1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:51,166 --> 00:00:52,958
有人在走路耶
4
00:00:55,666 --> 00:00:57,333
你這小混蛋
5
00:00:57,416 --> 00:00:59,708
沒有人在偷妳的衛生紙,祖母
6
00:00:59,791 --> 00:01:01,875
他請我去他的喜劇表演
7
00:01:02,708 --> 00:01:05,791
昨晚的百老匯表演堪稱史上最棒
8
00:01:53,916 --> 00:01:54,833
(即將展出)
9
00:01:54,916 --> 00:01:56,583
(卡曼拉)
(令人失望的兒子)
10
00:01:57,416 --> 00:01:59,416
(易碎)
11
00:02:10,208 --> 00:02:16,833
《博物館驚魂夜:法老再現》
12
00:02:16,916 --> 00:02:20,291
隨節奏搖擺,拿到新工作
13
00:02:20,375 --> 00:02:23,375
羅尼小子會出名
14
00:02:24,416 --> 00:02:26,958
老天,看看這裡
15
00:02:27,041 --> 00:02:30,125
這裡的聲音環繞效果…超級棒
16
00:02:32,166 --> 00:02:34,458
看看你,大傢伙
17
00:02:34,541 --> 00:02:36,708
不要搶我鋒頭,頑皮骨
18
00:02:37,833 --> 00:02:41,458
好,羅尼,你得撐過這枯燥的夜班工作
19
00:02:41,541 --> 00:02:46,500
白天徵選時好好表現
然後就能靠在百老匯表演為生
20
00:02:46,916 --> 00:02:48,416
(夜班警衛)
21
00:02:51,375 --> 00:02:52,458
還有說明手冊喔?
22
00:02:52,541 --> 00:02:53,541
(說明手冊)
23
00:02:53,625 --> 00:02:55,250
我隨機應變就好
24
00:02:58,250 --> 00:03:01,416
老天,這麼有才華真的很累耶
25
00:03:11,041 --> 00:03:12,041
我沒睡著
26
00:03:15,208 --> 00:03:16,041
什麼?
27
00:03:18,208 --> 00:03:19,500
有人嗎?
28
00:03:24,625 --> 00:03:27,166
什麼?你是從哪來的?給我
29
00:03:28,416 --> 00:03:30,708
這是偷東西,你這梁上小猩猩
30
00:03:30,791 --> 00:03:32,041
那不是猩猩
31
00:03:32,125 --> 00:03:35,833
而是捲尾猴
一種來自中南美洲的新世界猴子
32
00:03:35,916 --> 00:03:38,958
牠在1962年被捐贈到這間博物館
33
00:03:39,041 --> 00:03:40,375
你是哪位?
34
00:03:40,458 --> 00:03:44,208
西奧多羅斯福,美國總統
35
00:03:44,291 --> 00:03:47,291
太好了,第一晚上班就遇到瘋子和猴子
36
00:03:47,791 --> 00:03:50,208
-我要報警
-是我就不會這麼做
37
00:03:55,416 --> 00:03:57,541
我猜這傢伙最多只能撐三分鐘
38
00:04:05,375 --> 00:04:06,916
你是新的夜班警衛嗎?
39
00:04:07,000 --> 00:04:08,333
對
40
00:04:08,416 --> 00:04:11,458
很好,因為我們一直找不到
之前的夜班警衛
41
00:04:14,625 --> 00:04:16,291
牠絕對沒有吃掉他
42
00:04:21,375 --> 00:04:22,916
夜班警衛
43
00:04:33,041 --> 00:04:35,041
賴賴在做爆米花
44
00:04:44,416 --> 00:04:45,416
爆米花好燙
45
00:04:56,541 --> 00:04:58,208
-有看到他跑去哪了嗎?
-什麼?
46
00:04:58,291 --> 00:05:00,041
沒有,這個好難抓到
47
00:05:00,125 --> 00:05:01,083
對
48
00:05:03,291 --> 00:05:05,041
找到你了,夜班警衛
49
00:05:06,833 --> 00:05:08,000
小小人
50
00:05:08,083 --> 00:05:10,500
你說誰小啊,鐵巨人?
51
00:05:12,958 --> 00:05:14,875
-站住
-什麼?
52
00:05:14,958 --> 00:05:19,083
我,聖女貞德,預見了未來
53
00:05:19,166 --> 00:05:21,500
我沒看到你,因為你死了,糟糕
54
00:05:33,708 --> 00:05:35,416
拜託
55
00:05:36,333 --> 00:05:37,333
為什麼?
56
00:05:38,416 --> 00:05:41,416
為什麼?
57
00:05:43,875 --> 00:05:48,041
兩分兩秒,刷新紀錄了,各位
58
00:05:51,583 --> 00:05:54,208
希望你玩得樂樂,笨笨
59
00:05:54,291 --> 00:05:55,583
(自然歷史博物館)
60
00:05:55,666 --> 00:05:58,250
別管工作,別管百老匯
61
00:05:58,333 --> 00:06:00,125
-我要回俄亥俄了
-等等
62
00:06:00,208 --> 00:06:02,666
好啦,又一個跑了
63
00:06:18,458 --> 00:06:21,041
認真嗎,各位?又來這招?
64
00:06:21,125 --> 00:06:22,125
晚安,賴瑞
65
00:06:22,208 --> 00:06:24,791
我猜你看到那個人倉皇逃跑了吧?
66
00:06:24,875 --> 00:06:26,125
很好笑,泰迪
67
00:06:26,208 --> 00:06:28,916
聽著,你們不要再嚇跑新人了,好嗎?
68
00:06:29,000 --> 00:06:32,125
我今年暑假要離職,我得找到接替人選
69
00:06:32,208 --> 00:06:34,458
抱歉,賴瑞,但我們覺得他不適合
70
00:06:34,541 --> 00:06:38,000
如果有個姓氏和你一樣的有為年輕人
71
00:06:38,083 --> 00:06:40,500
一定會很適合來這間機構工作
72
00:06:40,583 --> 00:06:42,125
聽得懂我的暗示吧
73
00:06:42,208 --> 00:06:44,875
不行,我要打給麥菲
74
00:06:54,291 --> 00:06:57,458
母親,妳寄給我的泡泡浴入浴劑
太容易起泡
75
00:06:57,541 --> 00:06:59,375
我找不到我的小船
76
00:06:59,458 --> 00:07:01,291
麥菲博士,我是賴瑞
77
00:07:01,375 --> 00:07:02,208
好
78
00:07:02,291 --> 00:07:07,541
順道一提
「母親」是我對我超級名模女友的愛稱
79
00:07:07,625 --> 00:07:08,625
是喔
80
00:07:08,708 --> 00:07:09,916
有個小問題
81
00:07:10,000 --> 00:07:12,541
你剛雇用的夜班警衛剛剛不幹了
82
00:07:12,625 --> 00:07:14,291
哭哭
83
00:07:14,375 --> 00:07:16,625
我在紐約市還能找到什麼人
84
00:07:16,708 --> 00:07:20,666
能坐在座位上放空?
85
00:07:20,750 --> 00:07:22,625
再說,這不是你的問題
86
00:07:22,708 --> 00:07:25,708
反正你都要接下東京博物館的超酷職位了
87
00:07:25,791 --> 00:07:28,500
聽著,我還是很在乎這個地方
88
00:07:28,583 --> 00:07:30,416
我會找到最適合的人選
89
00:07:30,500 --> 00:07:32,875
隨便,我要清理毛孔了
90
00:07:35,541 --> 00:07:36,625
我該怎麼辦?
91
00:07:36,708 --> 00:07:40,291
我剛想到一個點子,尼克小子如何?
92
00:07:40,375 --> 00:07:43,458
就是比較年輕且健康的你?
93
00:07:43,541 --> 00:07:44,416
幽默喔
94
00:07:44,500 --> 00:07:47,166
為什麼你們堅持要我雇用自己的兒子?
95
00:07:47,250 --> 00:07:50,833
-他知道這裡的祕密
-他根本就是在這裡長大的
96
00:07:50,916 --> 00:07:53,958
-他絕對不會逃跑
-就像前任警衛,還記得嗎?
97
00:07:54,041 --> 00:07:56,583
記得,他剛剛還在
98
00:07:56,666 --> 00:07:57,750
我不知道
99
00:07:57,833 --> 00:08:01,166
這份工作很困難
尼克還在努力培養自信、站穩腳步
100
00:08:01,250 --> 00:08:02,875
他還只是個青少年
101
00:08:02,958 --> 00:08:06,416
青少年又怎樣,你剛來的時候也是青少年
102
00:08:06,500 --> 00:08:07,375
才不是
103
00:08:07,458 --> 00:08:10,916
我是指心靈上,情緒控管上
104
00:08:11,000 --> 00:08:12,875
賴瑞,尼克很聰明能幹
105
00:08:12,958 --> 00:08:16,500
我們深信他是保護博物館的最佳人選
106
00:08:16,583 --> 00:08:20,083
你們也許說得對,也許尼克能發揮所長
107
00:08:22,375 --> 00:08:23,666
-有人要過去
-什麼?
108
00:08:25,041 --> 00:08:26,958
讓開,借過
109
00:08:27,041 --> 00:08:27,958
抱歉
110
00:08:39,541 --> 00:08:40,416
米雅
111
00:08:46,583 --> 00:08:47,916
你還好嗎?
112
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
還好,嗨,米雅
113
00:08:49,083 --> 00:08:52,750
妳怎麼會來走廊的這一頭?
114
00:08:52,833 --> 00:08:58,750
我來參加明年度秋季爵士樂團的徵選
你不參加嗎,絕對音準DJ先生?
115
00:08:58,833 --> 00:08:59,666
天啊
116
00:08:59,750 --> 00:09:03,000
有人能正確辨識出隨便一首歌的所有音符
117
00:09:03,083 --> 00:09:04,916
結果卻被取了綽號
118
00:09:05,000 --> 00:09:06,125
我覺得很棒啊
119
00:09:06,208 --> 00:09:08,791
你掉了一顆柳橙
120
00:09:08,875 --> 00:09:09,708
對
121
00:09:09,791 --> 00:09:13,125
我每次出門,我媽都叫我帶水果
122
00:09:13,208 --> 00:09:15,291
她還會傳訊息,確保我有吃
123
00:09:16,458 --> 00:09:17,375
她傳訊息了
124
00:09:17,458 --> 00:09:19,458
「餓柳嗎?」
125
00:09:19,541 --> 00:09:22,583
好喔,一點都不丟臉
126
00:09:22,666 --> 00:09:24,750
水果笑話,典型的媽媽行為
127
00:09:25,833 --> 00:09:29,458
聽說妳暑假要去優格店打工?
128
00:09:29,541 --> 00:09:32,041
對,不然我就得去地鐵站彈貝斯
129
00:09:32,125 --> 00:09:34,583
換一些零錢和不請自來的批評
130
00:09:36,250 --> 00:09:37,250
酷喔
131
00:09:37,333 --> 00:09:40,291
我是說優格很酷涼,不然就會融化
132
00:09:43,833 --> 00:09:45,916
為優格擊個掌吧,別理我
133
00:09:46,000 --> 00:09:47,208
我不懂我為什麼要這樣
134
00:09:48,000 --> 00:09:51,166
既然妳暑假在這裡,也許妳會想
135
00:09:51,250 --> 00:09:53,458
也許某天晚上妳會想去…
136
00:09:53,541 --> 00:09:55,125
等等,我忘了我遲到了…
137
00:09:55,208 --> 00:09:59,958
尼克達理
這是你最後一次機會,我在等你喔
138
00:10:00,833 --> 00:10:02,750
抱歉,蒙富斯科老師
139
00:10:05,375 --> 00:10:08,000
我要參加秋季的爵士樂團徵選
140
00:10:08,083 --> 00:10:10,000
我不知道你會彈奏樂器
141
00:10:10,083 --> 00:10:12,708
嚴格說來我不會
142
00:10:12,791 --> 00:10:14,583
-那你會唱歌囉?
-不會
143
00:10:14,666 --> 00:10:15,750
-作業人員?
-不是
144
00:10:15,833 --> 00:10:17,000
-技術人員?
-不
145
00:10:17,083 --> 00:10:18,166
-編曲?
-不
146
00:10:18,250 --> 00:10:19,500
-搬運團隊?
-不是
147
00:10:19,583 --> 00:10:21,791
-移譜架的人嗎?
-不是
148
00:10:21,875 --> 00:10:26,833
你確定你來對地方嗎?
因為我最後說的工作根本不存在
149
00:10:27,458 --> 00:10:29,708
其實我是DJ
150
00:10:31,291 --> 00:10:32,291
DJ?
151
00:10:32,375 --> 00:10:34,416
我知道這可能有點不常見
152
00:10:34,500 --> 00:10:36,458
但我有個幫樂團伴奏的點子
153
00:10:36,541 --> 00:10:38,083
一開始用經典爵士樂循環樂曲
154
00:10:38,166 --> 00:10:40,791
再混合蒸氣波和一點微分音音樂
155
00:10:40,875 --> 00:10:42,583
還有兩拍對三拍的複節奏
156
00:10:42,666 --> 00:10:43,500
什麼?
157
00:10:43,583 --> 00:10:45,458
是多音調PolyWave檔…
158
00:10:45,541 --> 00:10:47,125
先別管技術用語
159
00:10:47,208 --> 00:10:51,333
我會慢慢堆疊張力
要等著聽貝斯開始彈奏
160
00:10:54,875 --> 00:10:56,791
好,開始了
161
00:11:16,041 --> 00:11:17,791
我在我的徵選時段準時抵達
162
00:11:17,875 --> 00:11:20,041
蒙富斯科老師
163
00:11:20,125 --> 00:11:23,666
因為大家都知道準時最酷了
164
00:11:24,500 --> 00:11:25,500
你好嗎,黎克?
165
00:11:25,583 --> 00:11:27,500
嗨,波狄,我是尼克
166
00:11:27,583 --> 00:11:29,791
你的第六弦走調四分音
167
00:11:30,708 --> 00:11:31,958
先等一下,波狄
168
00:11:32,041 --> 00:11:34,166
尼克還在努力說服我
169
00:11:34,250 --> 00:11:36,125
要在爵士樂團裡加個DJ
170
00:11:36,208 --> 00:11:40,416
爵士樂團DJ?感覺好不正常
171
00:11:40,500 --> 00:11:42,166
給他個機會,波狄
172
00:11:42,250 --> 00:11:46,458
要嘗試這麼容易失敗的事很有勇氣
173
00:11:46,541 --> 00:11:48,458
他敢冒著極度可能出洋相的風險
174
00:11:48,541 --> 00:11:52,166
一定是對自己的能力很有自信
175
00:11:56,000 --> 00:11:57,833
好,開始了
176
00:11:59,000 --> 00:12:01,166
抱歉,我播錯了
177
00:12:01,250 --> 00:12:02,083
等等
178
00:12:03,125 --> 00:12:06,166
算了,這點子真糟糕
179
00:12:06,250 --> 00:12:07,916
-其實我…
-我在想什麼啊?
180
00:12:08,000 --> 00:12:11,750
抱歉浪費妳的時間
還可能弄壞了妳的鋼琴
181
00:12:11,833 --> 00:12:13,250
我要走掉了
182
00:12:13,333 --> 00:12:16,541
誰會這樣講啊?我要走了
183
00:12:16,625 --> 00:12:17,750
尼克,等等
184
00:12:17,833 --> 00:12:21,541
蒙富斯科老師,我很確定他叫黎克
185
00:12:22,750 --> 00:12:25,125
尼克,徵選如何?
186
00:12:25,208 --> 00:12:26,791
很棒,真是太棒了
187
00:12:26,875 --> 00:12:30,208
我太有自信,所以決定放棄
188
00:12:30,291 --> 00:12:32,541
讓觀眾更加渴望
189
00:12:32,625 --> 00:12:34,541
好
190
00:12:34,625 --> 00:12:37,083
你進教室前,本來要講一件事
191
00:12:37,166 --> 00:12:39,791
說既然我們暑假都會在這裡
192
00:12:39,875 --> 00:12:43,250
不知道耶,也許我們能…
193
00:12:43,333 --> 00:12:44,791
什麼?沒有
194
00:12:44,875 --> 00:12:47,500
我只是要祝妳好運
195
00:12:47,583 --> 00:12:50,750
好吧,那祝你暑假玩得愉快
196
00:12:50,833 --> 00:12:52,750
好,再見
197
00:12:53,791 --> 00:12:55,083
我真白癡
198
00:12:58,375 --> 00:13:00,458
好
199
00:13:00,541 --> 00:13:04,208
達理父子晚餐聚會,跟以前一樣
200
00:13:04,291 --> 00:13:05,625
好耶,吃晚餐
201
00:13:06,125 --> 00:13:08,375
天啊,很遺憾你的徵選不順利,孩子
202
00:13:08,458 --> 00:13:09,458
你還好嗎?
203
00:13:11,541 --> 00:13:13,208
我不知道自己有什麼問題
204
00:13:13,291 --> 00:13:16,375
我進不了樂團,無法約我喜歡的女生出去
205
00:13:16,458 --> 00:13:17,541
我好沒用
206
00:13:17,625 --> 00:13:20,041
我好像站在罰球線上
207
00:13:20,125 --> 00:13:23,333
但太害怕投不進,於是連球都投不出去
208
00:13:23,416 --> 00:13:25,250
用籃球來比喻,好
209
00:13:25,333 --> 00:13:29,583
兒子,沒有出手就絕對不會進球
210
00:13:29,666 --> 00:13:31,166
雖然如果你站在罰球線
211
00:13:31,250 --> 00:13:32,791
還要罰球,那你一定得主動出擊
212
00:13:32,875 --> 00:13:34,208
不重要
213
00:13:34,291 --> 00:13:35,583
總之,說到主動出擊
214
00:13:35,666 --> 00:13:39,458
我幫你找到史上最棒的暑假打工
你有沒有興趣?
215
00:13:39,541 --> 00:13:41,791
是在聖巴瑟米的海灘度假村嗎?
216
00:13:41,875 --> 00:13:42,875
什麼?不是
217
00:13:42,958 --> 00:13:44,416
別嚇到喔
218
00:13:44,500 --> 00:13:46,500
是博物館的夜班警衛
219
00:13:46,583 --> 00:13:47,416
什麼?
220
00:13:48,708 --> 00:13:49,791
好燙
221
00:13:50,958 --> 00:13:52,416
你是認真的嗎?
222
00:13:52,500 --> 00:13:53,500
對
223
00:13:53,583 --> 00:13:56,041
我就要成為東京博物館館長了
224
00:13:56,125 --> 00:14:00,125
我需要有人接下我的職位
你是唯一適合的人選
225
00:14:00,208 --> 00:14:01,291
只是
226
00:14:01,375 --> 00:14:03,583
我喜歡和博物館的大家相處
227
00:14:03,666 --> 00:14:06,000
但夜班警衛不好當
228
00:14:06,083 --> 00:14:07,916
我幾乎什麼事都做不好
229
00:14:08,000 --> 00:14:10,333
你不會想讓我看管博物館的
230
00:14:10,416 --> 00:14:11,916
我會搞砸
231
00:14:12,000 --> 00:14:14,791
你何時搞砸過?
232
00:14:16,208 --> 00:14:17,208
該死
233
00:14:20,166 --> 00:14:21,166
來
234
00:14:21,250 --> 00:14:22,541
謝謝
235
00:14:23,083 --> 00:14:24,250
很難說,爸
236
00:14:24,333 --> 00:14:27,125
你能勝任不代表我也能
237
00:14:27,208 --> 00:14:29,125
我不確定我做不做得到
238
00:14:29,208 --> 00:14:30,958
你當然可以,你是達理家的人
239
00:14:35,333 --> 00:14:36,208
總之
240
00:14:36,291 --> 00:14:38,750
聽著,尼克,我知道你受過幾次挫折
241
00:14:38,833 --> 00:14:41,166
但那只是因為你沒有堅持到底
242
00:14:41,250 --> 00:14:43,625
你只是需要重建自信
243
00:14:43,708 --> 00:14:47,375
我有預感這份博物館工作會幫助很多
244
00:14:47,458 --> 00:14:48,375
怎麼說?
245
00:14:48,458 --> 00:14:50,750
相信我就對了
246
00:14:50,833 --> 00:14:53,250
那間博物館能讓一切恢復生氣
247
00:14:53,333 --> 00:14:55,291
我說的不只是展品
248
00:14:55,375 --> 00:14:56,625
你覺得如何?
249
00:14:56,708 --> 00:14:59,791
好,但我敢說媽有其他計畫
250
00:14:59,875 --> 00:15:01,916
相信我
251
00:15:02,000 --> 00:15:04,916
我和你媽共同扶養你的方式很有效率
252
00:15:05,000 --> 00:15:08,291
她一定會喜歡到博物館打工的點子
253
00:15:08,791 --> 00:15:11,291
我不喜歡這個博物館的點子
254
00:15:12,125 --> 00:15:13,166
-妳就…
-不行
255
00:15:16,375 --> 00:15:19,333
相信我,艾瑞卡,這是個好點子
256
00:15:19,416 --> 00:15:23,416
賴瑞,你有注意到你所有點子
都繞著博物館打轉嗎?
257
00:15:25,708 --> 00:15:26,958
尼克,能讓我們單獨談一下嗎?
258
00:15:27,041 --> 00:15:28,041
好啊
259
00:15:32,333 --> 00:15:34,333
我以為你們要去別的地方談
260
00:15:34,416 --> 00:15:37,416
好,我去做我的音樂
261
00:15:37,500 --> 00:15:40,750
雖然沒人欣賞
262
00:15:47,291 --> 00:15:48,291
夜班警衛?
263
00:15:48,375 --> 00:15:51,708
你真的認為這能幫助尼克
成為自信能幹的大人嗎?
264
00:15:51,791 --> 00:15:53,291
他甚至不回我的水果簡訊
265
00:15:53,375 --> 00:15:54,291
(你是萬中選一的甜瓜)
266
00:15:54,375 --> 00:15:55,250
什麼?
267
00:15:55,333 --> 00:15:57,083
聽著,我知道他必須有所長進
268
00:15:57,166 --> 00:16:00,916
但我認為這份工作正是他需要的
269
00:16:02,208 --> 00:16:03,625
還有能隔音的房間
270
00:16:03,708 --> 00:16:07,583
尼克自己一個人待在博物館
要怎麼學會帶領別人 ?
271
00:16:07,666 --> 00:16:09,291
不…不,他不會一個人
272
00:16:09,375 --> 00:16:12,250
夜班團隊很多人、很有趣
273
00:16:13,916 --> 00:16:14,916
夜班團隊?
274
00:16:15,000 --> 00:16:16,791
我真的認為我們該讓尼克參加
275
00:16:16,875 --> 00:16:19,250
天才創業進修營
276
00:16:19,333 --> 00:16:21,500
妳知道那種營隊專出書呆子吧?
277
00:16:22,791 --> 00:16:25,500
對,學數學是新潮流
278
00:16:25,583 --> 00:16:26,625
聽著,賴瑞…
279
00:16:26,708 --> 00:16:30,083
艾瑞卡,妳也記得我們分開前
我是什麼模樣
280
00:16:30,166 --> 00:16:33,000
我真的處處碰壁
281
00:16:33,083 --> 00:16:36,250
但那份博物館工作讓我變成更好的人
282
00:16:36,333 --> 00:16:38,000
我認為這也能讓尼克改變
283
00:16:39,708 --> 00:16:42,125
你知道嗎,賴瑞?
你說得對,你真的有改變
284
00:16:42,208 --> 00:16:45,291
我不知道這是為什麼
但在那裡工作讓你的人生好轉
285
00:16:45,375 --> 00:16:46,333
就像有魔法一樣
286
00:16:46,416 --> 00:16:47,666
小心
287
00:16:48,666 --> 00:16:49,916
對,就像有魔法
288
00:16:50,000 --> 00:16:53,250
我們在一起時總是意見不合
289
00:16:53,333 --> 00:16:55,750
但你一直都是好爸爸
290
00:16:55,833 --> 00:16:58,958
如果你認為這對尼克有益
我就願意試試看
291
00:16:59,041 --> 00:17:00,125
謝謝妳
292
00:17:00,208 --> 00:17:03,041
無論如何,我們還是好拍檔
293
00:17:03,125 --> 00:17:04,166
對
294
00:17:04,250 --> 00:17:06,750
但如果我的寶貝兒子有個三長兩短
295
00:17:06,833 --> 00:17:10,833
我會去日本,親自把你丟進富士山
296
00:17:12,291 --> 00:17:13,291
很合理
297
00:17:26,625 --> 00:17:29,750
尼克,那是你的音樂嗎?你很有才華呢
298
00:17:29,833 --> 00:17:32,083
謝謝,但沒人會聽到
299
00:17:32,166 --> 00:17:33,541
我告訴你一個好消息吧?
300
00:17:33,625 --> 00:17:36,166
媽媽答應了,你明天開始上班
301
00:17:36,875 --> 00:17:37,708
好喔
302
00:17:37,791 --> 00:17:40,541
我都做得到了,你也可以
303
00:17:40,625 --> 00:17:41,625
不會有事的
304
00:17:41,708 --> 00:17:44,125
因為如果你出了什麼事,你媽會殺了我
305
00:17:44,208 --> 00:17:45,291
但不會出事
306
00:17:45,375 --> 00:17:47,958
這是你的機會,孩子,給你
307
00:17:48,041 --> 00:17:49,291
你會用到的
308
00:17:50,500 --> 00:17:51,583
交給你了
309
00:17:52,541 --> 00:17:53,791
我相信你,尼克
310
00:17:57,041 --> 00:17:58,125
但我不相信
311
00:18:08,916 --> 00:18:12,166
看看是誰啊
這不是我的新夜班警衛尼克達理嗎?
312
00:18:12,250 --> 00:18:15,250
剛剛好遲到三分鐘
313
00:18:15,333 --> 00:18:16,833
抱歉,麥菲博士
314
00:18:16,916 --> 00:18:21,208
聽著,我會同意給你工作只是因為
你那老是不知死哪去的老爸…
315
00:18:21,291 --> 00:18:22,541
我爸還活著
316
00:18:22,625 --> 00:18:26,750
我知道,但他老是遲到,跟你一樣
317
00:18:26,833 --> 00:18:30,000
總之,他再三保證你能承擔重責大任
318
00:18:30,083 --> 00:18:31,916
但我覺得你做不到
319
00:18:32,000 --> 00:18:34,125
因為我天生就不信任也不喜歡青少年
320
00:18:34,208 --> 00:18:36,000
-糟糕
-我不小心講出真心話
321
00:18:36,083 --> 00:18:37,083
不好了
322
00:18:38,791 --> 00:18:43,333
好,你應該有
很重要的博物館博士研究要做
323
00:18:43,416 --> 00:18:44,541
小龍,隨行
324
00:18:47,250 --> 00:18:50,666
好怪,你真是怪咖,讓我好不自在
325
00:18:50,750 --> 00:18:53,000
如果我無價的展品毀損
326
00:18:53,083 --> 00:18:55,000
你就得賠償
327
00:18:55,750 --> 00:18:57,875
拜託今晚別惹是生非
328
00:19:01,958 --> 00:19:04,875
好,他走了
329
00:19:04,958 --> 00:19:06,041
夜班警衛
330
00:19:06,125 --> 00:19:07,166
好耶
331
00:19:08,333 --> 00:19:09,916
大家好
332
00:19:13,666 --> 00:19:14,958
我也很高興看到你,德克斯
333
00:19:17,791 --> 00:19:19,208
來,你的王冠,阿提拉
334
00:19:20,541 --> 00:19:22,708
-尼克
-不客氣
335
00:19:26,250 --> 00:19:28,416
尼克…尼克
336
00:19:29,291 --> 00:19:30,791
很有創意,賴賴
337
00:19:33,416 --> 00:19:35,750
等你玩完,請把滅火器放回去
338
00:19:36,875 --> 00:19:38,625
好點子
339
00:19:43,541 --> 00:19:45,250
很高興再見到你,尼克
340
00:19:45,333 --> 00:19:49,166
雇用你當夜班警衛真是絕佳的點子
341
00:19:49,250 --> 00:19:53,291
-真不知道是誰提議的呢
-對
342
00:19:54,333 --> 00:19:56,416
你鼻子上有泡沫
343
00:19:57,416 --> 00:20:00,541
我們很開心你會承襲這項達理家的傳統
344
00:20:00,625 --> 00:20:03,875
不是「白天」的意思,而是你的姓氏達理
345
00:20:03,958 --> 00:20:08,125
因為你會在晚上工作
我就不多說了,讓你講話
346
00:20:08,208 --> 00:20:10,625
每晚都能跟你們在一起一定很棒
347
00:20:10,708 --> 00:20:12,333
希望我能做好工作
348
00:20:12,416 --> 00:20:17,375
你當然能做好,你只需要勇氣、膽識…
349
00:20:17,458 --> 00:20:20,041
給我口香糖,笨笨兒兒
350
00:20:20,125 --> 00:20:22,958
我叫做尼克,我沒有口香糖
351
00:20:23,041 --> 00:20:24,083
現在有了
352
00:20:24,166 --> 00:20:25,791
因為你踩到了
353
00:20:26,416 --> 00:20:28,250
我不要理他好了
354
00:20:28,333 --> 00:20:29,583
尼可拉
355
00:20:29,666 --> 00:20:31,250
不要躲避衝突
356
00:20:32,208 --> 00:20:34,750
我們必須有勇氣面對敵人
357
00:20:34,833 --> 00:20:38,000
而不是像鴕鳥一樣逃避問題
358
00:20:39,125 --> 00:20:41,000
不是每件事都在說你,吉吉
359
00:20:43,916 --> 00:20:46,208
好,謝謝,貞德,這建議很好
360
00:20:46,291 --> 00:20:48,083
她有點嚇人
361
00:20:48,166 --> 00:20:49,291
就是說啊
362
00:20:51,916 --> 00:20:55,500
如同羅馬軍隊有膽識拿下迦太基
363
00:20:55,583 --> 00:20:59,625
我們現在應該把超大糖果棒拿到手
364
00:20:59,708 --> 00:21:00,833
上啊
365
00:21:00,916 --> 00:21:02,250
好耶
366
00:21:10,750 --> 00:21:13,125
嘉地雅、屋大維
367
00:21:13,208 --> 00:21:16,291
你們需要更長的繩索,或是現金
368
00:21:21,375 --> 00:21:23,041
要幫你們拆包裝嗎?
369
00:21:23,125 --> 00:21:25,166
不用你費心了,尼克
370
00:21:25,250 --> 00:21:29,625
我是專業劍士
在精英羅馬禁衛軍裡受訓過
371
00:21:34,416 --> 00:21:36,375
不然你撕開一角好了
372
00:21:42,250 --> 00:21:43,416
我真愛牛軋糖
373
00:21:43,500 --> 00:21:45,916
尼克,我們為你準備了驚喜
374
00:21:46,000 --> 00:21:48,875
為了恭賀你第一天在博物館上班
我們為你準備了禮物
375
00:21:48,958 --> 00:21:50,666
我要送你我以前的眼鏡盒
376
00:21:50,750 --> 00:21:55,250
謝謝,泰迪,但我沒有戴眼鏡
有人對這個開槍嗎?
377
00:21:55,333 --> 00:21:58,083
那個眼鏡盒幫我擋住殺手擊發的子彈
378
00:21:58,166 --> 00:22:01,125
我把它當成幸運符,我想送給你
379
00:22:01,208 --> 00:22:02,083
不過我時不時
380
00:22:02,166 --> 00:22:04,708
會借來放我的眼鏡,或薄荷糖
381
00:22:04,791 --> 00:22:07,125
我也會拿來放薄荷糖和小祕密
382
00:22:09,875 --> 00:22:10,875
來,尼克
383
00:22:10,958 --> 00:22:15,333
謝謝,莎卡佳薇
貨真價實的秀修尼印第安串珠
384
00:22:15,416 --> 00:22:17,416
其實是從禮品店拿的
385
00:22:17,500 --> 00:22:19,125
我也為你拿了這張海報
386
00:22:19,208 --> 00:22:21,750
是你們博物館的海報
387
00:22:21,833 --> 00:22:23,208
我們的博物館
388
00:22:23,291 --> 00:22:24,291
謝謝
389
00:22:25,916 --> 00:22:27,833
嗨,德克斯,那根香蕉是要給我的嗎?
390
00:22:36,375 --> 00:22:39,125
賴賴毫髮無傷
391
00:22:39,750 --> 00:22:42,833
我一直在唸字典給賴賴聽
努力要讓他學會更多詞彙
392
00:22:42,916 --> 00:22:45,750
莎卡佳薇是適任的教師
393
00:22:47,625 --> 00:22:48,916
各位,我爸打來了
394
00:22:49,583 --> 00:22:51,083
大家來打聲招呼
395
00:22:51,166 --> 00:22:52,208
賴賴
396
00:22:52,291 --> 00:22:53,291
爹爹
397
00:22:53,375 --> 00:22:56,500
我不是你爸,賴賴,我們討論過了
398
00:22:56,583 --> 00:22:58,958
東京博物館還好嗎?
399
00:22:59,041 --> 00:23:00,208
滿酷的
400
00:23:00,291 --> 00:23:02,458
這裡有導覽機器人
401
00:23:02,541 --> 00:23:04,708
歡迎來到東京博物館
402
00:23:05,333 --> 00:23:07,250
廁所比我還要有智慧
403
00:23:08,041 --> 00:23:09,875
歡迎來到廁所
404
00:23:10,791 --> 00:23:13,708
總之,你知道規則
405
00:23:13,791 --> 00:23:16,166
對,「刻寫板能讓萬物活過來
406
00:23:16,250 --> 00:23:19,958
天亮前所有人都要待在博物館內
不然就會灰飛煙滅」
407
00:23:20,041 --> 00:23:21,333
了解
408
00:23:21,416 --> 00:23:25,833
對,還有一件事,別忘了鎖好地下室
409
00:23:25,916 --> 00:23:27,166
地下室?
410
00:23:32,166 --> 00:23:33,250
好,沒問題
411
00:23:33,333 --> 00:23:35,125
好,但上鎖之前
412
00:23:35,208 --> 00:23:37,250
你得巡視一下地下室
413
00:23:37,333 --> 00:23:39,500
並把卸貨平臺上鎖
414
00:23:48,125 --> 00:23:49,375
一定要嗎,爸?
415
00:23:49,458 --> 00:23:51,916
各位,可以讓我和兒子單獨談談嗎?
416
00:23:52,000 --> 00:23:52,833
-好啊
-當然可以
417
00:23:52,916 --> 00:23:54,958
-這些時刻最難忘了
-老爸幾乎都沒陪兒子,收到
418
00:23:55,041 --> 00:23:57,125
我們會去旁邊注意別的東西
419
00:23:57,208 --> 00:24:00,375
尼克,我知道你會怕地下室,這沒關係
420
00:24:00,458 --> 00:24:02,750
因為樓下的確有很恐怖的東西
421
00:24:02,833 --> 00:24:05,208
但這是這份工作最重要的事項
422
00:24:05,291 --> 00:24:09,708
有時候會送來新展品,可能會很危險
423
00:24:09,791 --> 00:24:11,625
好,我懂了
424
00:24:11,708 --> 00:24:14,166
你不會有事的,兒子
425
00:24:14,250 --> 00:24:16,375
我知道你會好好照顧博物館
426
00:24:16,458 --> 00:24:19,625
因為你不只是我的兒子
還是我見過最棒的人
427
00:24:19,708 --> 00:24:21,208
你什麼都做得到
428
00:24:21,291 --> 00:24:25,083
我建議你先把卸貨平臺鎖起來
429
00:24:25,708 --> 00:24:26,541
我得掛了
430
00:24:26,625 --> 00:24:28,416
我試著用日語點披薩
431
00:24:28,500 --> 00:24:32,916
結果送貨員直接送好幾缸龍蝦來
432
00:24:33,000 --> 00:24:34,166
再見,爸
433
00:24:34,750 --> 00:24:36,333
好,尼克,開始了
434
00:24:36,416 --> 00:24:40,583
你第一晚擔任夜班警衛
我們都指望你保護我們的安全
435
00:24:40,666 --> 00:24:46,416
好,我要去地下室了
我出發了,能出什麼事呢?
436
00:24:47,083 --> 00:24:48,875
他不會有事的,對吧?
437
00:24:48,958 --> 00:24:54,125
他不會有事的,妳也聽到他說的了
能出什麼事呢?
438
00:24:58,375 --> 00:25:02,333
快點,尼克,你是夜班警衛
只要把卸貨平臺鎖上就好
439
00:25:05,875 --> 00:25:07,041
不要害怕
440
00:25:07,125 --> 00:25:09,125
這裡很恐怖,不要害怕
441
00:25:10,750 --> 00:25:13,625
爸說我只要鎖上卸貨平臺就好
442
00:25:13,708 --> 00:25:15,250
這樣就行了
443
00:25:15,333 --> 00:25:18,166
因為我是夜班警衛
我的工作就是鎖上卸貨平臺
444
00:25:19,791 --> 00:25:20,875
我得撐下去
445
00:25:24,291 --> 00:25:26,500
快拿下來,再見
446
00:25:27,083 --> 00:25:28,708
好,能有多難?
447
00:25:30,333 --> 00:25:31,333
瘋了
448
00:25:31,416 --> 00:25:33,000
快點,快啊
449
00:25:33,583 --> 00:25:34,708
那是什麼?
450
00:25:37,041 --> 00:25:38,125
不好了
451
00:25:38,208 --> 00:25:39,208
糟糕
452
00:25:39,291 --> 00:25:41,375
該死的鑰匙,是哪一支?
453
00:25:41,458 --> 00:25:42,875
快點…快點
454
00:25:48,875 --> 00:25:50,041
這樣應該可以了
455
00:25:59,666 --> 00:26:01,541
我就愛嚇新人
456
00:26:01,625 --> 00:26:02,916
妳覺得我們太過分了嗎?
457
00:26:03,000 --> 00:26:05,833
才不會
為什麼只有樓上的人可以找樂子?
458
00:26:17,625 --> 00:26:18,625
看啊
459
00:26:18,708 --> 00:26:21,625
誠如阿努比斯在《死者之書》所寫
460
00:26:21,708 --> 00:26:25,333
我,卡曼拉,捲土歸來
461
00:26:27,958 --> 00:26:32,083
該繼續推動我統治天下的計畫了
462
00:26:33,833 --> 00:26:37,625
還要再等一下,我的雙腳還沒知覺
463
00:26:38,666 --> 00:26:40,083
醒來,雙腳,快醒醒
464
00:26:40,166 --> 00:26:41,750
不要再發麻了
465
00:26:46,000 --> 00:26:49,166
我已經把卸貨平臺鎖死死了
466
00:26:50,875 --> 00:26:52,708
結果如何?
467
00:26:52,791 --> 00:26:54,458
天啊,你怎麼全身是汗?
468
00:26:55,333 --> 00:26:57,166
因為全球暖化嗎?
469
00:26:57,250 --> 00:27:00,291
拜託,誰知道燃煤會導致這種結果?
470
00:27:05,708 --> 00:27:07,250
有人打開風扇嗎?
471
00:27:07,333 --> 00:27:10,166
肯定是烏利放屁了
472
00:27:11,666 --> 00:27:13,416
難免的事
473
00:27:13,500 --> 00:27:14,791
但我們來整理一下吧
474
00:27:14,875 --> 00:27:16,958
不能第一晚上班就弄得亂七八糟
475
00:27:18,458 --> 00:27:20,791
等等,有東西不見了
476
00:27:20,875 --> 00:27:22,583
一定不是卸貨平臺上鎖的大門
477
00:27:22,666 --> 00:27:24,875
不會不見,因為我鎖好了
478
00:27:25,958 --> 00:27:29,625
不,是刻寫板,刻寫板不見了
479
00:27:32,166 --> 00:27:33,083
快來,各位
480
00:27:33,166 --> 00:27:36,375
如果不找到刻寫板
博物館的所有人都有危險
481
00:27:36,458 --> 00:27:38,333
-她說得對,快上
-好耶
482
00:27:38,416 --> 00:27:39,708
慘了
483
00:27:41,208 --> 00:27:43,541
會在哪?是誰拿走的?
484
00:27:46,416 --> 00:27:48,083
是我
485
00:27:48,166 --> 00:27:52,666
沒錯,賴瑞,我回來了,你…
486
00:27:52,750 --> 00:27:55,125
看起來不太一樣,你去整形嗎?
487
00:27:55,208 --> 00:27:57,416
賴瑞是我爸,你是哪位?
488
00:27:57,500 --> 00:27:59,791
閉嘴,賴瑞之子
489
00:28:02,458 --> 00:28:06,875
你要稱呼我為王者之王卡曼拉
490
00:28:07,583 --> 00:28:08,958
-該死
-尼克
491
00:28:09,041 --> 00:28:13,708
你的父親以為他打敗了我
但我要回來復仇
492
00:28:13,791 --> 00:28:15,166
你從哪來的?
493
00:28:15,250 --> 00:28:17,208
當然是地下室啊
494
00:28:18,291 --> 00:28:19,541
我以為你鎖好了
495
00:28:19,625 --> 00:28:21,000
我是鎖好了
496
00:28:21,791 --> 00:28:23,875
好啦,我聽到嚇人的聲音,然後就嚇跑了
497
00:28:23,958 --> 00:28:27,166
就是我,嚇人的聲音就是我發出的
498
00:28:27,250 --> 00:28:29,250
我在練習用新的方式發喉音
499
00:28:33,958 --> 00:28:36,958
搭配地下室的聲音環繞效果比較好
500
00:28:37,041 --> 00:28:39,541
現在拿到了刻寫板
501
00:28:39,625 --> 00:28:43,500
我要用來喚醒我的冥界軍團
502
00:28:43,583 --> 00:28:44,583
聽起來不是什麼好事
503
00:28:45,166 --> 00:28:46,958
的確不是什麼好事
504
00:28:48,083 --> 00:28:49,291
不要打斷我
505
00:28:50,708 --> 00:28:52,250
我會統治天下…
506
00:28:52,333 --> 00:28:53,958
老兄,把刻寫板還來
507
00:28:54,041 --> 00:28:58,041
又來了,你又打斷我,我要殺你千百回
508
00:29:00,625 --> 00:29:02,333
卡曼拉
509
00:29:08,458 --> 00:29:13,625
誠如我剛剛所言,我會統治天下
所有人都要臣服於我
510
00:29:13,708 --> 00:29:15,791
卡曼拉閃人了
511
00:29:15,875 --> 00:29:18,041
快點,他要去微型展區
512
00:29:21,125 --> 00:29:23,791
你想去哪,兄弟?
513
00:29:24,666 --> 00:29:27,375
嚐嚐我神劍的厲害
514
00:29:27,458 --> 00:29:28,958
發射
515
00:29:37,833 --> 00:29:39,916
誰叫我愛穿拖鞋
516
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
他在那裡
517
00:29:41,708 --> 00:29:44,625
快回來,讓我刺你另一隻腳
518
00:29:44,708 --> 00:29:46,250
快點,我們走
519
00:29:46,333 --> 00:29:47,333
衝啊
520
00:29:53,000 --> 00:29:54,875
-尼克
-慘了
521
00:29:56,416 --> 00:29:58,333
感謝個人訓練之神
522
00:29:58,416 --> 00:30:00,083
有了這般力量
523
00:30:00,166 --> 00:30:04,875
你們都別想阻止我對所有質疑我的人復仇
524
00:30:04,958 --> 00:30:07,041
尤其是你,老爸
525
00:30:07,125 --> 00:30:10,375
你不讓我當埃及國王
526
00:30:11,125 --> 00:30:15,625
但誰在乎埃及,我會成為世界之王
527
00:30:16,458 --> 00:30:18,958
就算他離開了冥界
528
00:30:19,041 --> 00:30:21,625
還是狗改不了吃屎
529
00:30:21,708 --> 00:30:23,166
他要跑到非洲展示區了
530
00:30:23,250 --> 00:30:24,541
快,我知道捷徑
531
00:30:26,833 --> 00:30:28,666
給我讓開,廢物
532
00:30:29,333 --> 00:30:30,583
沒空理你,鱷魚
533
00:30:31,375 --> 00:30:34,208
咬不到,獵豹,今天別鬧,木法沙
534
00:30:34,291 --> 00:30:36,541
我對駝鹿無話可說
535
00:30:39,083 --> 00:30:41,375
快,我們得阻止那個瘋癲法老
536
00:30:41,458 --> 00:30:42,625
嚴格說來,他不是法老
537
00:30:42,708 --> 00:30:46,166
他的弟弟接下了王位
因為他是情緒不穩的暴君
538
00:30:48,833 --> 00:30:53,416
入侵者,趕快投降
不然就等著被聖女貞德教訓
539
00:30:54,000 --> 00:30:56,708
真的嗎?來舞劍吧
540
00:30:57,541 --> 00:30:59,625
不要跳舞,只有用劍比武
541
00:31:00,250 --> 00:31:02,458
小傻瓜,那是暗喻
542
00:31:02,541 --> 00:31:05,750
我只知道要在對決中擊潰你
543
00:31:06,333 --> 00:31:08,916
暗喻的重點就是不明說
544
00:31:10,541 --> 00:31:13,083
好吧,不如我先斬了你
545
00:31:14,791 --> 00:31:16,166
再到你的墳前跳舞
546
00:31:16,250 --> 00:31:19,416
不,這不叫跳舞,我只是要折磨妳
547
00:31:21,125 --> 00:31:24,000
這樣的話,你太遲了
548
00:31:27,500 --> 00:31:30,041
我六百年前就被燒死了
549
00:31:30,125 --> 00:31:31,875
不是字面上的意思
550
00:31:31,958 --> 00:31:33,166
快,去拿刻寫板
551
00:31:41,458 --> 00:31:42,791
太好了
552
00:31:42,875 --> 00:31:45,166
我要稱霸天下
553
00:31:46,166 --> 00:31:49,833
-什麼?
-把刻寫板給賴賴
554
00:31:49,916 --> 00:31:53,333
-既然你這麼有禮貌地請求,我躲
-等等
555
00:31:59,458 --> 00:32:02,291
很好,就像我一開始策劃好的
556
00:32:02,375 --> 00:32:04,166
容我失陪…
557
00:32:05,625 --> 00:32:06,750
是你啊
558
00:32:06,833 --> 00:32:09,000
滅絕一次還不夠嗎?
559
00:32:10,875 --> 00:32:12,416
吃掉他,小龍,快
560
00:32:13,333 --> 00:32:14,833
不要吃我
561
00:32:14,916 --> 00:32:17,041
不然電影會太短
562
00:32:22,375 --> 00:32:25,541
竟然毫髮無傷地逃出…
563
00:32:26,875 --> 00:32:28,458
對,這真的是黃金
564
00:32:29,083 --> 00:32:30,625
他要逃跑了
565
00:32:30,708 --> 00:32:32,458
我們得想辦法打開鐵門
566
00:32:32,541 --> 00:32:33,958
交給我
567
00:32:34,041 --> 00:32:37,416
我要炸毀它
568
00:32:38,000 --> 00:32:39,875
大家退後
569
00:32:40,500 --> 00:32:42,458
要爆炸了
570
00:32:45,541 --> 00:32:47,541
我們得找個更大的牛仔
571
00:32:47,625 --> 00:32:48,458
喂
572
00:32:48,541 --> 00:32:50,958
等等,我有鑰匙
573
00:32:53,583 --> 00:32:55,000
給你看門,小龍
574
00:32:56,541 --> 00:32:58,791
他跑去哪了?
575
00:32:58,875 --> 00:33:01,166
等等,我看到了預兆
576
00:33:01,250 --> 00:33:04,291
對喔,我都忘了貞德有神祕的預知能力
577
00:33:05,541 --> 00:33:08,333
我們追著卡曼拉跑過色彩繽紛的走廊
578
00:33:08,416 --> 00:33:09,291
等等
579
00:33:09,375 --> 00:33:13,041
他滑倒,撞到了喬治華盛頓
580
00:33:13,625 --> 00:33:14,916
真荒謬
581
00:33:15,000 --> 00:33:18,458
在紐約市是要怎麼找到喬治華盛頓?
582
00:33:19,083 --> 00:33:20,166
(大都市藝術博物館)
583
00:33:20,250 --> 00:33:21,083
就在那裡
584
00:33:21,166 --> 00:33:22,625
說得也是
585
00:33:22,708 --> 00:33:24,083
大都市藝術博物館
586
00:33:24,166 --> 00:33:26,666
但那在城市的另一頭,我們趕不過去
587
00:33:26,750 --> 00:33:29,458
你也知道,天亮時我們就會灰飛煙滅
588
00:33:29,541 --> 00:33:30,875
(地鐵)
(席亞大道站)
589
00:33:30,958 --> 00:33:32,416
快來,我有個點子
590
00:33:35,583 --> 00:33:37,583
(上城B線)
591
00:33:39,208 --> 00:33:42,291
你們是為了漫畫展做角色扮演嗎?
592
00:33:42,375 --> 00:33:44,625
真的嗎?妳覺得我很怪?
593
00:33:44,708 --> 00:33:48,625
那裡有個穿得像海盜
用吉拿棒餵蜥蜴的男子
594
00:33:48,708 --> 00:33:51,833
好女孩,真是個美麗的芭蕾女伶
595
00:33:51,916 --> 00:33:54,416
妳真聽話,好棒
596
00:33:54,500 --> 00:33:56,000
真是個怪人
597
00:33:56,083 --> 00:33:58,958
對,牠絕對無法成為真的芭蕾女伶
598
00:34:06,333 --> 00:34:07,291
(大都市藝術博物館)
599
00:34:07,375 --> 00:34:08,708
我到了
600
00:34:08,791 --> 00:34:10,291
終於
601
00:34:10,375 --> 00:34:13,250
醒來吧,我忠誠的子民
602
00:34:13,916 --> 00:34:14,916
我復活了
603
00:34:15,500 --> 00:34:16,458
我復活了
604
00:34:16,541 --> 00:34:19,125
我還是斷手斷腳的?
605
00:34:19,208 --> 00:34:20,875
我的鼻子好癢
606
00:34:25,250 --> 00:34:27,333
看看誰來了
607
00:34:27,916 --> 00:34:29,541
歡迎,國王
608
00:34:29,625 --> 00:34:32,916
妳終於開門了
我要冷死了,我只穿夏日長袍
609
00:34:34,375 --> 00:34:35,458
對
610
00:34:35,541 --> 00:34:39,291
我感覺得到我就快實現我的命運
611
00:34:39,375 --> 00:34:43,500
我的國王直覺告訴我要走這邊
612
00:34:43,583 --> 00:34:46,166
不過地圖寫要走那邊
613
00:34:46,250 --> 00:34:47,875
我們跟著地圖走吧
614
00:34:48,666 --> 00:34:51,833
《死者之書》警告過我們這個混蛋會回來
615
00:34:51,916 --> 00:34:53,500
我要去買一杯拿鐵
616
00:34:57,666 --> 00:35:00,458
看來卡曼拉把刻寫板拿來這裡了
617
00:35:02,250 --> 00:35:04,500
這裡好大
618
00:35:05,125 --> 00:35:06,875
對我們來說,一切都很大
619
00:35:06,958 --> 00:35:08,125
也是喔
620
00:35:08,208 --> 00:35:09,458
我不懂
621
00:35:09,541 --> 00:35:12,750
卡曼拉要怎麼從藝術博物館去古埃及?
622
00:35:12,833 --> 00:35:16,000
就是這個,丹鐸神廟
623
00:35:16,083 --> 00:35:17,083
丹丹?
624
00:35:17,166 --> 00:35:18,625
不是丹丹,是丹鐸
625
00:35:18,708 --> 00:35:21,375
這座古埃及神廟在這裡展示
626
00:35:21,458 --> 00:35:23,750
尼克,刻寫板讓我們復活
627
00:35:23,833 --> 00:35:26,500
也能讓任何藝術展品恢復生機
628
00:35:26,583 --> 00:35:28,458
刻寫板的魔法能讓卡曼拉
629
00:35:28,541 --> 00:35:30,875
進入神廟,回到古埃及
630
00:35:30,958 --> 00:35:33,750
什麼?怎麼有可能?他會穿越時空嗎?
631
00:35:33,833 --> 00:35:36,541
卡曼拉能把神廟裡的藝術品當成入口
632
00:35:36,625 --> 00:35:38,583
就像賴賴要進入《惠斯勒的母親》一樣
633
00:35:38,666 --> 00:35:40,083
賴賴,等等
634
00:35:42,166 --> 00:35:44,833
給我滾出去,你這打赤膊的禽獸
635
00:35:44,916 --> 00:35:48,541
不愉快、令人苦惱、令人驚恐、悲慘的
636
00:35:48,625 --> 00:35:51,083
也許我該把字典拿回來
637
00:35:51,166 --> 00:35:54,083
尼克,如果卡曼拉回到古埃及
638
00:35:54,166 --> 00:35:56,000
誰知道他會帶來何等災難
639
00:35:56,083 --> 00:35:58,166
賴賴就會說:「大家都死翹翹」
640
00:35:59,791 --> 00:36:02,208
真不敢相信會發生這種事
641
00:36:02,291 --> 00:36:05,416
為什麼我不能找個正常的暑期打工?
642
00:36:05,500 --> 00:36:08,916
不會有瘋子起死回生,要帶來世界末日
643
00:36:09,000 --> 00:36:11,583
這要求很高嗎?我們甚至不知道他去哪了
644
00:36:11,666 --> 00:36:12,791
他往那邊走了
645
00:36:13,291 --> 00:36:14,916
天啊,妳怎麼知道?
646
00:36:15,000 --> 00:36:18,500
因為我是追蹤、存活、鬥智的高手
647
00:36:18,583 --> 00:36:20,333
再說,我看得到他就在那裡
648
00:36:20,416 --> 00:36:21,708
蠢地圖
649
00:36:21,791 --> 00:36:22,791
去抓他
650
00:36:23,416 --> 00:36:25,208
今天肯定不好過
651
00:36:25,833 --> 00:36:27,625
-衝啊
-上啊
652
00:36:28,875 --> 00:36:29,958
他跑太快了
653
00:36:30,041 --> 00:36:31,958
也許只是你們跑太慢
654
00:36:34,375 --> 00:36:37,000
卡曼拉,你喜歡油畫嗎?
655
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
什麼?
656
00:36:40,750 --> 00:36:42,333
好耶
657
00:36:42,416 --> 00:36:47,583
划划用力划,沿著德拉瓦河往下流
658
00:36:48,833 --> 00:36:51,708
別擔心,華盛頓將軍,我們逮到他了
659
00:36:51,791 --> 00:36:54,083
放開我,你這庸人
660
00:36:54,166 --> 00:36:56,166
在那裡,《華盛頓橫渡德拉瓦河》
661
00:36:58,625 --> 00:37:01,708
退後,不然我就殺了假髮男
662
00:37:01,791 --> 00:37:04,166
這就是硬要去紐澤西的下場
663
00:37:05,166 --> 00:37:06,416
等等,我想到了
664
00:37:08,333 --> 00:37:10,291
船要沉了
665
00:37:15,541 --> 00:37:17,625
那些笨蛋永遠都不會放棄
666
00:37:17,708 --> 00:37:20,958
我一定要想辦法處置他們
667
00:37:22,500 --> 00:37:24,166
該找救援了
668
00:37:25,000 --> 00:37:26,875
最終極的援軍
669
00:37:37,083 --> 00:37:43,583
萬神之神,我命令你起來
670
00:37:46,875 --> 00:37:48,166
很好
671
00:37:51,916 --> 00:37:54,500
誰膽敢叫醒我?
672
00:37:54,583 --> 00:37:57,833
就是我,偉大的卡曼拉
673
00:37:57,916 --> 00:38:02,291
偉大的賽特、混亂之神,我需要你的協助
674
00:38:09,666 --> 00:38:11,541
差一點就要碰到了
675
00:38:11,625 --> 00:38:13,375
天啊,你一點都不像神
676
00:38:13,458 --> 00:38:15,708
老實說,我有點失望
677
00:38:15,791 --> 00:38:16,958
幫個忙吧
678
00:38:17,041 --> 00:38:19,375
有人嗎?幫幫忙
679
00:38:20,833 --> 00:38:22,333
我以為…我…
680
00:38:22,416 --> 00:38:24,541
抱歉,我以為我下得來,謝謝
681
00:38:24,625 --> 00:38:26,541
我能為你…
682
00:38:30,125 --> 00:38:31,625
不好意思
683
00:38:31,708 --> 00:38:33,750
我說錯了
684
00:38:33,833 --> 00:38:36,291
雖然你身形小,但威力驚人
685
00:38:36,375 --> 00:38:41,291
小心點,我可是我們胡狼神全家裡最高的
686
00:38:41,375 --> 00:38:44,916
好啦,我收回我的話,你一點都不小
687
00:38:45,000 --> 00:38:49,083
很好,你說你需要我的幫忙
你想怎麼做?
688
00:38:49,166 --> 00:38:50,208
是這樣
689
00:38:50,291 --> 00:38:54,750
我得處理掉一群蝦兵蟹將
690
00:38:56,625 --> 00:38:57,791
他們來了
691
00:38:59,333 --> 00:39:01,750
快出來,卡曼拉,我們知道你在裡面
692
00:39:02,833 --> 00:39:05,125
可以幫我除掉他們嗎?
693
00:39:05,208 --> 00:39:06,625
賽特有什麼好處?
694
00:39:07,125 --> 00:39:09,708
我們能攜手統治世界
695
00:39:09,791 --> 00:39:11,291
憑藉這個刻寫板的法力
696
00:39:11,375 --> 00:39:17,166
我們能喚醒亡者軍團,逼人類臣服於我們
697
00:39:18,958 --> 00:39:21,041
你知道你很蠢嗎?
698
00:39:21,666 --> 00:39:25,500
但我也想統治世界,你知道我想
699
00:39:28,416 --> 00:39:29,416
動也不動
700
00:39:32,416 --> 00:39:33,625
那是什麼?
701
00:39:33,708 --> 00:39:36,083
你的死神,小賴瑞
702
00:39:36,166 --> 00:39:39,625
見見混亂之神賽特
703
00:39:39,708 --> 00:39:40,958
嗨
704
00:39:41,041 --> 00:39:43,625
混亂之神叫做賽特嗎?
705
00:39:43,708 --> 00:39:45,541
你不是該取個更嚇人的名字嗎?例如…
706
00:39:46,250 --> 00:39:47,916
好,賽特很好,我們沒意見
707
00:39:48,000 --> 00:39:49,541
殺了他們
708
00:39:53,291 --> 00:39:54,958
漂亮的綠閃焰
709
00:39:56,041 --> 00:39:57,333
開什麼玩笑?
710
00:39:57,416 --> 00:40:00,541
如果你準頭這麼差,我們是要怎麼逃跑?
711
00:40:00,625 --> 00:40:03,125
我是混亂之神
712
00:40:03,208 --> 00:40:04,541
如果想要準一點
713
00:40:04,625 --> 00:40:08,125
你就該喚醒百發百中之神
714
00:40:10,875 --> 00:40:12,041
怎樣?真的有這個神
715
00:40:12,125 --> 00:40:15,291
真的啦,是我朋友,我改天再介紹給你
716
00:40:16,666 --> 00:40:18,291
別再扮家家酒了
717
00:40:18,375 --> 00:40:21,958
讓他們忙著應付這個,我們就能逃跑
718
00:40:23,250 --> 00:40:24,541
天啊
719
00:40:24,625 --> 00:40:27,333
他們說我能控制蠍子可不是隨便講講
720
00:40:30,375 --> 00:40:32,208
我想牠不懂你的意思
721
00:40:32,291 --> 00:40:35,583
牠只需要一點混亂
722
00:40:39,500 --> 00:40:40,875
跑啊
723
00:40:40,958 --> 00:40:44,250
太好了,我們現在被超大神蠍追殺
724
00:40:44,333 --> 00:40:45,916
我們得躲起來
725
00:40:46,750 --> 00:40:47,708
那裡
726
00:40:54,375 --> 00:40:55,458
我們該怎麼辦?
727
00:40:56,083 --> 00:40:58,833
我們趁蠍子看著另一邊時溜出去
728
00:41:00,750 --> 00:41:01,833
尼克…
729
00:41:03,250 --> 00:41:05,000
是我媽傳的水果簡訊
730
00:41:05,083 --> 00:41:08,250
-她提醒我要吃蘋果
-開什麼玩笑
731
00:41:13,166 --> 00:41:14,166
尼克
732
00:41:16,875 --> 00:41:20,291
我尊重所有生物,但你例外
733
00:41:24,000 --> 00:41:25,333
住手,螫螫蟲
734
00:41:28,958 --> 00:41:30,125
看招
735
00:41:36,375 --> 00:41:37,375
好痛
736
00:41:38,166 --> 00:41:41,750
聽過一刀兩斷嗎?讓你見識看看
737
00:41:50,708 --> 00:41:51,708
螫螫蟲死翹翹
738
00:41:53,541 --> 00:41:55,541
太絕了,賴賴
739
00:41:55,625 --> 00:41:58,833
史上最糟的第一晚工作
740
00:42:01,208 --> 00:42:02,208
糟糕
741
00:42:02,291 --> 00:42:03,416
嗨,兒子
742
00:42:03,500 --> 00:42:05,750
又見面了,父親
743
00:42:05,833 --> 00:42:08,416
你的肖像似乎無所不在
744
00:42:08,500 --> 00:42:11,166
為什麼你能出現在所有博物館裡
我就不行?
745
00:42:11,250 --> 00:42:14,041
你現在真的想談嗎?
746
00:42:14,125 --> 00:42:15,708
算了,不重要
747
00:42:15,791 --> 00:42:19,791
因為我就快成為史上最強大的法老了
748
00:42:21,541 --> 00:42:24,833
只因為你有戀父情結,就鬧出了這一切?
749
00:42:25,750 --> 00:42:27,083
你應該看心理醫生
750
00:42:27,166 --> 00:42:29,333
比搞出這場鬧劇便宜多了
751
00:42:31,875 --> 00:42:33,125
很好
752
00:42:33,208 --> 00:42:34,875
有了這塊神奇的刻寫板
753
00:42:34,958 --> 00:42:40,208
我們就能回到古埃及
實現我們所有的夢想
754
00:42:41,750 --> 00:42:43,375
希望不是所有的夢
755
00:42:43,458 --> 00:42:46,666
我一直在做我努力要拉小提琴的夢
756
00:42:46,750 --> 00:42:50,666
那是用蟲做成的,我還騎著詭異的蛞蝓貓
757
00:42:51,250 --> 00:42:53,958
就是這裡,丹鐸神廟
758
00:42:54,833 --> 00:42:57,458
走路小心點,他可能隨時現身
759
00:42:59,125 --> 00:43:00,333
卡曼拉成功了
760
00:43:00,416 --> 00:43:02,750
他回到了古埃及
761
00:43:02,833 --> 00:43:07,250
我們得抱著必死的決心跟著他去
762
00:43:07,333 --> 00:43:08,166
不,太糟了
763
00:43:08,250 --> 00:43:09,541
實在是糟透了
764
00:43:09,625 --> 00:43:11,250
真的非常有夠…
765
00:43:12,000 --> 00:43:13,666
現在也很糟,我的臉好痛
766
00:43:13,750 --> 00:43:14,583
很糟嗎?
767
00:43:14,666 --> 00:43:18,458
還是你能藉此機會
讓卡曼拉瞧瞧你的厲害?
768
00:43:18,541 --> 00:43:19,958
我還是覺得很糟
769
00:43:20,625 --> 00:43:23,541
好,再四小時就會天亮
你們也會灰飛煙滅
770
00:43:23,625 --> 00:43:24,583
(計時器,03:59:58)
(暫停)
771
00:43:24,666 --> 00:43:25,833
希望能成功
772
00:43:27,083 --> 00:43:28,083
我第一次穿越時空
773
00:43:29,958 --> 00:43:32,125
快點,卡曼拉應該還沒走遠
774
00:43:32,208 --> 00:43:34,625
沙地好難走
775
00:43:34,708 --> 00:43:36,458
沙子會卡在鞋子裡好幾天
776
00:43:36,541 --> 00:43:40,333
但如果我們平安回家
這也是令人期待的享受
777
00:43:45,375 --> 00:43:49,625
又靠近一點了,但還有很長一段路要走
778
00:43:49,708 --> 00:43:51,291
看來我們得用走的
779
00:43:51,375 --> 00:43:52,250
很好
780
00:43:52,333 --> 00:43:54,208
我喜歡邊走邊聊
781
00:43:54,291 --> 00:43:56,791
這樣我們就能更了解彼此
782
00:43:56,875 --> 00:43:58,541
你起死回生幾次了?
783
00:43:58,625 --> 00:44:03,625
對我來說多不勝數,第一次我很驚訝…
784
00:44:04,291 --> 00:44:07,083
我覺得我聞到卡曼拉的味道了
我們找到他的足跡了嗎?
785
00:44:07,166 --> 00:44:10,208
還沒,剛剛風很大,足跡應該被蓋掉了
786
00:44:10,291 --> 00:44:11,291
真的嗎?
787
00:44:11,375 --> 00:44:13,250
我們在古埃及
788
00:44:13,333 --> 00:44:14,666
我們找不到他們的
789
00:44:15,916 --> 00:44:17,208
尼克,怎麼了?
790
00:44:17,291 --> 00:44:20,333
尼克感覺很焦躁不安
791
00:44:21,041 --> 00:44:22,375
抱歉,只是…
792
00:44:22,458 --> 00:44:24,250
我不是這塊料
793
00:44:25,000 --> 00:44:26,458
我只有十八歲
794
00:44:27,083 --> 00:44:29,750
我只是個不知所措的蠢孩子
795
00:44:30,416 --> 00:44:31,791
別這麼說,尼克
796
00:44:31,875 --> 00:44:33,041
我十八歲時
797
00:44:33,125 --> 00:44:35,958
帶領了法國軍隊戰勝英國
798
00:44:36,041 --> 00:44:38,958
我帶領路易斯與克拉克遠征時
只有十四歲
799
00:44:39,041 --> 00:44:44,333
我協助羅馬在迦太基戰役中獲勝時
只有十三歲
800
00:44:44,416 --> 00:44:47,041
賴賴發現火時,只有十一歲
801
00:44:54,208 --> 00:44:55,291
火好燙
802
00:44:56,041 --> 00:44:57,291
我能感同身受
803
00:44:57,791 --> 00:44:59,625
聽著,我懂
804
00:44:59,708 --> 00:45:02,791
你們很厲害,所以才會被放進博物館
805
00:45:03,291 --> 00:45:06,416
但我跟你們不一樣,我做什麼都會失敗
806
00:45:06,500 --> 00:45:10,208
我沒開口約我喜歡的女生出去
沒人想要聽我的音樂
807
00:45:10,291 --> 00:45:11,500
順道一提
808
00:45:11,583 --> 00:45:14,916
我放出了一心想要摧毀世界的古代之神
809
00:45:15,000 --> 00:45:17,833
每次我有機會大顯身手
810
00:45:17,916 --> 00:45:19,458
一定會搞砸
811
00:45:19,541 --> 00:45:21,791
拜託,尼克,這不是真的
812
00:45:21,875 --> 00:45:24,666
你太容易放棄自己了
813
00:45:24,750 --> 00:45:25,833
你做得到
814
00:45:25,916 --> 00:45:28,750
你的父親起身對抗卡曼拉,你也可以
815
00:45:29,416 --> 00:45:33,625
但我不是我爸,我不像他或你們
我不是英雄
816
00:45:34,125 --> 00:45:36,875
尼克,你有與眾不同的強大天賦
817
00:45:36,958 --> 00:45:40,083
你只需要相信自己,就像我們一樣
818
00:45:40,833 --> 00:45:44,500
現在我就問,卡曼拉在哪?
819
00:45:46,166 --> 00:45:48,416
我發現他的足跡了,他往那裡走
820
00:45:49,083 --> 00:45:51,083
好,各位,往那邊走
821
00:45:51,166 --> 00:45:52,750
那邊
822
00:45:52,833 --> 00:45:54,666
不,賴賴,是走這邊
823
00:45:55,208 --> 00:45:56,500
但你們說是那邊
824
00:45:59,791 --> 00:46:01,041
有件事很奇怪
825
00:46:01,125 --> 00:46:05,000
我每次起死回生都會胖十五磅
826
00:46:05,083 --> 00:46:06,166
拜託不要再講了
827
00:46:06,250 --> 00:46:09,333
-應該是壓力造成的
-終於有船了
828
00:46:09,416 --> 00:46:11,375
快,我們順著尼羅河往下流
829
00:46:14,958 --> 00:46:16,791
好,我們坐這艘
830
00:46:16,875 --> 00:46:19,791
你打噴嚏時要閉眼睛
831
00:46:28,333 --> 00:46:29,375
他們搭了船
832
00:46:29,458 --> 00:46:31,625
我們就搭船跟著他們
833
00:46:32,500 --> 00:46:34,250
賴賴不喜歡水
834
00:46:34,333 --> 00:46:36,541
快點,不要拖拖拉拉,快上船
835
00:46:45,208 --> 00:46:46,541
為什麼前進得這麼慢?
836
00:46:47,666 --> 00:46:49,416
這邊,賴賴
837
00:46:49,500 --> 00:46:51,000
原來是這邊
838
00:46:56,833 --> 00:47:01,833
這讓我想起在小密蘇里河划船的時光
839
00:47:01,916 --> 00:47:05,208
有一天我遇到一群
容易受影響的年輕人,我心想
840
00:47:05,291 --> 00:47:08,625
「我猜他們一定想聽我精彩刺激的冒險」
841
00:47:08,708 --> 00:47:10,333
我故事講到一半
842
00:47:10,416 --> 00:47:12,375
提到我教一頭水牛怎麼玩沙狐球
843
00:47:12,458 --> 00:47:16,000
我一轉身才發現那些惡棍偷了我的船
844
00:47:16,083 --> 00:47:17,416
速度又變慢了
845
00:47:17,500 --> 00:47:18,958
因為泰迪沒在划
846
00:47:19,041 --> 00:47:21,333
他滔滔不絕地講著他講個沒完的故事
847
00:47:21,416 --> 00:47:23,416
抱歉,我講話時喜歡比手畫腳
848
00:47:24,041 --> 00:47:27,208
這樣下去,我們永遠無法抓到卡曼拉
849
00:47:27,291 --> 00:47:30,791
等等,我看到了預兆
850
00:47:30,875 --> 00:47:32,500
另一個預兆嗎?妳看到什麼?
851
00:47:32,583 --> 00:47:34,166
我看到了你,尼克
852
00:47:34,250 --> 00:47:36,916
以及你能不能打敗卡曼拉
853
00:47:37,000 --> 00:47:38,875
真的嗎?我成功了嗎?
854
00:47:39,958 --> 00:47:41,041
我看到卡曼拉
855
00:47:41,125 --> 00:47:43,916
他用刻寫板釋放出終極邪神
856
00:47:44,000 --> 00:47:46,416
但尼克和卡曼拉正面對決…
857
00:47:46,500 --> 00:47:48,125
然後呢?我贏了嗎?
858
00:47:49,541 --> 00:47:51,458
我不知道,沒看到了
859
00:47:51,541 --> 00:47:53,625
我只看到賴賴毛茸茸的背
860
00:47:54,625 --> 00:47:55,625
怎麼了,賴賴?
861
00:47:55,708 --> 00:47:56,708
有恐龍
862
00:47:57,833 --> 00:47:59,541
那只是你的想像
863
00:47:59,625 --> 00:48:02,291
恐龍在數百萬年前就滅絕了
864
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
賴賴
865
00:48:07,750 --> 00:48:11,166
他說我們在古埃及,不是侏儸紀
866
00:48:13,000 --> 00:48:15,500
等等,那不是恐龍
867
00:48:17,791 --> 00:48:21,041
是尼羅河鱷魚,就像博物館裡的那種
868
00:48:22,666 --> 00:48:23,541
賴賴
869
00:48:24,750 --> 00:48:25,750
賴賴
870
00:48:25,833 --> 00:48:28,333
不要怕,賴賴,我來救你了
871
00:48:28,416 --> 00:48:31,625
我從沒和鱷魚扭打過,但我對付過熊
872
00:48:31,708 --> 00:48:35,333
我在黃石公園的健走步道上大號…
873
00:48:35,416 --> 00:48:37,791
泰迪,可以別講了嗎?賴賴要溺死了
874
00:48:39,000 --> 00:48:41,166
我忘了,我不會游泳
875
00:48:44,041 --> 00:48:46,041
恐龍
876
00:48:53,500 --> 00:48:54,416
抓住槳
877
00:48:56,625 --> 00:48:58,166
大家還好嗎?
878
00:48:58,250 --> 00:48:59,166
除了賴賴,大家都好
879
00:49:01,250 --> 00:49:03,166
我有個點子
880
00:49:03,250 --> 00:49:05,250
阿提拉,快,能送我過去那裡嗎?
881
00:49:06,000 --> 00:49:09,166
思考過後,我改變心意了
882
00:49:09,250 --> 00:49:10,875
賴賴,抓住我的手
883
00:49:11,541 --> 00:49:12,666
那是你的手
884
00:49:16,916 --> 00:49:17,916
怕怕
885
00:49:20,416 --> 00:49:21,416
尼克
886
00:49:24,333 --> 00:49:25,333
我們成功了
887
00:49:27,208 --> 00:49:28,791
牠走了嗎?
888
00:49:28,875 --> 00:49:29,875
糟糕
889
00:49:38,625 --> 00:49:40,458
退後,鱷魚
890
00:49:42,291 --> 00:49:44,375
不然就把你做成靴子
891
00:49:47,458 --> 00:49:51,708
尼克,你真厲害,你救了賴賴
892
00:49:51,791 --> 00:49:54,875
對,但我們的船毀了,還跟丟了卡曼拉
893
00:49:55,375 --> 00:49:57,958
天亮前我們絕對無法追到他
894
00:49:58,041 --> 00:50:01,458
都是我的錯,我會害死大家
895
00:50:02,750 --> 00:50:06,875
-這讓我想起…
-泰迪
896
00:50:06,958 --> 00:50:09,833
好啦,我知道,我老是講個不停
897
00:50:11,500 --> 00:50:16,333
終於抵達太陽神廟
898
00:50:17,083 --> 00:50:19,333
我們又離統治世界近了一步
899
00:50:19,416 --> 00:50:23,000
偉大的拉,太陽神
900
00:50:23,083 --> 00:50:27,875
我,王者之王卡曼拉,請求進入你的…
901
00:50:27,958 --> 00:50:32,083
誰膽敢踏入這座神聖的廟宇?
902
00:50:32,166 --> 00:50:34,625
白癡,是我啦,混亂之神
903
00:50:37,000 --> 00:50:39,083
夠了,你害我很丟臉
904
00:50:39,166 --> 00:50:40,416
他不是跟我來的
905
00:50:41,375 --> 00:50:42,583
算了
906
00:50:42,666 --> 00:50:45,583
當我沒問,門就在那裡,直接進去就好
907
00:50:48,625 --> 00:50:49,625
好耶
908
00:50:49,708 --> 00:50:52,583
通往終極寶藏的大門
909
00:50:52,666 --> 00:50:56,958
只有最敏銳的智者能參透開門之道
910
00:50:59,375 --> 00:51:01,541
你知道你很愛搞破壞嗎?
911
00:51:01,625 --> 00:51:02,916
謝謝誇獎
912
00:51:03,000 --> 00:51:05,250
至少我們進來了
913
00:51:05,333 --> 00:51:07,083
應該不會再碰上困難
914
00:51:09,833 --> 00:51:11,916
這裡好像布滿了陷阱
915
00:51:12,000 --> 00:51:14,500
謝謝你的提醒喔
916
00:51:14,583 --> 00:51:16,916
快救我出去
917
00:51:17,000 --> 00:51:20,750
大人會說:「請你救我出去」
918
00:51:22,750 --> 00:51:25,833
太棒了,我們在沙漠裡迷路
不知何去何從
919
00:51:25,916 --> 00:51:28,083
你們覺得在古埃及能用GPS嗎?
920
00:51:28,166 --> 00:51:30,333
等等,尼克,看看地平面那裡
921
00:51:30,416 --> 00:51:32,125
他往這個方向走
922
00:51:32,750 --> 00:51:34,375
-那個方向
-什麼?
923
00:51:34,458 --> 00:51:35,875
賴賴,不是,這個方向
924
00:51:35,958 --> 00:51:37,208
原來是這個方向
925
00:51:38,708 --> 00:51:40,791
你走路要看路,賴賴
926
00:51:40,875 --> 00:51:43,083
你應該想活著看到世界末日吧?
927
00:51:43,166 --> 00:51:45,333
他當然想,我們都想
928
00:51:45,416 --> 00:51:47,208
只是不想看到世界末日
929
00:51:47,291 --> 00:51:49,166
真怪,有種似曾相識的感覺
930
00:51:49,250 --> 00:51:50,625
我為法國而戰時
931
00:51:50,708 --> 00:51:54,083
感覺就像要阻止世界毀滅
932
00:51:54,166 --> 00:51:56,333
只是當時我孤身一人
933
00:51:56,416 --> 00:51:57,958
這次不一樣,貞德
934
00:51:58,041 --> 00:52:00,666
妳不是孤身一人,妳的朋友會保護妳
935
00:52:00,750 --> 00:52:02,750
妳也會保護我,我的好友
936
00:52:04,750 --> 00:52:06,375
(計時器,01:37:25)
937
00:52:10,208 --> 00:52:12,833
快看,尼克,是卡曼拉的船
938
00:52:12,916 --> 00:52:16,875
他想必就是在太陽神廟
939
00:52:16,958 --> 00:52:19,041
很壯麗吧?
940
00:52:19,625 --> 00:52:22,958
謝謝,你也很棒
941
00:52:24,208 --> 00:52:26,333
快點,各位,一刻都不得浪費
942
00:52:28,333 --> 00:52:30,916
看來他們已經進去了
943
00:52:34,000 --> 00:52:37,416
這地方比穿著馬褲的雪貂更值得一看
944
00:52:37,500 --> 00:52:40,166
真的有這回事,還是你隨口瞎掰的?
945
00:52:40,250 --> 00:52:41,291
瞎掰的
946
00:52:41,375 --> 00:52:45,416
我不知道雪貂是什麼
但聽起來很有牛仔的調調,對吧?
947
00:52:45,500 --> 00:52:49,166
卡曼拉不久前還在這裡,我們快追上了
948
00:52:49,250 --> 00:52:52,875
我們得在天亮灰飛煙滅前逮到他們,快點
949
00:52:52,958 --> 00:52:57,083
等等,快看
我以前在刻寫板上看過這些象形文字
950
00:52:57,166 --> 00:52:59,916
還有這些,一定是古代音符
951
00:53:00,000 --> 00:53:01,583
我知道刻寫板會讓一切活過來
952
00:53:01,666 --> 00:53:03,208
但我不知道它還能演奏音樂
953
00:53:03,291 --> 00:53:06,083
你爸說得沒錯,你是個音樂天才
954
00:53:06,166 --> 00:53:09,875
他真的這麼說嗎?
也是,老爸都該說這種話
955
00:53:09,958 --> 00:53:11,083
沒什麼了不起的
956
00:53:11,166 --> 00:53:13,250
總之,這是什麼意思?
957
00:53:13,333 --> 00:53:16,625
刻寫板似乎是開啟石棺的鑰匙
958
00:53:16,708 --> 00:53:18,458
演奏這三個神聖的和弦
959
00:53:18,541 --> 00:53:20,833
卡曼拉就能召喚冥界軍團
960
00:53:21,791 --> 00:53:24,875
我們得阻止他去到神廟的最上層密室
961
00:53:24,958 --> 00:53:27,958
還有一小時,還有時間導正一切,走吧
962
00:53:31,833 --> 00:53:34,291
這些足跡是最近留下的,他們一定在附近
963
00:53:34,375 --> 00:53:37,500
各位,小心腳步,可能會有陷阱
964
00:53:38,708 --> 00:53:39,791
胸部
965
00:53:40,791 --> 00:53:42,000
剁
966
00:53:42,083 --> 00:53:43,708
-什麼?
-他叫我們躲
967
00:53:43,791 --> 00:53:45,208
我確定他說「剁」
968
00:53:48,333 --> 00:53:50,666
從現在開始,大家靠近一點走
969
00:53:52,916 --> 00:53:53,916
太靠近了
970
00:53:56,958 --> 00:53:59,291
好,猴子,我們要留意陷阱
971
00:54:00,458 --> 00:54:03,416
什麼?有火就能看到陷阱
972
00:54:04,958 --> 00:54:06,041
好點子,猴子
973
00:54:17,291 --> 00:54:18,958
猴子鬼
974
00:54:25,916 --> 00:54:28,166
我真的很喜歡他們在柱子上的裝飾
975
00:54:28,250 --> 00:54:29,500
充滿第三王朝的風格
976
00:54:29,583 --> 00:54:33,291
認真嗎?每間房間都要停下來看嗎?
977
00:54:33,375 --> 00:54:37,958
我也許是混亂之神,但我也超愛室內裝潢
978
00:54:40,666 --> 00:54:42,083
卡曼拉
979
00:54:42,166 --> 00:54:43,625
又是你們?
980
00:54:43,708 --> 00:54:44,708
轟他們
981
00:54:46,666 --> 00:54:49,541
把刻寫板交出來,卡曼拉,你們寡不敵眾
982
00:54:49,625 --> 00:54:53,166
說得對,我得讓情況公平一點
983
00:54:53,916 --> 00:55:00,416
死亡戰士雕像,你們是我新的保鑣
984
00:55:01,166 --> 00:55:04,875
你毫無獲勝的機會,賴瑞之子
985
00:55:07,583 --> 00:55:09,541
天啊,我們該怎麼辦?
986
00:55:09,625 --> 00:55:12,375
快點,屋大維,尼克需要提振士氣
987
00:55:12,458 --> 00:55:16,250
我們兩個牛仔得狠狠教訓那些戰士
988
00:55:16,333 --> 00:55:18,250
你說的話我了解四成
989
00:55:18,333 --> 00:55:21,708
但我認同你所說的話,我們該扭轉情勢
990
00:55:24,958 --> 00:55:26,541
這麼小好討厭
991
00:55:26,625 --> 00:55:29,416
對,有夠不方便
992
00:55:35,583 --> 00:55:38,833
別再好聲好氣,尼克,該逞凶鬥狠了
993
00:55:40,875 --> 00:55:41,875
來啊
994
00:55:49,750 --> 00:55:52,333
眼睛是弱點,攻擊眼睛
995
00:56:14,250 --> 00:56:15,583
尼克,幫個忙吧
996
00:56:15,666 --> 00:56:18,166
好,尼克,你可以的,主動出擊就對了
997
00:56:18,250 --> 00:56:21,250
最糟的結果是什麼?不,應該這麼說
998
00:56:21,333 --> 00:56:22,958
最棒的結果是什麼?
999
00:56:23,041 --> 00:56:25,041
鷹眼,在找這個嗎?
1000
00:56:29,375 --> 00:56:33,916
我從沒想過
我們會變成兩隻埃及寵物的點心
1001
00:56:35,208 --> 00:56:36,708
如果要被吃掉
1002
00:56:36,791 --> 00:56:39,375
希望你那身盔甲會讓牠們肚子痛
1003
00:56:39,958 --> 00:56:42,708
嘉地雅,你這頭腦簡單的天才
1004
00:56:43,416 --> 00:56:45,541
看我的厲害,臭蛇
1005
00:56:49,250 --> 00:56:50,958
別忘了吞下去
1006
00:56:51,625 --> 00:56:52,791
好耶
1007
00:56:56,583 --> 00:56:57,666
好噁
1008
00:56:59,041 --> 00:57:01,208
別再回來了
1009
00:57:02,250 --> 00:57:03,250
糟糕
1010
00:57:07,375 --> 00:57:10,000
你的舌頭好像仙人掌
1011
00:57:10,083 --> 00:57:12,333
你真該吃個薄荷糖
1012
00:57:20,250 --> 00:57:21,083
太好了
1013
00:57:21,166 --> 00:57:22,458
過來啊,鷹古拉伯爵
1014
00:57:24,083 --> 00:57:25,208
剁
1015
00:57:30,250 --> 00:57:32,541
我說「剁」嗎?我是要說「躲」
1016
00:57:33,291 --> 00:57:34,916
太棒了,尼克
1017
00:57:35,000 --> 00:57:37,541
我們去抓壞蛋吧
1018
00:57:39,541 --> 00:57:40,833
這一刻終於到來
1019
00:57:42,000 --> 00:57:46,750
我要報復懷疑過我的世界
1020
00:57:48,166 --> 00:57:49,750
尤其是你,爸
1021
00:57:50,541 --> 00:57:52,625
你讓我名譽掃地
1022
00:57:52,708 --> 00:57:55,083
為什麼我合作的對象都是
1023
00:57:55,166 --> 00:57:57,833
還沒治癒童年創傷的壞人?
1024
00:57:57,916 --> 00:58:01,000
你當壞蛋應該是為了自己,而不是為了他
1025
00:58:01,083 --> 00:58:03,750
那不重要,終於輪到我稱霸天下
1026
00:58:03,833 --> 00:58:06,666
這是一切盡頭的開端
1027
00:58:06,750 --> 00:58:09,500
到底是哪個?是開端,還是盡頭?
1028
00:58:09,583 --> 00:58:11,041
什麼?兩者都是
1029
00:58:11,125 --> 00:58:14,458
盡頭也會有開端,總會有個起頭
1030
00:58:14,541 --> 00:58:17,000
能提醒我不要再跟你一起穿越時空嗎?
1031
00:58:17,083 --> 00:58:18,083
累死了
1032
00:58:18,166 --> 00:58:22,166
卡曼拉,住手,不要這麼做
這可能會摧毀一切
1033
00:58:22,250 --> 00:58:25,500
他可不這麼覺得,他說這只是開始
1034
00:58:25,583 --> 00:58:26,666
大家都閉嘴
1035
00:58:26,750 --> 00:58:30,416
我把刻寫板嵌入石棺後
1036
00:58:30,500 --> 00:58:34,833
彈奏三個簡單的和絃,我的軍團就會甦醒
1037
00:58:35,791 --> 00:58:37,291
我是指我們的軍團
1038
00:58:37,375 --> 00:58:39,166
你絕對無法想見那有多痛
1039
00:58:39,250 --> 00:58:42,083
下次講話前多用點心
1040
00:58:44,708 --> 00:58:47,208
快,我們不能讓那個惡棍彈奏那些和弦
1041
00:58:47,291 --> 00:58:48,666
好耶
1042
00:58:48,750 --> 00:58:50,083
對,我認同
1043
00:58:51,125 --> 00:58:54,666
不要讓他們靠近刻寫板
如果殺了他們就更好了
1044
00:58:54,750 --> 00:58:57,500
場面會一片混亂,我最愛這樣了
1045
00:59:00,208 --> 00:59:03,291
好,第一個和弦
1046
00:59:08,583 --> 00:59:09,583
彈了一個和弦
1047
00:59:09,666 --> 00:59:12,416
現在,第二個和弦
1048
00:59:14,458 --> 00:59:15,875
尼克
1049
00:59:20,791 --> 00:59:24,750
現在來到我引頸期盼的時刻
1050
00:59:26,041 --> 00:59:28,875
最後的和弦
1051
00:59:28,958 --> 00:59:30,666
不,太遲了
1052
00:59:30,750 --> 00:59:33,333
只有奇蹟才救得了我們
1053
00:59:48,083 --> 00:59:51,458
猴子和山頂洞人從鳥嘴巴跳出來
1054
00:59:51,541 --> 00:59:53,166
牠還賞了你一巴掌
1055
00:59:53,250 --> 00:59:54,291
真出乎意料
1056
00:59:57,625 --> 01:00:00,875
好,現在要彈最後的和弦
1057
01:00:00,958 --> 01:00:03,041
只有奇蹟才救得了我們
1058
01:00:05,500 --> 01:00:07,250
給他好看
1059
01:00:07,333 --> 01:00:09,750
牛仔和羅馬人騎著無毛貓
1060
01:00:09,833 --> 01:00:10,666
怎麼可能…
1061
01:00:12,708 --> 01:00:14,458
我要彈最後的和弦了
1062
01:00:29,458 --> 01:00:30,750
攻擊他們
1063
01:00:38,291 --> 01:00:39,291
各位記住
1064
01:00:39,375 --> 01:00:42,041
勝利的重點不在於人數,而是鬥志
1065
01:00:42,125 --> 01:00:44,583
也別注意那些狗有多巨大
1066
01:00:44,666 --> 01:00:47,041
我是指我們自己,我們戰無不勝
算了,上吧
1067
01:00:49,875 --> 01:00:50,875
好耶
1068
01:01:16,791 --> 01:01:19,000
上啊
1069
01:01:20,083 --> 01:01:22,958
做得好,我們快贏了
1070
01:01:23,583 --> 01:01:24,916
話說得太早了
1071
01:01:25,000 --> 01:01:29,250
很好,上啊,我的走狗,攻擊他們
1072
01:01:40,166 --> 01:01:42,416
數量太多,打都打不完
1073
01:01:56,666 --> 01:01:57,666
泰迪
1074
01:01:58,833 --> 01:02:02,541
這就是為什麼不能惹莽騎兵,貞德,接住
1075
01:02:03,083 --> 01:02:07,041
我預見了我拿手電筒打爆你們
1076
01:02:07,125 --> 01:02:08,125
賴賴
1077
01:02:11,416 --> 01:02:12,750
我的眼睛
1078
01:02:16,375 --> 01:02:17,458
阿提拉
1079
01:02:19,291 --> 01:02:20,291
莎卡佳薇
1080
01:02:23,333 --> 01:02:24,583
尼克,換你了
1081
01:02:25,833 --> 01:02:27,833
天啊,真不敢相信手電筒真的有用
1082
01:02:34,875 --> 01:02:36,291
快點,你這懶惰的神
1083
01:02:36,375 --> 01:02:37,791
毀了一切
1084
01:02:37,875 --> 01:02:39,875
好喔,是你要求的
1085
01:02:49,500 --> 01:02:52,666
天啊,真慶幸我不是你的對手
1086
01:02:52,750 --> 01:02:56,875
那就繼續保持,不要說我懶惰,你好毒舌
1087
01:03:04,833 --> 01:03:06,250
好,尼克,快想想
1088
01:03:06,333 --> 01:03:10,083
如果音樂把牠們放出來
也許也能讓牠們回冥界
1089
01:03:10,166 --> 01:03:12,250
掩護我,我要去拿刻寫板
1090
01:03:12,333 --> 01:03:15,000
尼克,不,太危險了
1091
01:03:15,083 --> 01:03:16,791
是我害大家惹上麻煩
1092
01:03:16,875 --> 01:03:21,541
我會想辦法解決
1093
01:03:22,208 --> 01:03:23,125
尼克
1094
01:03:23,208 --> 01:03:25,875
真的嗎?也太容易了
1095
01:03:25,958 --> 01:03:27,875
我還沒死,卡曼拉
1096
01:03:28,750 --> 01:03:31,375
多虧有禮品店的秀修尼假串珠
1097
01:03:31,458 --> 01:03:33,000
他沒事
1098
01:03:48,375 --> 01:03:52,083
賽特,如果你打不中目標
有雷射眼睛也沒意義
1099
01:03:52,166 --> 01:03:55,375
竟敢這麼說?睜大眼睛、好好崇拜
1100
01:03:55,458 --> 01:04:00,708
專心,控制好呼吸,想像目標,然後發射
1101
01:04:06,666 --> 01:04:11,083
我用我的神力自取滅亡?
誰能想到會這樣?
1102
01:04:11,791 --> 01:04:14,583
好吧,把賴瑞之子…
1103
01:04:17,333 --> 01:04:18,541
留給我處置
1104
01:04:19,125 --> 01:04:20,166
慘了
1105
01:04:36,250 --> 01:04:38,625
好,放出軍團的和弦
1106
01:04:38,708 --> 01:04:41,750
D小調增七和弦、A半減七和弦
1107
01:04:41,833 --> 01:04:42,916
C小調九和弦
1108
01:04:43,000 --> 01:04:44,666
也許如果倒過來彈
1109
01:04:44,750 --> 01:04:46,375
軍團就會回去
1110
01:04:50,291 --> 01:04:52,625
你在幹嘛?快滾開
1111
01:04:53,791 --> 01:04:54,916
再兩個
1112
01:04:58,833 --> 01:05:00,375
夠了
1113
01:05:03,458 --> 01:05:08,083
到此為止,賴瑞之子,受死吧
1114
01:05:12,250 --> 01:05:13,083
尼克
1115
01:05:21,000 --> 01:05:24,375
堅強起來,我們必須為尼克報仇
1116
01:05:26,083 --> 01:05:27,875
-等一下
-什麼?
1117
01:05:28,708 --> 01:05:31,916
我沒事,多虧有泰迪的幸運符
1118
01:05:32,500 --> 01:05:34,416
我都計劃好了
1119
01:05:34,958 --> 01:05:36,208
好啦,或多或少
1120
01:05:36,291 --> 01:05:39,291
我才不在乎你能逃過死劫幾次
1121
01:05:39,375 --> 01:05:40,791
沒有這些指示
1122
01:05:40,875 --> 01:05:43,750
你就無法掌控刻寫板的力量
1123
01:05:44,833 --> 01:05:47,666
等等,也許我需要的是另一種東西
1124
01:05:47,750 --> 01:05:50,041
沒時間確認水果簡訊了
1125
01:05:52,500 --> 01:05:54,416
你到底在幹嘛?
1126
01:05:54,500 --> 01:05:55,875
我要了結一切
1127
01:05:59,083 --> 01:06:00,416
不
1128
01:06:12,000 --> 01:06:13,083
尼克,小心
1129
01:06:13,166 --> 01:06:17,708
就算我要回去,你也得跟著陪葬
1130
01:06:19,041 --> 01:06:21,666
我沒事,我們贏了嗎?
1131
01:06:22,500 --> 01:06:23,666
我在飛
1132
01:06:31,541 --> 01:06:33,708
我們玩完了
1133
01:06:36,666 --> 01:06:37,791
不
1134
01:06:38,750 --> 01:06:40,166
抓到你了,尼克
1135
01:06:42,083 --> 01:06:46,083
你會後悔的,賴瑞之子
1136
01:06:51,000 --> 01:06:54,750
我是尼克,尼克達理,我是新的夜班警衛
1137
01:06:55,250 --> 01:06:58,166
不
1138
01:07:01,000 --> 01:07:04,083
看來他已經成了過去
1139
01:07:05,000 --> 01:07:06,500
我有時候好討厭你
1140
01:07:09,166 --> 01:07:10,250
快跑
1141
01:07:17,208 --> 01:07:18,333
好痛
1142
01:07:24,083 --> 01:07:25,958
我們成功了,各位,我們贏了
1143
01:07:27,416 --> 01:07:28,750
也拿回了刻寫板
1144
01:07:30,750 --> 01:07:33,750
不好了,要天亮了
1145
01:07:33,833 --> 01:07:35,666
我們來不及回去
1146
01:07:35,750 --> 01:07:38,583
她恐怕是對的,太遠了
1147
01:07:39,708 --> 01:07:42,458
那我們得跟你道別了
1148
01:07:42,541 --> 01:07:44,750
嚴格說來,那句話的意思是「再會」
1149
01:07:44,833 --> 01:07:47,541
但這不可能
1150
01:07:47,625 --> 01:07:51,000
但至少我有你們這群朋友
1151
01:07:55,291 --> 01:07:58,166
拜託,我們總能做些什麼吧
1152
01:07:58,250 --> 01:08:00,125
別擔心我們,孩子
1153
01:08:00,208 --> 01:08:02,541
重點是你救了全世界
1154
01:08:02,625 --> 01:08:03,916
我很抱歉
1155
01:08:05,041 --> 01:08:06,791
我搞砸了一切
1156
01:08:07,583 --> 01:08:11,916
真希望這塊蠢刻寫板
有辦法帶我們回到博物館
1157
01:08:13,000 --> 01:08:14,000
等一下
1158
01:08:15,375 --> 01:08:16,458
也許真的有辦法
1159
01:08:18,208 --> 01:08:19,208
(自然歷史博物館)
1160
01:08:19,291 --> 01:08:20,791
我們能一起回家了
1161
01:08:20,875 --> 01:08:24,291
真天才,通往博物館的入口
1162
01:08:30,250 --> 01:08:32,250
真高興我有給你那張海報
1163
01:08:32,750 --> 01:08:33,958
我們回家吧
1164
01:08:34,875 --> 01:08:36,541
好,刻寫板,快發威吧
1165
01:08:40,916 --> 01:08:42,875
-快出發
-衝啊
1166
01:08:59,416 --> 01:09:00,416
賴賴
1167
01:09:01,666 --> 01:09:02,958
小龍,我們回來了
1168
01:09:04,791 --> 01:09:06,208
隨行,小龍,隨行
1169
01:09:08,291 --> 01:09:09,625
我也想你,大塊頭
1170
01:09:10,333 --> 01:09:11,750
我們剛好趕回來
1171
01:09:15,500 --> 01:09:17,958
他說:「謝謝你救了我們,尼克」
1172
01:09:20,916 --> 01:09:23,416
「但一開始也是你害我們陷入險境」
1173
01:09:26,375 --> 01:09:27,375
尼克
1174
01:09:30,416 --> 01:09:31,750
再見,爹爹的兒子
1175
01:09:32,458 --> 01:09:33,500
賴賴
1176
01:09:38,666 --> 01:09:41,208
尼克,我又看到了預兆
1177
01:09:41,291 --> 01:09:46,625
你會打敗卡曼拉,也許這只是回憶
1178
01:09:46,708 --> 01:09:49,125
無論如何,我很榮幸和你一起戰鬥
1179
01:09:55,000 --> 01:09:56,958
上啊,吉吉,走了
1180
01:09:57,541 --> 01:09:59,666
你做得很好,夥伴
1181
01:09:59,750 --> 01:10:03,541
尼克,在我那個年代
你會成為很傑出的指揮官
1182
01:10:03,625 --> 01:10:04,625
走吧
1183
01:10:09,000 --> 01:10:11,125
-嗨,爸
-嗨,尼克
1184
01:10:11,208 --> 01:10:13,166
你工作的第一晚如何?
1185
01:10:13,250 --> 01:10:17,750
沒什麼特別的,其實有點無聊
1186
01:10:17,833 --> 01:10:19,166
無聊嗎?
1187
01:10:19,250 --> 01:10:21,916
好,說真的,情況有點失控,我…
1188
01:10:22,000 --> 01:10:25,166
賴瑞,你找不到比他更適合的人選了
1189
01:10:25,250 --> 01:10:27,208
他跟他老爸一樣出色
1190
01:10:27,833 --> 01:10:29,916
我們秀修尼人
1191
01:10:30,000 --> 01:10:33,250
從很小的年紀就知道人人都有勇氣
1192
01:10:33,333 --> 01:10:35,125
你只需要找到自己的勇氣
1193
01:10:35,208 --> 01:10:36,458
保重,尼克
1194
01:10:37,583 --> 01:10:38,583
妳也是
1195
01:10:39,083 --> 01:10:41,583
謝謝你們
1196
01:10:49,833 --> 01:10:50,916
我以你為榮,尼克
1197
01:10:51,000 --> 01:10:54,416
我不知道今晚發生了什麼事
說真的,我有點不敢問
1198
01:10:54,500 --> 01:10:55,833
但感覺你的表現不錯
1199
01:10:55,916 --> 01:10:56,958
謝謝,爸
1200
01:10:57,041 --> 01:10:59,875
其實我遇到了一些阻礙
1201
01:10:59,958 --> 01:11:02,375
但不是「世界末日」
1202
01:11:02,458 --> 01:11:05,333
好,也許算是世界末日,但…
1203
01:11:06,666 --> 01:11:08,541
我要掛了,麥菲博士來了
1204
01:11:08,625 --> 01:11:10,583
-尼克…
-之後再聊
1205
01:11:11,625 --> 01:11:13,708
在講電話啊?
1206
01:11:13,791 --> 01:11:16,750
希望這份工作不會干擾到你的個人生活
1207
01:11:16,833 --> 01:11:20,583
嗨,麥菲博士,還好嗎?我剛剛…
1208
01:11:20,666 --> 01:11:21,666
我沒興趣
1209
01:11:21,750 --> 01:11:23,208
總之,一切看起來很好
1210
01:11:23,291 --> 01:11:26,458
沒有任何搗蛋或青少年惡作劇的跡象
1211
01:11:27,125 --> 01:11:28,208
你能回家了
1212
01:11:29,708 --> 01:11:31,041
等等
1213
01:11:31,125 --> 01:11:32,375
那是什麼?
1214
01:11:33,250 --> 01:11:36,166
快看,是個可愛的小貓雕像
1215
01:11:36,250 --> 01:11:40,083
對,我在鎖卸貨平臺的時候找到的
1216
01:11:40,166 --> 01:11:41,416
這是我該做的事
1217
01:11:41,500 --> 01:11:42,625
真棒,尼克
1218
01:11:42,708 --> 01:11:46,083
我就放在你的桌上,你每晚都能看著它
1219
01:11:47,416 --> 01:11:48,958
好喔,謝謝
1220
01:11:49,041 --> 01:11:50,625
恕我失陪
1221
01:11:50,708 --> 01:11:53,708
我要幫新的小貓訂購一些衣服
1222
01:11:56,500 --> 01:11:57,625
今晚見,小龍
1223
01:12:00,625 --> 01:12:03,041
但我得先做一件事
1224
01:12:10,208 --> 01:12:13,708
尼克,你回來了,有什麼事嗎?
1225
01:12:13,791 --> 01:12:15,250
聽我說,蒙富斯科老師
1226
01:12:15,333 --> 01:12:17,375
我知道妳不喜歡我第一次的徵選表現
1227
01:12:17,458 --> 01:12:19,375
但我不會輕易放棄
1228
01:12:19,458 --> 01:12:22,375
什麼?現在是怎樣?
1229
01:12:22,458 --> 01:12:24,250
我想請妳再給我一次機會
1230
01:12:24,333 --> 01:12:26,875
別急著把我趕出去,先聽聽看
1231
01:12:29,333 --> 01:12:30,583
開始吧
1232
01:13:00,708 --> 01:13:01,750
好耶
1233
01:13:02,416 --> 01:13:03,708
真棒
1234
01:13:16,541 --> 01:13:17,625
貞德
1235
01:13:20,541 --> 01:13:23,041
一起來跳康加舞
1236
01:13:23,708 --> 01:13:24,708
往這邊
1237
01:13:24,791 --> 01:13:25,833
往那邊
1238
01:13:25,916 --> 01:13:28,375
-賴賴,往這邊
-往這邊
1239
01:13:28,958 --> 01:13:29,958
德克斯
1240
01:13:39,708 --> 01:13:41,708
字幕翻譯:劉晏汝