
Lamento ter perguntado.
A porta é por ali. Podem ir.
902
00:50:48,625 --> 00:50:49,625
Sim.
903
00:50:49,708 --> 00:50:52,583
A porta para o tesouro supremo.
904
00:50:52,666 --> 00:50:56,958
Só o mais sagaz dos intelectos
a saberá decifrar e abrir.
905
00:50:59,375 --> 00:51:01,541
És uma desgraça, sabias?
906
00:51:01,625 --> 00:51:02,916
Obrigado.
907
00:51:03,000 --> 00:51:05,250
Pelo menos, já entrámos.
908
00:51:05,333 --> 00:51:07,083
Não deve haver obstáculos.
909
00:51:09,833 --> 00:51:11,916
Parece que isto tem armadilhas.
910
00:51:12,000 --> 00:51:14,500
Obrigadinho pelo aviso!
911
00:51:14,583 --> 00:51:16,916
Tira-me daqui!
912
00:51:17,000 --> 00:51:20,750
"Tira-me daqui, por favor",
é como pedem os meninos crescidos.
913
00:51:22,750 --> 00:51:25,833
Ótimo, perdemo-nos no deserto
sem saber para onde ir.
914
00:51:25,916 --> 00:51:28,083
Haverá GPS no antigo Egito?
915
00:51:28,166 --> 00:51:30,333
Espera, Nick. Olha para o horizonte.
916
00:51:30,416 --> 00:51:32,125
Ele foi por aqui.
917
00:51:32,750 --> 00:51:34,375
- Por ali!
- O quê?
918
00:51:34,458 --> 00:51:35,875
Laaa, não. Por aqui!
919
00:51:35,958 --> 00:51:37,208
Por aqui.
920
00:51:38,708 --> 00:51:40,791
Vê onde pões os pés, Laaa.
921
00:51:40,875 --> 00:51:43,083
Queres sobreviver
até ao fim do mundo, certo?
922
00:51:43,166 --> 00:51:45,333
Claro que quer. Queremos todos!
923
00:51:45,416 --> 00:51:47,208
Menos a parte do fim do mundo.
924
00:51:47,291 --> 00:51:49,166
Que estranho. Estou a ter um déjà vu.
925
00:51:49,250 --> 00:51:54,083
Quando combati pela França, era
como se quisesse impedir o fim do mundo.
926
00:51:54,166 --> 00:51:56,333
Mas naquele tempo, eu estava sozinha.
927
00:51:56,416 --> 00:51:57,958
Agora é diferente, Joana.
928
00:51:58,041 --> 00:52:00,666
Não estás sozinha.
Tens amigos que te apoiam.
929
00:52:00,750 --> 00:52:02,750
Tal como eu te apoio, mon amie.
930
00:52:04,750 --> 00:52:06,375
Temporizador
931
00:52:10,208 --> 00:52:12,833
Olha, Nick. O barco de Kahmunrah.
932
00:52:12,916 --> 00:52:16,875
Deve estar no templo do Sol!
933
00:52:16,958 --> 00:52:19,041
Não é magnífico?
934
00:52:19,625 --> 00:52:22,958
Obrigado. Também não és nada mau.
935
00:52:24,208 --> 00:52:26,333
Vamos, malta. Não há tempo a perder.
936
00:52:28,333 --> 00:52:30,916
Parece que eles já entraram.
937
00:52:34,000 --> 00:52:37,416
Este sítio cheira pior
do que as cuecas de uma doninha.
938
00:52:37,500 --> 00:52:40,166
É mesmo a sério
ou tu inventas essas coisas?
939
00:52:40,250 --> 00:52:41,291
Invento-as.
940
00:52:41,375 --> 00:52:45,416
Não sei bem o que é uma doninha,
mas parece coisa de cowboy, não é?
941
00:52:45,500 --> 00:52:49,166
Kahmunrah esteve aqui há pouco.
Estamos a apanhá-los.
942
00:52:49,250 --> 00:52:52,875
Temos de os apanhar antes que o Sol nasça
ou viraremos pó! Vamos!
943
00:52:52,958 --> 00:52:57,083
Esperem. Já vi estes hieróglifos na placa!
944
00:52:57,166 --> 00:52:59,916
E estes também!
São antigas notas de música.
945
00:53:00,000 --> 00:53:03,208
Eu sabia que a placa dava vida,
mas não que dava música.
946
00:53:03,291 --> 00:53:06,083
O teu pai tinha razão.
És um génio da música.
947
00:53:06,166 --> 00:53:09,875
Ele disse isso? Pois. Não, claro.
Os pais dizem sempre isso.
948
00:53:09,958 --> 00:53:11,083
Não quer dizer nada.
949
00:53:11,166 --> 00:53:13,250
Seja como for… O que é isto?
950
00:53:13,333 --> 00:53:16,625
Parece que a placa é uma chave
para abrir o sarcófago.
951
00:53:16,708 --> 00:53:18,458
Com três acordes sagrados,
952
00:53:18,541 --> 00:53:20,833
Kahmunrah invocará os seus soldados!
953
00:53:21,791 --> 00:53:24,875
Temos de o travar antes que chegue
à câmara superior.
954
00:53:24,958 --> 00:53:27,958
Só temos uma hora.
Ainda há tempo! Vamos!
955
00:53:31,833 --> 00:53:34,291
Estes rastos são frescos.
Devem estar perto.
956
00:53:34,375 --> 00:53:37,500
Vejam onde põem os pés.
Pode haver armadilhas.
957
00:53:38,708 --> 00:53:39,791
Armadilha.
958
00:53:40,791 --> 00:53:42,000
Baço!
959
00:53:42,083 --> 00:53:43,708
- O quê?
- Ele disse: "Para baixo"!
960
00:53:43,791 --> 00:53:45,208
Acho que disse "baço".
961
00:53:48,333 --> 00:53:50,666
A partir de agora, fiquem todos juntos.
962
00:53:52,916 --> 00:53:53,916
Demasiado junto.
963
00:53:56,958 --> 00:53:59,291
Pronto, macaco. Procurar armadilha.
964
00:54:00,458 --> 00:54:03,416
O quê? Fogo mostra armadilha.
965
00:54:04,958 --> 00:54:06,041
Boa ideia, macaco.
966
00:54:17,291 --> 00:54:18,958
Macaco-fantasma!
967
00:54:25,916 --> 00:54:29,500
Gosto destas colunas.
É mesmo à terceira dinastia.
968
00:54:29,583 --> 00:54:33,291
A sério, temos de parar em todas as salas?
969
00:54:33,375 --> 00:54:37,958
Posso ser o deus do caos,
mas adoro decoração de interiores.
970
00:54:40,666 --> 00:54:42,083
Kahmunrah!
971
00:54:42,166 --> 00:54:43,625
Vocês outra vez?
972
00:54:43,708 --> 00:54:44,708
Rebenta com eles!
973
00:54:46,666 --> 00:54:49,541
Dá-nos a placa, Kahmunrah!
Somos mais do que tu.
974
00:54:49,625 --> 00:54:53,166
Tens razão. Tenho de tornar isto justo.
975
00:54:53,916 --> 00:55:00,416
Estátuas dos Guerreiros da Morte,
são os meus novos guarda-costas.
976
00:55:01,166 --> 00:55:04,875
Nunca tiveste hipótese, filho do Larry.
977
00:55:07,583 --> 00:55:09,541
Bolas. O que havemos de fazer?
978
00:55:09,625 --> 00:55:12,375
Anda, Octávio.
O Nick precisa que o animem
979
00:55:12,458 --> 00:55:16,250
e nós os dois temos
de limpar o sebo àqueles guerreiros.
980
00:55:16,333 --> 00:55:18,250
Percebi 40 % do que disseste,
981
00:55:18,333 --> 00:55:21,708
mas creio que disseste
que está na hora de pôr fim a isto.
982
00:55:24,958 --> 00:55:26,541
Odeio ser pequeno!
983
00:55:26,625 --> 00:55:29,416
Sim, é uma inconveniência enorme!
984
00:55:35,583 --> 00:55:38,833
Deixa-te de delicadezas, Nick.
Ataca com toda a força!
985
00:55:40,875 --> 00:55:41,875
Haka!
986
00:55:49,750 --> 00:55:52,333
São os olhos! Acertem nos olhos!
987
00:56:14,250 --> 00:56:15,583
Nick, ajudas-me?
988
00:56:15,666 --> 00:56:18,166
Pronto, Nick, tu consegues. Arrisca.
989
00:56:18,250 --> 00:56:21,250
O que pode correr mal?
Não, sabes que mais?
990
00:56:21,333 --> 00:56:22,958
O que pode correr bem?
991
00:56:23,041 --> 00:56:25,041
Olho de Falcão, queres isto?
992
00:56:29,375 --> 00:56:32,166
Nunca pensei que morreríamos como petisco
993
00:56:32,250 --> 00:56:33,916
de dois animais egípcios.
994
00:56:35,208 --> 00:56:36,708
Se vamos acabar comidos,
995
00:56:36,791 --> 00:56:39,375
espero que a tua armadura
lhes dê dor de barriga.
996
00:56:39,958 --> 00:56:42,708
Jedediah, seu génio inocente e puro!
997
00:56:43,416 --> 00:56:45,541
Engasga-te com isto, serpente!
998
00:56:49,250 --> 00:56:50,958
E não te esqueças de engolir!
999
00:56:51,625 --> 00:56:52,791
Viva!
1000
00:56:56,583 --> 00:56:57,666
Que nojo.
1001
00:56:59,041 --> 00:57:01,208
E não voltes!
1002
00:57:07,375 --> 00:57:10,000
A tua língua parece um cato.
1003
00:57:10,083 --> 00:57:12,333
E precisas de uma pastilha de menta.
1004
00:57:20,250 --> 00:57:21,083
Sim!
1005
00:57:21,166 --> 00:57:22,458
Olha lá, falcão farsolas!
1006
00:57:24,083 --> 00:57:25,208
Baço!
1007
00:57:30,250 --> 00:57:32,541
Eu disse "baço"? Era "para baixo".
1008
00:57:33,291 --> 00:57:34,916
Parabéns, Nicholas!
1009
00:57:35,000 --> 00:57:37,541
Vamos apanhar o mauzão.
1010
00:57:39,541 --> 00:57:40,833
É agora.
1011
00:57:42,000 --> 00:57:46,750
O momento da minha vingança
contra um mundo que duvidou de mim!
1012
00:57:48,166 --> 00:57:49,750
Sobretudo tu, papá!
1013
00:57:50,541 --> 00:57:52,625
Tu envergonhas-me.
1014
00:57:52,708 --> 00:57:55,083
Porque é que fico sempre com mauzões
1015
00:57:55,166 --> 00:57:57,833
com traumas de infância por resolver?
1016
00:57:57,916 --> 00:58:01,000
Tens de ser mau por ti, não por ele.
1017
00:58:01,083 --> 00:58:03,750
Tanto faz! Chegou a minha hora.
1018
00:58:03,833 --> 00:58:06,666
É o princípio do fim!
1019
00:58:06,750 --> 00:58:09,500
Em que ficamos? É o princípio ou é o fim?
1020
00:58:09,583 --> 00:58:11,041
O quê? É as duas coisas.
1021
00:58:11,125 --> 00:58:14,458
O fim tem um princípio.
Tem de começar em algum lado.
1022
00:58:14,541 --> 00:58:17,000
Lembras-me de nunca mais viajar
no tempo contigo?
1023
00:58:17,083 --> 00:58:18,083
É cansativo.
1024
00:58:18,166 --> 00:58:22,166
Kahmunrah, para! Não faças isso!
Pode ser o fim de tudo!
1025
00:58:22,250 --> 00:58:25,500
Segundo ele, não.
Ele disse que é só o princípio.
1026
00:58:25,583 --> 00:58:26,666
Calem-se todos!
1027
00:58:26,750 --> 00:58:30,416
Assim que inserir a placa no sarcófago,
1028
00:58:30,500 --> 00:58:34,833
com três simples acordes,
o meu exército despertará!
1029
00:58:35,791 --> 00:58:37,291
O nosso exército.
1030
00:58:37,375 --> 00:58:39,166
Isso dói que se farta!
1031
00:58:39,250 --> 00:58:42,083
Para a próxima, sê mais simpático.
1032
00:58:44,708 --> 00:58:47,208
Vamos, ele não pode tocar os acordes.
1033
00:58:47,291 --> 00:58:48,666
Boa!
1034
00:58:48,750 --> 00:58:50,083
Sim, concordo.
1035
00:58:51,125 --> 00:58:54,666
Não os deixes chegar à placa.
Ganhas pontos se os matares.
1036
00:58:54,750 --> 00:58:57,500
Isto vai ser uma confusão,
o que me agrada.
1037
00:59:00,208 --> 00:59:03,291
Muito bem. Primeiro acorde.
1038
00:59:08,583 --> 00:59:09,583
Um já está.
1039
00:59:09,666 --> 00:59:12,416
E agora o segundo acorde.
1040
00:59:14,458 --> 00:59:15,875
Nick!
1041
00:59:20,791 --> 00:59:24,750
E agora o momento que tanto aguardo.
1042
00:59:26,041 --> 00:59:28,875
O último acorde!
1043
00:59:28,958 --> 00:59:30,666
Não! Chegámos tarde de mais!
1044
00:59:30,750 --> 00:59:33,333
Só um milagre nos pode salvar!
1045
00:59:48,083 --> 00:59:51,458
Um macaco e um homem das cavernas
saíram do bico da ave
1046
00:59:51,541 --> 00:59:53,166
e depois levaste um estalo!
1047
00:59:53,250 --> 00:59:54,291
Que reviravolta.
1048
00:59:57,625 --> 01:00:00,875
Muito bem, vamos ao último acorde.
1049
01:00:00,958 --> 01:00:03,041
Só um milagre nos pode salvar.
1050
01:00:05,500 --> 01:00:07,250
Em frente, tigre!
1051
01:00:07,333 --> 01:00:10,666
Um cowboy e um romano num gato sem pelo.
Quais são as?…
1052
01:00:12,708 --> 01:00:14,458
E agora o último acorde.
1053
01:00:29,458 --> 01:00:30,750
Apanhem-nos.
1054
01:00:38,291 --> 01:00:39,291
Lembrem-se, equipa,
1055
01:00:39,375 --> 01:00:42,041
não é o tamanho do cão,
mas a luta que o cão dá.
1056
01:00:42,125 --> 01:00:44,583
Não reparem que os cães são enormes.
1057
01:00:44,666 --> 01:00:47,041
Nós, cães, vamos dar luta.
Esqueçam. Vamos!
1058
01:00:49,875 --> 01:00:50,875
Boa!
1059
01:01:16,791 --> 01:01:19,000
Ao ataque!
1060
01:01:20,083 --> 01:01:22,958
Muito bem, malta,
conseguimos apanhá-los!
1061
01:01:23,583 --> 01:01:24,916
Falei demasiado cedo!
1062
01:01:25,000 --> 01:01:29,250
Ataquem, lacaios, ataquem!
1063
01:01:40,166 --> 01:01:42,416
Eles são muitos e cada vez há mais!
1064
01:01:56,666 --> 01:01:57,666
Teddy!
1065
01:01:58,833 --> 01:02:02,541
Nunca se metam com um cavaleiro!
Joana, apanha!
1066
01:02:03,083 --> 01:02:07,041
Tenho uma visão de mim
a espancar-te com esta lanterna!
1067
01:02:07,125 --> 01:02:08,125
Laaa!
1068
01:02:11,416 --> 01:02:12,750
Os meus olhos!
1069
01:02:16,375 --> 01:02:17,458
Átila!
1070
01:02:19,291 --> 01:02:20,291
Sacagawea!
1071
01:02:23,333 --> 01:02:24,583
Nick, é a tua vez!
1072
01:02:25,833 --> 01:02:27,833
Nem acredito que resultou.
1073
01:02:34,875 --> 01:02:36,291
Vamos, deus preguiçoso.
1074
01:02:36,375 --> 01:02:37,791
Destrói tudo!
1075
01:02:37,875 --> 01:02:39,875
Está bem, tu é que pediste.
1076
01:02:49,500 --> 01:02:52,666
Ainda bem que não estás zangado comigo.
1077
01:02:52,750 --> 01:02:56,875
E vamos fazer por não ficar.
Não me chames preguiçoso! É maldade.
1078
01:03:04,833 --> 01:03:06,250
Muito bem, Nick, pensa.
1079
01:03:06,333 --> 01:03:10,083
Se a música os trouxe,
talvez os leve de volta.
1080
01:03:10,166 --> 01:03:12,250
Protejam-me! Vou apanhar a placa!
1081
01:03:12,333 --> 01:03:15,000
Nick, não! É muito perigoso!
1082
01:03:15,083 --> 01:03:16,791
Eu meti-nos neste sarilho,
1083
01:03:16,875 --> 01:03:21,541
também vou tirar-nos dele.
1084
01:03:22,208 --> 01:03:23,125
Nick!
1085
01:03:23,208 --> 01:03:25,875
A sério? Não custou nada.
1086
01:03:25,958 --> 01:03:27,875
Ainda não morri, Kahmunrah.
1087
01:03:28,750 --> 01:03:31,375
Graças às contas Shoshone
da loja do museu.
1088
01:03:31,458 --> 01:03:33,000
Ele está bem!
1089
01:03:48,375 --> 01:03:52,083
Seth, os olhos de laser não servem
para nada se não acertas no alvo.
1090
01:03:52,166 --> 01:03:55,375
Como te atreves? Observa e admira.
1091
01:03:55,458 --> 01:04:00,708
Concentra-te. Controla a respiração.
Visualiza o alvo e dispara!
1092
01:04:06,666 --> 01:04:11,083
Usei os meus poderes divinos
para me derrotar? Quem havia de dizer?
1093
01:04:11,791 --> 01:04:14,583
Muito bem. Do filho do Larry…
1094
01:04:17,333 --> 01:04:18,541
… trato eu!
1095
01:04:19,125 --> 01:04:20,166
Caramba.
1096
01:04:36,250 --> 01:04:38,625
Os acordes que libertaram
o exército foram
1097
01:04:38,708 --> 01:04:41,750
um ré menor aumentado de sétima
e um lá semidiminuto de sétima
1098
01:04:41,833 --> 01:04:42,916
e um dó menor de nona.
1099
01:04:43,000 --> 01:04:46,375
Se os tocar ao contrário,
talvez o exército volte para donde veio.
1100
01:04:50,291 --> 01:04:52,625
O que fazes? Sai daí!
1101
01:04:53,791 --> 01:04:54,916
Só mais dois.
1102
01:04:58,833 --> 01:05:00,375
Já chega!
1103
01:05:03,458 --> 01:05:08,083
É agora, filho do Larry.
O princípio do teu fim.
1104
01:05:12,250 --> 01:05:13,083
Nick!
1105
01:05:21,000 --> 01:05:24,375
Não esmoreçam!
Temos de vingar o Nicholas!
1106
01:05:26,083 --> 01:05:27,875
Esperem lá.
1107
01:05:28,708 --> 01:05:31,916
Estou bem. Graças ao amuleto do Teddy.
1108
01:05:32,500 --> 01:05:34,416
Tudo conforme o planeado!
1109
01:05:34,958 --> 01:05:36,208
Pois, mais ou menos.
1110
01:05:36,291 --> 01:05:39,291
Não me importa
quantas vezes enganas a morte.
1111
01:05:39,375 --> 01:05:40,791
Sem estas instruções,
1112
01:05:40,875 --> 01:05:43,750
nunca dominarás o poder da placa.
1113
01:05:44,833 --> 01:05:47,666
Espera, talvez eu não precise da placa.
1114
01:05:47,750 --> 01:05:50,041
Não é altura para veres as mensagens!
1115
01:05:52,500 --> 01:05:54,416
Que raio estás a fazer?
1116
01:05:54,500 --> 01:05:55,875
A pôr fim a isto.
1117
01:05:59,083 --> 01:06:00,416
Não!
1118
01:06:12,000 --> 01:06:13,083
Nick, cuidado!
1119
01:06:13,166 --> 01:06:17,708
Se eu vou voltar, tu vens comigo!
1120
01:06:19,041 --> 01:06:21,666
Eu estou bem. Ganhámos?
1121
01:06:22,500 --> 01:06:23,666
Estou a voar!
1122
01:06:31,541 --> 01:06:33,708
É o fim do fim!
1123
01:06:36,666 --> 01:06:37,791
Não!
1124
01:06:38,750 --> 01:06:40,166
Já te apanhámos, Nick.
1125
01:06:42,083 --> 01:06:46,083
Vais arrepender-te, filho do Larry!
1126
01:06:51,000 --> 01:06:54,750
Chamo-me Nick. Nick Daley.
E sou o novo guarda-noturno.
1127
01:06:55,250 --> 01:06:58,166
Não!
1128
01:07:01,000 --> 01:07:04,083
Parece que ele passou à história.
1129
01:07:05,000 --> 01:07:06,500
Às vezes, odeio-te tanto…
1130
01:07:09,166 --> 01:07:10,250
Fujam!
1131
01:07:17,208 --> 01:07:18,333
Au!
1132
01:07:24,083 --> 01:07:25,958
Conseguimos, malta. Ganhámos.
1133
01:07:27,416 --> 01:07:28,750
E temos a placa.
1134
01:07:30,750 --> 01:07:33,750
O Sol está a nascer.
1135
01:07:33,833 --> 01:07:35,666
Não vamos voltar a tempo.
1136
01:07:35,750 --> 01:07:38,583
Ela tem razão. É muito longe.
1137
01:07:39,708 --> 01:07:42,458
Chegou a hora de dizer au revoir.
1138
01:07:42,541 --> 01:07:44,750
Embora isso signifique "até à vista",
1139
01:07:44,833 --> 01:07:47,541
o que não vai acontecer.
1140
01:07:47,625 --> 01:07:51,000
Mas pelo menos posso dizer
que tenho amigos como vocês.
1141
01:07:55,291 --> 01:07:58,166
Vamos, malta,
devemos poder fazer algo.
1142
01:07:58,250 --> 01:08:00,125
Não te preocupes, rapaz.
1143
01:08:00,208 --> 01:08:02,541
O que importa é teres salvado o mundo.
1144
01:08:02,625 --> 01:08:03,916
Lamento imenso.
1145
01:08:05,041 --> 01:08:06,791
Estraguei tudo.
1146
01:08:07,583 --> 01:08:11,916
Quem me dera que esta placa idiota
nos levasse para o museu.
1147
01:08:13,000 --> 01:08:14,000
Esperem lá.
1148
01:08:15,375 --> 01:08:16,458
Se calhar, até há.
1149
01:08:18,208 --> 01:08:19,208
MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL
1150
01:08:19,291 --> 01:08:20,791
Vamos voltar todos juntos.
1151
01:08:20,875 --> 01:08:24,291
Genial, meu rapaz. Um portal para o museu!
1152
01:08:30,250 --> 01:08:32,250
Ainda bem que te dei esse cartaz.
1153
01:08:32,750 --> 01:08:33,958
Vamos para casa.
1154
01:08:34,875 --> 01:08:36,541
Vá, placa. Faz a tua cena.
1155
01:08:40,916 --> 01:08:42,875
- Vamos lá!
- Em frente!
1156
01:08:59,416 --> 01:09:00,416
Laaa.
1157
01:09:01,666 --> 01:09:02,958
Rexy, chegámos!
1158
01:09:04,791 --> 01:09:06,208
Quieto, Rexy, quieto!
1159
01:09:08,291 --> 01:09:09,625
Também tive saudades tuas.
1160
01:09:10,333 --> 01:09:11,750
Chegámos mesmo a tempo.
1161
01:09:15,500 --> 01:09:17,958
Ele disse: "Obrigado
por nos salvares, Nick."
1162
01:09:20,916 --> 01:09:23,416
"Depois de nos pores em perigo."
1163
01:09:26,375 --> 01:09:27,375
Nick.
1164
01:09:30,416 --> 01:09:31,750
Adeus, filho do papá.
1165
01:09:32,458 --> 01:09:33,500
Laaa.
1166
01:09:38,666 --> 01:09:41,208
Nick, tive outra visão!
1167
01:09:41,291 --> 01:09:46,625
Vais derrotar Kahmunrah.
Se calhar, é só uma memória.
1168
01:09:46,708 --> 01:09:49,125
Seja como for, foi uma honra.
1169
01:09:55,000 --> 01:09:56,958
Vamos, Jiji, a galope!
1170
01:09:57,541 --> 01:09:59,666
Saíste-te bem, parceiro.
1171
01:09:59,750 --> 01:10:03,541
Nicholas, serias um grande comandante
na minha época.
1172
01:10:03,625 --> 01:10:04,625
Em frente, tigre!
1173
01:10:09,000 --> 01:10:11,125
- Olá, pai.
- Olá, Nicky.
1174
01:10:11,208 --> 01:10:13,166
Como correu a primeira noite?
1175
01:10:13,250 --> 01:10:17,750
Não foi nada de especial. Um bocado chata.
1176
01:10:17,833 --> 01:10:19,166
Foi chata?
1177
01:10:19,250 --> 01:10:21,916
Para ser sincero,
as coisas aqueceram e eu…
1178
01:10:22,000 --> 01:10:25,166
Lawrence, não podias ter arranjado
um substituto melhor.
1179
01:10:25,250 --> 01:10:27,208
Ele tem mesmo a quem sair.
1180
01:10:27,833 --> 01:10:29,916
Em pequenos, o meu povo,
os Shoshone,
1181
01:10:30,000 --> 01:10:33,250
aprende que todos temos
um espírito corajoso.
1182
01:10:33,333 --> 01:10:35,125
Só tinhas de descobrir o teu.
1183
01:10:35,208 --> 01:10:36,458
Fica bem, Nick.
1184
01:10:37,583 --> 01:10:38,583
Tu também.
1185
01:10:39,083 --> 01:10:41,583
Obrigado por tudo.
1186
01:10:49,833 --> 01:10:50,916
Que orgulho, Nick.
1187
01:10:51,000 --> 01:10:54,416
Não sei o que se passou,
até tenho medo de perguntar,
1188
01:10:54,500 --> 01:10:55,833
mas parece que te saíste bem.
1189
01:10:55,916 --> 01:10:56,958
Obrigado, pai.
1190
01:10:57,041 --> 01:10:59,875
A verdade é que tive alguns percalços,
1191
01:10:59,958 --> 01:11:02,375
mas não foi "o fim do mundo".
1192
01:11:02,458 --> 01:11:05,333
Talvez tenha sido
quase o fim do mundo, mas…
1193
01:11:06,666 --> 01:11:08,541
Tenho de ir! Chegou o Dr. McPhee.
1194
01:11:08,625 --> 01:11:10,583
- Nick…
- Até logo!
1195
01:11:11,625 --> 01:11:13,708
Ai estamos ao telefone?
1196
01:11:13,791 --> 01:11:16,750
Espero que o emprego
não interfira na tua vida.
1197
01:11:16,833 --> 01:11:20,583
Olá, Dr. McPhee! Como está? Eu estava…
1198
01:11:20,666 --> 01:11:21,666
Não quero saber.
1199
01:11:21,750 --> 01:11:23,208
Parece tudo em ordem.
1200
01:11:23,291 --> 01:11:26,458
Não há indícios de asneiras
nem coisas de adolescente.
1201
01:11:27,125 --> 01:11:28,208
Podes ir para casa.
1202
01:11:29,708 --> 01:11:31,041
Espera lá.
1203
01:11:31,125 --> 01:11:32,375
O que é aquilo?
1204
01:11:33,250 --> 01:11:36,166
Olha, que estatueta de gatinho tão gira!
1205
01:11:36,250 --> 01:11:40,083
Sim! Achei-a quando fui trancar
o cais de carga,
1206
01:11:40,166 --> 01:11:41,416
como devia fazer.
1207
01:11:41,500 --> 01:11:42,625
Muito bem, Nick.
1208
01:11:42,708 --> 01:11:46,083
Vou pô-la na tua secretária
para a veres todas as noites.
1209
01:11:47,416 --> 01:11:48,958
Obrigado.
1210
01:11:49,041 --> 01:11:50,625
Se me dás licença,
1211
01:11:50,708 --> 01:11:53,708
vou encomendar roupas
para o meu gatinho novo.
1212
01:11:56,500 --> 01:11:57,625
Até logo, Rexy.
1213
01:12:00,625 --> 01:12:03,041
Mas antes tenho de fazer uma coisa.
1214
01:12:10,208 --> 01:12:13,708
Nick, voltaste. Em que posso ajudar?
1215
01:12:13,791 --> 01:12:15,250
Oiça, Prof.ª Montefusco,
1216
01:12:15,333 --> 01:12:17,375
sei que não gostou da minha audição,
1217
01:12:17,458 --> 01:12:19,375
mas não desisto com facilidade.
1218
01:12:19,458 --> 01:12:22,375
O quê? O que é isto?
1219
01:12:22,458 --> 01:12:24,250
Só peço uma segunda oportunidade.
1220
01:12:24,333 --> 01:12:26,875
Antes de me expulsar, oiça isto.
1221
01:12:29,333 --> 01:12:30,583
Vamos, malta.
1222
01:13:00,708 --> 01:13:01,750
Boa!
1223
01:13:02,416 --> 01:13:03,708
Mesmo boa!
1224
01:13:16,541 --> 01:13:17,625
Joana!
1225
01:13:20,541 --> 01:13:23,041
Vá, malta, vamos à conga!
1226
01:13:23,708 --> 01:13:24,708
Por aqui!
1227
01:13:24,791 --> 01:13:25,833
Por ali!
1228
01:13:25,916 --> 01:13:28,375
- Laaa, por aqui!
- Por aqui!
1229
01:13:28,958 --> 01:13:29,958
Dexter!
1230
01:13:39,708 --> 01:13:41,708
Legendas: Marta Gama