1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,916 --> 00:00:44,666 İyi geceler New York! 4 00:00:44,750 --> 00:00:46,750 İyi bir gece mi istiyorsun? Çekil! 5 00:00:49,208 --> 00:00:50,625 Dikkatli ol demiştim! 6 00:00:50,708 --> 00:00:52,958 Ve gerçekten burada yürüyorum! 7 00:00:53,458 --> 00:00:56,666 Size daha pahalıya satalım diye fiyatları göstermiyoruz. 8 00:00:57,416 --> 00:00:59,708 Tuvalet kâğıdını çalan yok büyükanne. 9 00:00:59,791 --> 00:01:02,625 Komedi gösterime gel dedi, ben de ilişkiyi kestim. 10 00:01:02,708 --> 00:01:05,791 Dün geceki en iyi Broadway gösterisi. Yeminle. 11 00:01:53,916 --> 00:01:54,833 YAKINDA 12 00:01:54,916 --> 00:01:56,583 KAHMUNRAH Hüsrana Uğratan Oğul 13 00:01:57,416 --> 00:01:59,416 KIRILABİLİR 14 00:02:10,208 --> 00:02:16,833 MÜZEDE BİR GECE: KAHMUNRAH'IN YÜKSELİŞİ 15 00:02:16,916 --> 00:02:20,291 Her şey tıkırında, Yeni bir işim var 16 00:02:20,375 --> 00:02:23,375 Dostun Ronnie bir yıldız olacak 17 00:02:24,416 --> 00:02:26,958 Vay canına! Şuraya bak. 18 00:02:27,041 --> 00:02:30,125 Akustiği… müthiş… 19 00:02:32,166 --> 00:02:34,458 Şu kocan adama bakın. 20 00:02:34,541 --> 00:02:36,708 Beni gölgeleme Bay Yaramaz Kemikler. 21 00:02:37,833 --> 00:02:41,458 Peki Ronnie, yalnızca bu sıkıcı gece işini atlatıp 22 00:02:41,541 --> 00:02:46,500 gündüz seçmelerde başarı olmalısın, sonra Broadway faturaları öder bebeğim. 23 00:02:46,916 --> 00:02:48,416 Gece Bekçisi 24 00:02:51,375 --> 00:02:52,458 El kitabı, ha? 25 00:02:52,541 --> 00:02:53,541 TALİMAT EL KİTABI 26 00:02:53,625 --> 00:02:55,250 Tercihim doğaçlama. 27 00:02:58,250 --> 00:03:01,416 Bu kadar yetenekli olmak çok yorucu yahu. 28 00:03:11,041 --> 00:03:12,041 Uyanığım. 29 00:03:15,208 --> 00:03:16,041 Ne? 30 00:03:18,208 --> 00:03:19,500 Kim o? 31 00:03:24,625 --> 00:03:27,166 Ne? Sen nereden çıktın? Onu bana ver. 32 00:03:28,416 --> 00:03:30,708 Buna çalmak denir, seni hırsız şempanze! 33 00:03:30,791 --> 00:03:32,041 O şempanze değil, 34 00:03:32,125 --> 00:03:35,833 bir kapuçin, yeni dünya maymunu, Orta ve Güney Amerika'da yaşar. 35 00:03:35,916 --> 00:03:38,958 Müzeye 1962'de bağışlandı. 36 00:03:39,041 --> 00:03:40,375 Sen kim oluyorsun? 37 00:03:40,458 --> 00:03:44,208 Theodore Roosevelt, Amerika Birleşik Devletleri'nin Başkanı. 38 00:03:44,291 --> 00:03:47,291 Harika. İlk gecemde bir deliyle bir maymun çıktı. 39 00:03:47,791 --> 00:03:50,208 -Polisi arıyorum. -Ben yapmazdım. 40 00:03:55,416 --> 00:03:57,541 Bu adama en fazla üç dakika veririm. 41 00:04:05,375 --> 00:04:06,916 Yeni gece bekçisi misin? 42 00:04:07,000 --> 00:04:08,333 Evet. 43 00:04:08,416 --> 00:04:11,458 Güzel. Çünkü eski bekçiyi hiç bulamadık. 44 00:04:14,625 --> 00:04:16,291 Onu yemediğine yemin ediyor! 45 00:04:21,375 --> 00:04:22,916 Gece bekçisi! 46 00:04:33,041 --> 00:04:35,041 Laaa patlamış mısır yapar. 47 00:04:44,416 --> 00:04:45,416 Mısır sıcak. 48 00:04:56,541 --> 00:04:58,208 -Nereye gitti, gördünüz mü? -Ha? 49 00:04:58,291 --> 00:05:00,041 Hayır, sıvışmayı biliyor. 50 00:05:00,125 --> 00:05:01,083 Evet. 51 00:05:03,291 --> 00:05:05,041 Seni buldum bekçi! 52 00:05:06,833 --> 00:05:08,000 Minik insanlar! 53 00:05:08,083 --> 00:05:10,500 Hey! Sen kime minik diyorsun Gigantor? 54 00:05:12,958 --> 00:05:14,875 -Dur bakalım. -Ha? 55 00:05:14,958 --> 00:05:19,083 Ben Jean D'Arc, Tanrı bana geleceği gösterdi 56 00:05:19,166 --> 00:05:21,500 ve sen orada yoksun çünkü öldün. 57 00:05:33,708 --> 00:05:35,416 Yapma be. 58 00:05:36,333 --> 00:05:37,333 Niye? 59 00:05:38,416 --> 00:05:41,416 Niye? 60 00:05:43,875 --> 00:05:48,041 İki dakika ve iki saniye. Bu yeni bir rekor millet! 61 00:05:51,583 --> 00:05:54,208 Umarım eğlen eğlendin, şap şapşal. 62 00:05:54,291 --> 00:05:55,583 DOĞA TARİHİ MÜZESİ 63 00:05:55,666 --> 00:05:58,250 Boş ver bu işi! Broadway'i de! 64 00:05:58,333 --> 00:06:00,125 -Ohio'ya geri dönüyorum! -Hey. 65 00:06:00,208 --> 00:06:02,666 Harika. Biri daha gitti. 66 00:06:18,458 --> 00:06:21,041 Gerçekten çocuklar. Yine mi? 67 00:06:21,125 --> 00:06:22,125 Merhaba Lawrence. 68 00:06:22,208 --> 00:06:24,791 Adamın dehşet içinde kaçtığını gördün sanırım. 69 00:06:24,875 --> 00:06:26,125 Çok komik Teddy. 70 00:06:26,208 --> 00:06:28,916 Yeni bekçileri korkutmayı bırakmalısın tamam mı? 71 00:06:29,000 --> 00:06:32,125 Yazın burada olmayacağım ve yerime biri lazım. 72 00:06:32,208 --> 00:06:34,458 Üzgünüm Larry ama bize uymuyordu. 73 00:06:34,541 --> 00:06:38,000 Keşke senin soyadına sahip genç bir delikanlı olsaydı. 74 00:06:38,083 --> 00:06:40,500 Bu kurum için biçilmiş kaftan olurdu. 75 00:06:40,583 --> 00:06:42,125 Al sana bir sürü ipucu. 76 00:06:42,208 --> 00:06:44,875 Olamaz. McPhee'yi arayacağım. 77 00:06:54,291 --> 00:06:57,458 Anne, gönderdiğin banyo köpüğü çok köpüklü. 78 00:06:57,541 --> 00:06:59,375 Gemilerimi bulamıyorum. 79 00:06:59,458 --> 00:07:01,291 Dr. McPhee, ben Larry. 80 00:07:01,375 --> 00:07:02,208 Evet! 81 00:07:02,291 --> 00:07:07,541 Şunu bilmelisin ki "Anne" süper model sevgilime taktığım isim. 82 00:07:07,625 --> 00:07:08,625 Hı hı. 83 00:07:08,708 --> 00:07:09,916 Küçük bir sorun var. 84 00:07:10,000 --> 00:07:12,541 İşe yeni aldığın bekçi işi bıraktı. 85 00:07:12,625 --> 00:07:14,291 Aman ne güzel. 86 00:07:14,375 --> 00:07:16,625 New York'ta bir masada oturup 87 00:07:16,708 --> 00:07:20,666 boş boş etrafa bakabilecek birini başka nerede bulurum? 88 00:07:20,750 --> 00:07:22,625 Ayrıca bu senin sorunun değil. 89 00:07:22,708 --> 00:07:25,708 Tokyo Müzesi'ndeki yeni, etkileyici işine gidiyorsun. 90 00:07:25,791 --> 00:07:28,500 Yine de burayı önemsiyorum, tamam mı? 91 00:07:28,583 --> 00:07:30,416 İşe uygun kişiyi de bulacağım. 92 00:07:30,500 --> 00:07:32,875 Her neyse, şu anda cildimi temizliyorum. 93 00:07:35,541 --> 00:07:36,625 Ne yapacağım? 94 00:07:36,708 --> 00:07:40,291 Bizim aklımıza bir fikir geldi. Usta Nick'e ne dersin? 95 00:07:40,375 --> 00:07:43,458 Senin daha küçük, daha sağlıklı versiyonun işte. 96 00:07:43,541 --> 00:07:44,416 Ha ha. 97 00:07:44,500 --> 00:07:47,166 Ama niye oğlumu işe almamda ısrar ediyorsunuz? 98 00:07:47,250 --> 00:07:50,833 -Bu mekânın sırrını biliyor. -Burada büyüdüğü için tabii. 99 00:07:50,916 --> 00:07:53,958 -Ve asla kaçmaz. -Son adam gibi. Hatırladın mı? 100 00:07:54,041 --> 00:07:56,583 Evet. Demin buradaydı. 101 00:07:56,666 --> 00:07:57,750 Bilmiyorum. 102 00:07:57,833 --> 00:08:01,166 Bu önemli bir iş ve Nick kendini bulmaya çalışıyor. 103 00:08:01,250 --> 00:08:02,875 Yani, o hâlâ bir ergen. 104 00:08:02,958 --> 00:08:06,416 Ergen, mergen. Başladığında sen de ergendin. 105 00:08:06,500 --> 00:08:07,375 Değildim. 106 00:08:07,458 --> 00:08:10,916 Zihinsel olarak demek istedim. Duygusal olarak. 107 00:08:11,000 --> 00:08:12,875 Larry, Nick zeki ve becerikli 108 00:08:12,958 --> 00:08:16,500 ve bu müzeyi mükemmel şekilde koruyacağını düşünüyoruz. 109 00:08:16,583 --> 00:08:20,083 Haklısınız. Belki Nick'in kendini gösterme vakti gelmiştir. 110 00:08:22,375 --> 00:08:23,666 -Ben geliyorum! -Ha? 111 00:08:25,041 --> 00:08:26,958 Yoldan çekilin! Yana çekilin! 112 00:08:27,041 --> 00:08:27,958 Pardon. 113 00:08:39,541 --> 00:08:40,416 Mia. 114 00:08:46,583 --> 00:08:47,916 Sen iyi misin? 115 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Evet. Selam Mia. 116 00:08:49,083 --> 00:08:52,750 Seni bu koridora getiren nedir? 117 00:08:52,833 --> 00:08:58,750 Sonbaharda caz seçmelerine gireceğim. Sen, Bay DJ Mutlak Kulak değil misin? 118 00:08:58,833 --> 00:08:59,666 Vay canına. 119 00:08:59,750 --> 00:09:03,000 Şarkılardaki notaları sürekli doğru biliyorsun diye 120 00:09:03,083 --> 00:09:04,916 birden bir takma adın oluyor. 121 00:09:05,000 --> 00:09:06,125 Bence bu çok hoş. 122 00:09:06,208 --> 00:09:08,791 Bir portakal düşürdün. 123 00:09:08,875 --> 00:09:09,708 Evet. 124 00:09:09,791 --> 00:09:13,125 Evden çıkarken annem elime hep bir meyve tutuşturur. 125 00:09:13,208 --> 00:09:15,291 Yiyeyim de mesaj da atar. 126 00:09:16,458 --> 00:09:17,375 İşte attı. 127 00:09:17,458 --> 00:09:19,458 "Daha acıkmadın mı?" 128 00:09:19,541 --> 00:09:22,583 Peki. Utanç verici sayılmaz. 129 00:09:22,666 --> 00:09:24,750 Meyve şakaları. Tipik anne. 130 00:09:25,833 --> 00:09:29,458 Yazın yoğurt dükkânında çalışacağını duydum. 131 00:09:29,541 --> 00:09:32,041 Evet. Ya onu yapacak ya da metroda bas çalıp 132 00:09:32,125 --> 00:09:34,583 bozukluk ve boş eleştiriler alacaktım. 133 00:09:36,250 --> 00:09:37,250 Şahane. 134 00:09:37,333 --> 00:09:40,291 Yani, yoğurt şahane. Yoksa bozulurdu. 135 00:09:43,833 --> 00:09:45,916 Yoğurta çak. Boş ver. 136 00:09:46,000 --> 00:09:47,208 Niye yaptım, bilmem. 137 00:09:48,000 --> 00:09:51,166 Yazın burada olacağına göre belki şey istersin, 138 00:09:51,250 --> 00:09:53,458 belki bir gece işte, şeye… 139 00:09:53,541 --> 00:09:55,125 Dur! Şeye geç kaldım… 140 00:09:55,208 --> 00:09:59,958 Nick Daley. Bu senin için son çağrı. Bekliyorum. 141 00:10:00,833 --> 00:10:02,750 Pardon Bayan Montefusco. 142 00:10:05,375 --> 00:10:08,000 Caz grubu için seçmelere giriyorum. 143 00:10:08,083 --> 00:10:10,000 Enstrüman çaldığını bilmiyordum. 144 00:10:10,083 --> 00:10:12,708 Teknik olarak çalmıyorum. 145 00:10:12,791 --> 00:10:14,583 -Şarkıcı mısın? -Yok. 146 00:10:14,666 --> 00:10:15,750 -Operasyoncu? -Yok. 147 00:10:15,833 --> 00:10:17,000 -Tekniker? -I ıh. 148 00:10:17,083 --> 00:10:18,166 -Besteci? -Hayır. 149 00:10:18,250 --> 00:10:19,500 -Ekipman hamalı? -Yok. 150 00:10:19,583 --> 00:10:21,791 -Sahneyi kaldırıp indiren? -Hayır. 151 00:10:21,875 --> 00:10:26,833 Doğru odada olduğuna emin misin? Çünkü sonuncusu uyduruktu. 152 00:10:27,458 --> 00:10:29,708 Aslında ben bir di-cey'im. 153 00:10:31,291 --> 00:10:32,291 Bir di-cey mi? 154 00:10:32,375 --> 00:10:34,416 Bu biraz alışılmadık gelebilir 155 00:10:34,500 --> 00:10:36,458 ama gruba eşlik etmek istiyorum. 156 00:10:36,541 --> 00:10:38,083 Caz melodisiyle başlayıp 157 00:10:38,166 --> 00:10:40,791 vaporwave'le ve mikrotonaliteyle miks edelim 158 00:10:40,875 --> 00:10:42,583 ve üç poliritme iki çalalım. 159 00:10:42,666 --> 00:10:43,500 Neye? 160 00:10:43,583 --> 00:10:45,458 Çoklu tonal Polywave… 161 00:10:45,541 --> 00:10:47,125 Teknik ismi önemli değil. 162 00:10:47,208 --> 00:10:51,333 Yavaş gelişecek ama bas gelene dek bekleyin. 163 00:10:54,875 --> 00:10:56,791 Tamam. Hadi bakalım. 164 00:11:16,041 --> 00:11:17,791 Seçmelere tam vaktinde geldim 165 00:11:17,875 --> 00:11:20,041 Bayan Montefusco 166 00:11:20,125 --> 00:11:23,666 Çünkü herkes bilir Vaktinde gelmek hoştur 167 00:11:24,500 --> 00:11:25,500 N'aber Rick? 168 00:11:25,583 --> 00:11:27,500 Selam Bodhi. Adım Nick. 169 00:11:27,583 --> 00:11:29,791 Mi telinin akordu çeyrek ton düşük. 170 00:11:30,708 --> 00:11:31,958 Bekle Bodhi. 171 00:11:32,041 --> 00:11:34,166 Nick, caz grubuna bir di-cey eklemeye 172 00:11:34,250 --> 00:11:36,125 beni ikna ediyordu. 173 00:11:36,208 --> 00:11:40,416 Caz grubu di-cey'i mi? Bu bana hiç normal değil. 174 00:11:40,500 --> 00:11:42,166 Ona bir şans verelim Bodhi. 175 00:11:42,250 --> 00:11:46,458 Olmama olasılığı bu kadar yüksek bir şeyi denemek cesaret ister. 176 00:11:46,541 --> 00:11:48,458 Böyle bir riski almak için 177 00:11:48,541 --> 00:11:52,166 yeteneklerine çok güveniyor olmalı. 178 00:11:56,000 --> 00:11:57,833 Tamam. Hadi bakalım. 179 00:11:59,000 --> 00:12:01,166 Pardon, hata yaptım. 180 00:12:01,250 --> 00:12:02,083 Bir dakika. 181 00:12:03,125 --> 00:12:06,166 Boş verin. Berbat bir fikirdi. 182 00:12:06,250 --> 00:12:07,916 -Aslında ben… -Ne sandım ki? 183 00:12:08,000 --> 00:12:11,750 Vaktinizi aldım, üzgünüm, piyanoyu da kırmış olabilirim. 184 00:12:11,833 --> 00:12:13,250 Ben gideyim. 185 00:12:13,333 --> 00:12:16,541 Yani, kim böyle der ki, ha? Şimdi gidiyorum. 186 00:12:16,625 --> 00:12:17,750 Nick, dur. 187 00:12:17,833 --> 00:12:21,541 Bayan Montefusco, onun adı Rick. 188 00:12:22,750 --> 00:12:25,125 Hey, Nick. Seçmeler nasıldı? 189 00:12:25,208 --> 00:12:26,791 Harika. Harikaydı işte. 190 00:12:26,875 --> 00:12:30,208 Yeteneklerime öyle güveniyordum ki bırakmaya karar verdim, 191 00:12:30,291 --> 00:12:32,541 seyirci daha fazlasını isteyecek. 192 00:12:32,625 --> 00:12:34,541 Peki. 193 00:12:34,625 --> 00:12:37,083 İçeri girmeden önce bir şey diyordun. 194 00:12:37,166 --> 00:12:39,791 İkimizin de yazın burada olacağımızı 195 00:12:39,875 --> 00:12:43,250 ve belki de bir yere gidebileceğimizi… 196 00:12:43,333 --> 00:12:44,791 Ne? Hayır. 197 00:12:44,875 --> 00:12:47,500 Ben sadece, ben sana iyi şanslar dileyecektim. 198 00:12:47,583 --> 00:12:50,750 Peki. Yazın iyi geçsin o zaman. 199 00:12:50,833 --> 00:12:52,750 Evet. Hoşça kal. 200 00:12:53,791 --> 00:12:55,083 Ne aptalım ya. 201 00:12:58,375 --> 00:13:00,458 Tamam. 202 00:13:00,541 --> 00:13:04,208 Eski zamanlardaki gibi klasik baba oğul akşam yemeği gecesi. 203 00:13:04,291 --> 00:13:05,625 Yuppi. Akşam yemeği. 204 00:13:06,125 --> 00:13:08,375 Seçmeler için üzgünüm evlat. 205 00:13:08,458 --> 00:13:09,458 İyi misin? 206 00:13:11,541 --> 00:13:13,208 Benim neyim var, bilmiyorum. 207 00:13:13,291 --> 00:13:16,375 Gruba giremedim. Sevdiğim kızı bir yere çağıramadım. 208 00:13:16,458 --> 00:13:17,541 İşe yaramıyorum. 209 00:13:17,625 --> 00:13:20,041 Sanki serbest atış çizgisine gelmişim 210 00:13:20,125 --> 00:13:23,333 ama basketi kaçıracağımı düşünüp şansımı hiç denemiyorum. 211 00:13:23,416 --> 00:13:25,250 Basketbol benzetmesi. Tamam. 212 00:13:25,333 --> 00:13:29,583 Yapmadığın atışların %100'ünü kaçırıyorsun. 213 00:13:29,666 --> 00:13:31,166 Ama sanırım çizgideysen 214 00:13:31,250 --> 00:13:32,791 serbest atışı atmalısın. 215 00:13:32,875 --> 00:13:34,208 Önemli değil. 216 00:13:34,291 --> 00:13:35,583 Neyse, yeri gelmişken, 217 00:13:35,666 --> 00:13:39,458 ya sana gelmiş geçmiş en iyi yaz işini buldum desem? 218 00:13:39,541 --> 00:13:41,791 Saint Barts'daki tatil köyünde mi? 219 00:13:41,875 --> 00:13:42,875 Ne? Hayır. 220 00:13:42,958 --> 00:13:44,416 Şimdi hazır ol. 221 00:13:44,500 --> 00:13:46,500 Müzede gece bekçisi! 222 00:13:46,583 --> 00:13:47,416 Ne? 223 00:13:48,708 --> 00:13:49,791 Çok sıcakmış. 224 00:13:50,958 --> 00:13:52,416 Sen ciddi misin? 225 00:13:52,500 --> 00:13:53,500 Evet! 226 00:13:53,583 --> 00:13:56,041 Tokyo Müzesi'nin direktörü olacağım için 227 00:13:56,125 --> 00:14:00,125 birinin yerimi alması lazım ve sen de bu işe uygun olan tek kişisin. 228 00:14:00,208 --> 00:14:01,291 Yani, 229 00:14:01,375 --> 00:14:03,583 müzedekilerle takılmayı seviyorum 230 00:14:03,666 --> 00:14:06,000 ama gece bekçiliği önemli bir şey. 231 00:14:06,083 --> 00:14:07,916 Hiçbir şeyi doğru yapamıyorum. 232 00:14:08,000 --> 00:14:10,333 Müzeyi bana bırakmak istemezsin. 233 00:14:10,416 --> 00:14:11,916 Her şeyi mahvederim. 234 00:14:12,000 --> 00:14:14,791 Evlat, sen ne zaman bir şeyi mahvettin ki? 235 00:14:16,208 --> 00:14:17,208 Kahretsin. 236 00:14:20,166 --> 00:14:21,166 Al. 237 00:14:21,250 --> 00:14:22,541 Teşekkürler. 238 00:14:23,083 --> 00:14:24,250 Bilmiyorum baba. 239 00:14:24,333 --> 00:14:27,125 Sen yaptın diye ben de yapabilecek değilim ki. 240 00:14:27,208 --> 00:14:29,125 Kalifiye olduğumdan emin değilim. 241 00:14:29,208 --> 00:14:30,958 Öylesin. Sen bir Daley'sin. 242 00:14:35,333 --> 00:14:36,208 Neyse. 243 00:14:36,291 --> 00:14:38,750 Bak Nicky, birkaç terslik yaşadın 244 00:14:38,833 --> 00:14:41,166 ama bu başladığın işi bitirmediğin için. 245 00:14:41,250 --> 00:14:43,625 Özgüvenini yeniden kazanmalısın. 246 00:14:43,708 --> 00:14:47,375 İçimden bir his müzede bunu yaparsın diyor. 247 00:14:47,458 --> 00:14:48,375 Nasıl? 248 00:14:48,458 --> 00:14:50,750 Bu konuda bana güvenmen gerekecek. 249 00:14:50,833 --> 00:14:53,250 O müze bir şekilde her şeyi canlandırıyor, 250 00:14:53,333 --> 00:14:55,291 sadece müzedekileri de değil. 251 00:14:55,375 --> 00:14:56,625 Ee, ne diyorsun? 252 00:14:56,708 --> 00:14:59,791 Peki ama annemin başka planları olduğuna eminim. 253 00:14:59,875 --> 00:15:01,916 Güven bana. 254 00:15:02,000 --> 00:15:04,916 Annenle ebeveynlik işini çok verimli yapıyoruz 255 00:15:05,000 --> 00:15:08,291 ve müze fikrine bayılacaktır. 256 00:15:08,791 --> 00:15:11,291 Şu müze fikrine bayılmadım. 257 00:15:12,125 --> 00:15:13,166 -Sadece… -Hayır! 258 00:15:16,375 --> 00:15:19,333 Erica, bu iyi bir fikir, gerçekten. 259 00:15:19,416 --> 00:15:23,416 Larry, tüm fikirlerinin müzeyle ilgili olduğunun farkında mısın? 260 00:15:25,708 --> 00:15:26,958 Nick, bize izin ver. 261 00:15:27,041 --> 00:15:28,041 Olur. 262 00:15:32,333 --> 00:15:34,333 Siz başka yere gidersiniz sandım. 263 00:15:34,416 --> 00:15:37,416 Tamam. Peki. Kimsenin beğenmeyeceği 264 00:15:37,500 --> 00:15:40,750 müziğim üzerinde çalışayım ben. 265 00:15:47,291 --> 00:15:48,291 Gece bekçisi mi? 266 00:15:48,375 --> 00:15:51,708 Nick'in özgüvenli bir yetişkin olmasını mı sağlayacak bu? 267 00:15:51,791 --> 00:15:53,291 Geri mesaj bile atmıyor. 268 00:15:53,375 --> 00:15:54,291 Kavun güzeli. 269 00:15:54,375 --> 00:15:55,250 Ne? 270 00:15:55,333 --> 00:15:57,083 Olgunlaşması gerek, evet 271 00:15:57,166 --> 00:16:00,916 ama bence bu iş onun tam ihtiyacı olan şey. 272 00:16:02,208 --> 00:16:03,625 Bir de ses geçirmez oda. 273 00:16:03,708 --> 00:16:07,583 Müzede tek başına kalırsa liderlik etmeyi nasıl öğrenecek? 274 00:16:07,666 --> 00:16:09,291 Hayır, yalnız olmayacak. 275 00:16:09,375 --> 00:16:12,250 Eğlenceli, büyük bir gece ekibi var. 276 00:16:13,916 --> 00:16:14,916 Gece ekibi mi? 277 00:16:15,000 --> 00:16:16,791 Bence Nick'i kampa yazdırmalıyız. 278 00:16:16,875 --> 00:16:19,250 Dahi Girişimcileri Destekleme Kampına. 279 00:16:19,333 --> 00:16:21,500 İnek mi olsun yani? 280 00:16:22,791 --> 00:16:25,500 Hmm, doğru. Yeni spor matematik. 281 00:16:25,583 --> 00:16:26,625 Bak Larry… 282 00:16:26,708 --> 00:16:30,083 Erica, biz ayrılmadan önce nasıldım, hatırlıyorsun. 283 00:16:30,166 --> 00:16:33,000 Kötü bir hâldeydim. Öyleydim. 284 00:16:33,083 --> 00:16:36,250 Ama müze işi beni geliştirdi, 285 00:16:36,333 --> 00:16:38,000 bence Nick'i de geliştirir. 286 00:16:39,708 --> 00:16:42,125 Bak Larry. Haklısın. Değiştin. 287 00:16:42,208 --> 00:16:45,291 Neden, nasıl bilmiyorum ama hayatın iyiye gidiyor. 288 00:16:45,375 --> 00:16:46,333 Sihir gibi. 289 00:16:46,416 --> 00:16:47,666 Dikkat. 290 00:16:48,666 --> 00:16:49,916 Evet. Neredeyse. 291 00:16:50,000 --> 00:16:53,250 Aslında her konuda aynı fikirde değildik 292 00:16:53,333 --> 00:16:55,750 ama hep iyi bir baba oldun. 293 00:16:55,833 --> 00:16:58,958 Sence bu Nick'e yardımcı olacaksa denemeye varım. 294 00:16:59,041 --> 00:17:00,125 Teşekkür ederim. 295 00:17:00,208 --> 00:17:03,041 Öte yandan hâlâ iyi bir ekibiz. 296 00:17:03,125 --> 00:17:04,166 Evet. 297 00:17:04,250 --> 00:17:06,750 Ama benim tatlı oğluma bir şey olursa 298 00:17:06,833 --> 00:17:10,833 Japonya'ya gelir, Fuji Dağı'ndan seni bizzat aşağıya atarım! 299 00:17:12,291 --> 00:17:13,291 Bu makul. 300 00:17:26,625 --> 00:17:29,750 Nicky, bunları sen mi çalıyorsun? Çok yeteneklisin. 301 00:17:29,833 --> 00:17:32,083 Sağ ol ama bunları kimse dinlemeyecek. 302 00:17:32,166 --> 00:17:33,541 İyi habere ne dersin? 303 00:17:33,625 --> 00:17:36,166 Annen olur dedi! Yarın başlıyorsun. 304 00:17:36,875 --> 00:17:37,708 Şahane. 305 00:17:37,791 --> 00:17:40,541 Ben yapabildiysem sen de yaparsın. 306 00:17:40,625 --> 00:17:41,625 Sorunun olmaz. 307 00:17:41,708 --> 00:17:44,125 Sana bir şey olursa annen beni öldürür. 308 00:17:44,208 --> 00:17:45,291 Ama olmayacak. 309 00:17:45,375 --> 00:17:47,958 Bu senin fırsatın evlat. 310 00:17:48,041 --> 00:17:49,291 Buna ihtiyacın olacak. 311 00:17:50,500 --> 00:17:51,583 Artık senin. 312 00:17:52,541 --> 00:17:53,791 Sana inanıyorum. 313 00:17:57,041 --> 00:17:58,125 Bu işte teksin. 314 00:18:08,916 --> 00:18:12,166 Yeni gece bekçim Nick Daley gelmiş. 315 00:18:12,250 --> 00:18:15,250 Üç dakika geç olarak tam zamanında. 316 00:18:15,333 --> 00:18:16,833 Üzgünüm Dr. McPhee. 317 00:18:16,916 --> 00:18:19,791 Sana bu pozisyonu vermeyi kabul etmemin tek sebebi 318 00:18:19,875 --> 00:18:21,208 merhum babanın… 319 00:18:21,291 --> 00:18:22,541 Babam hâlâ hayatta. 320 00:18:22,625 --> 00:18:26,750 Biliyorum ama hep gecikirdi, şimdi senin yaptığın gibi. 321 00:18:26,833 --> 00:18:30,000 Neyse, senin sorumluluk sahibi olacağını söyledi. 322 00:18:30,083 --> 00:18:31,916 Bence olmayacaksın çünkü 323 00:18:32,000 --> 00:18:34,125 ergenlere güvenmem, onları sevmem. 324 00:18:34,208 --> 00:18:36,000 -Kahretsin. -Ağzımdan çıkıverdi. 325 00:18:36,083 --> 00:18:37,083 Olamaz. 326 00:18:38,791 --> 00:18:43,333 Peki. Muhtemelen müzeyle ilgili önemli doktor işleriniz vardır… 327 00:18:43,416 --> 00:18:44,541 Rexy, arkada dur. 328 00:18:47,250 --> 00:18:50,666 Bu tuhaftı. Tuhaf çocuksun ve beni rahatsız edeceksin. 329 00:18:50,750 --> 00:18:53,000 Paha biçilmez envanterime bir şey olursa 330 00:18:53,083 --> 00:18:55,000 maaş çekinden düşerim. 331 00:18:55,750 --> 00:18:57,875 Bu gece kendini kovdurtma lütfen. 332 00:19:01,958 --> 00:19:04,875 Tamam, gitti! 333 00:19:04,958 --> 00:19:06,041 Gece bekçisi! 334 00:19:06,125 --> 00:19:07,166 Evet! 335 00:19:08,333 --> 00:19:09,916 Selam millet. 336 00:19:13,666 --> 00:19:14,958 Seni de görmek güzel. 337 00:19:17,791 --> 00:19:19,208 Atilla, tacını geri al. 338 00:19:20,541 --> 00:19:22,708 -Nick. -Rica ederim. 339 00:19:26,250 --> 00:19:28,416 Nick. Nick, Nick, Nicky, Nicky, Nick! 340 00:19:29,291 --> 00:19:30,791 Çok inovatif Laaa. 341 00:19:33,416 --> 00:19:35,750 İşin bitince yangın tüpünü yerine koy. 342 00:19:36,875 --> 00:19:38,625 İyi fikir. 343 00:19:43,541 --> 00:19:45,250 Seni yine görmek harika Nick. 344 00:19:45,333 --> 00:19:49,166 Seni bu işe almak ne güzel bir fikirmiş. 345 00:19:49,250 --> 00:19:53,291 -Acaba kimin fikriydi, ha? -Tabii. 346 00:19:54,333 --> 00:19:56,416 Burnunda köpük var. 347 00:19:57,416 --> 00:20:00,541 Daley geleneğini sürdüreceğin için çok heyecanlıyız. 348 00:20:00,625 --> 00:20:03,875 "Deli" gibi değil, soyadın olan "Daley" gibi. 349 00:20:03,958 --> 00:20:08,125 Belli ki gece çalışacaksın. Ben susayım da sen konuş şimdi. 350 00:20:08,208 --> 00:20:10,625 Her gece sizinle takılmak harika olacak. 351 00:20:10,708 --> 00:20:12,333 Umarım işi becerebilirim. 352 00:20:12,416 --> 00:20:17,375 Becerirsin tabii. İhtiyacın olan metanet, kararlılık, cesaret… 353 00:20:17,458 --> 00:20:20,041 Bana cik-ciklet ver, şap-şapşalın oğlu. 354 00:20:20,125 --> 00:20:22,958 Adım Nick ve cikletim yok. 355 00:20:23,041 --> 00:20:24,083 Artık var 356 00:20:24,166 --> 00:20:25,791 çünkü üst-üstüne bastın. 357 00:20:26,416 --> 00:20:28,250 Onu görmezden geleceğim. 358 00:20:28,333 --> 00:20:29,583 Nicola! 359 00:20:29,666 --> 00:20:31,250 Sırtını çatışmaya dönme. 360 00:20:32,208 --> 00:20:34,750 Kafamızı devekuşu gibi kuma gömmemeliyiz, 361 00:20:34,833 --> 00:20:38,000 düşmanlarımızla yüzleşecek cesaretimiz olmalı. 362 00:20:39,125 --> 00:20:41,000 Her şey senin hakkında değil. 363 00:20:43,916 --> 00:20:46,208 Evet. Sağ ol Jean D'Arc. İyi tavsiye. 364 00:20:46,291 --> 00:20:48,083 Beni biraz korkutuyor. 365 00:20:48,166 --> 00:20:49,291 Öyle değil mi? 366 00:20:51,916 --> 00:20:55,500 Roma ordusunun Kartaca'yı almaya cesaret ettiği gibi 367 00:20:55,583 --> 00:20:59,625 şu dev çikolatayı almalıyız! 368 00:20:59,708 --> 00:21:00,833 Saldırın! 369 00:21:00,916 --> 00:21:02,250 Evet! 370 00:21:10,750 --> 00:21:13,125 Jedediah. Octavius. 371 00:21:13,208 --> 00:21:16,291 Size daha uzun bir ip lazım. Ya da para. 372 00:21:21,375 --> 00:21:23,041 Sizin için bunu açayım mı? 373 00:21:23,125 --> 00:21:25,166 Buna gerek yok Nicolas. 374 00:21:25,250 --> 00:21:29,625 Praetorian muhafızlarının yetiştirdiği bir kılıç ustasıyım ben. 375 00:21:34,416 --> 00:21:36,375 Köşesinden biraz açsan? 376 00:21:42,250 --> 00:21:43,416 Nugata bayılıyorum. 377 00:21:43,500 --> 00:21:45,916 Nick! Sana bir sürprizimiz var. 378 00:21:46,000 --> 00:21:48,875 Müzedeki ilk gecenin şerefine sana hediyeler aldık. 379 00:21:48,958 --> 00:21:50,666 Benimki eski gözlük kabım. 380 00:21:50,750 --> 00:21:55,250 Sağ ol Teddy ama ben gözlük kullanmıyorum. Biri buna ateş mi etmiş? 381 00:21:55,333 --> 00:21:58,083 O kutu beni suikastçının kurşunundan korudu. 382 00:21:58,166 --> 00:22:01,125 O benim uğurlu eşyam ve senin almanı istiyorum. 383 00:22:01,208 --> 00:22:02,083 Tabii bazen 384 00:22:02,166 --> 00:22:04,708 gözlük veya şeker koymak için ödünç alırım. 385 00:22:04,791 --> 00:22:07,125 Şekerleri de içinde saklıyorum. Bir sır. 386 00:22:09,875 --> 00:22:10,875 Al Nick. 387 00:22:10,958 --> 00:22:15,333 Sağ ol Sacagawea. Hakiki Shoshone Kızılderili boncukları. 388 00:22:15,416 --> 00:22:17,416 Aslında hediye dükkânından aldım. 389 00:22:17,500 --> 00:22:19,125 Bu posteri de aldım. 390 00:22:19,208 --> 00:22:21,750 Müzenin posteri. 391 00:22:21,833 --> 00:22:23,208 Müzemizin. 392 00:22:23,291 --> 00:22:24,291 Teşekkürler. 393 00:22:25,916 --> 00:22:27,833 Hey, Dexter. O muz bana mı? 394 00:22:36,375 --> 00:22:39,125 Laaa sağ salim. 395 00:22:39,750 --> 00:22:42,833 Laaa'ya sözlüğü okuyorum. Kelime öğrensin diye. 396 00:22:42,916 --> 00:22:45,750 Sacagawea iyi öğretmen. 397 00:22:47,625 --> 00:22:48,916 Millet, babam arıyor. 398 00:22:49,583 --> 00:22:51,083 Merhaba deyin millet. 399 00:22:51,166 --> 00:22:52,208 Laaa! 400 00:22:52,291 --> 00:22:53,291 Baba! 401 00:22:53,375 --> 00:22:56,500 Ben baban değilim Laaa. Bunu konuşmuştuk. 402 00:22:56,583 --> 00:22:58,958 Ee, Tokyo müzesi nasıl? 403 00:22:59,041 --> 00:23:00,208 Epey hoş. 404 00:23:00,291 --> 00:23:02,458 Tur yaptıran bir robotları var. 405 00:23:02,541 --> 00:23:04,708 Tokyo Müzesi'ne hoş geldiniz. 406 00:23:05,333 --> 00:23:07,250 Tuvaletler de… benden akıllı. 407 00:23:08,041 --> 00:23:09,875 Tuvalete hoş geldiniz. 408 00:23:10,791 --> 00:23:13,708 Neyse, kuralı biliyorsun. 409 00:23:13,791 --> 00:23:16,166 Evet. "Tablet herkesi canlandırıyor 410 00:23:16,250 --> 00:23:19,958 ve gün doğumuna dek herkes müzeye girmeli yoksa toza dönüşürler." 411 00:23:20,041 --> 00:23:21,333 Onu kabul ettik. 412 00:23:21,416 --> 00:23:25,833 Evet ama bir şey daha var. Bodrumu kilitlemeyi unutma. 413 00:23:25,916 --> 00:23:27,166 Bodrumu mu? 414 00:23:32,166 --> 00:23:33,250 Olur. Sorun değil. 415 00:23:33,333 --> 00:23:35,125 Evet ama bunu yapmadan önce 416 00:23:35,208 --> 00:23:37,250 bodrumun içinden geçip 417 00:23:37,333 --> 00:23:39,500 yükleme alanını kilitlemelisin. 418 00:23:48,125 --> 00:23:49,375 Buna zorunda mıyım? 419 00:23:49,458 --> 00:23:51,916 Hey millet, bize izin verir misiniz? 420 00:23:52,000 --> 00:23:52,833 -Tabii. -Oldu bil. 421 00:23:52,916 --> 00:23:54,958 -Bu anlar unutulmaz. -Anlaşıldı. 422 00:23:55,041 --> 00:23:57,125 Biz burada başka bir şeye bakacağız. 423 00:23:57,208 --> 00:24:00,375 Nicky, bodrumdan hep korktun, biliyorum, sorun değil 424 00:24:00,458 --> 00:24:02,750 çünkü orada cidden korkunç şeyler var. 425 00:24:02,833 --> 00:24:05,208 Ama bu işin en önemli bölümü. 426 00:24:05,291 --> 00:24:09,708 Bazen sergilenecek yeni şeyler gelir ve onlar tehlikeli olabilir. 427 00:24:09,791 --> 00:24:11,625 Tamam. Anladım. 428 00:24:11,708 --> 00:24:14,166 Hiç sorun çıkmayacak evlat. Tamam mı? 429 00:24:14,250 --> 00:24:16,375 Müze iyi ellerde çünkü sen varsın 430 00:24:16,458 --> 00:24:19,625 çünkü sen oğlumsun, tanıdığım en iyi insansın. 431 00:24:19,708 --> 00:24:21,208 Ve her şeyi yapabilirsin, 432 00:24:21,291 --> 00:24:25,083 yükleme alanını kilitlemekle başlamanı öneririm. 433 00:24:25,708 --> 00:24:26,541 Kapatmalıyım. 434 00:24:26,625 --> 00:24:28,416 Japonca pizza istemeye çalıştım 435 00:24:28,500 --> 00:24:32,916 teslimatı yapan adam içinde ıstakoz olan akvaryumlarla geldi. O yüzden… 436 00:24:33,000 --> 00:24:34,166 Hoşça kal baba. 437 00:24:34,750 --> 00:24:36,333 Peki Nick. Hadi bakalım! 438 00:24:36,416 --> 00:24:40,583 Gece bekçisi olarak ilk önemli görevin. Bizi koruyacağına güveniyoruz. 439 00:24:40,666 --> 00:24:46,416 Tamam. Bodruma! Gidiyorum. Ne olabilir ki? 440 00:24:47,083 --> 00:24:48,875 Ona bir şey olmaz, değil mi? 441 00:24:48,958 --> 00:24:54,125 Ona bir şey olmaz. Adamı duydun. Ne ters gidebilir ki? 442 00:24:58,375 --> 00:25:02,333 Hadi Nick. Artık gece bekçisisin ve yükleme alanını kilitlemelisin. 443 00:25:05,875 --> 00:25:07,041 Korkma. 444 00:25:07,125 --> 00:25:09,125 Burası sahiden korkutucu. Korkma. 445 00:25:10,750 --> 00:25:13,625 Sadece yükleme alanını kilitleyeceğim. Babam dedi. 446 00:25:13,708 --> 00:25:15,250 Yalnızca bu. O kadar. 447 00:25:15,333 --> 00:25:18,166 Çünkü gece bekçisiyim ve bu benim işim. 448 00:25:19,791 --> 00:25:20,875 Bunu atlatırım. 449 00:25:24,291 --> 00:25:26,500 Çıkar şunu! Elveda. 450 00:25:27,083 --> 00:25:28,708 Ne kadar zor olabilir ki? 451 00:25:30,333 --> 00:25:31,333 Saçmalık. 452 00:25:31,416 --> 00:25:33,000 Hadi. Hadi. 453 00:25:33,583 --> 00:25:34,708 O da neydi? 454 00:25:37,041 --> 00:25:38,125 Olamaz. 455 00:25:38,208 --> 00:25:39,208 Eyvah. 456 00:25:39,291 --> 00:25:41,375 Aptal anahtarlar. Hangisiydi? 457 00:25:41,458 --> 00:25:42,875 Hadi, hadi, hadi. 458 00:25:48,875 --> 00:25:50,041 Yeterince iyi! 459 00:25:59,666 --> 00:26:01,541 Yenileri korkutmaya bayılıyorum. 460 00:26:01,625 --> 00:26:02,916 Sence fazla mı olduk? 461 00:26:03,000 --> 00:26:05,833 Hayır. Niye sadece yukarıdakiler eğlensin ki? 462 00:26:17,625 --> 00:26:18,625 Dikkat! 463 00:26:18,708 --> 00:26:21,625 Anubis'in Ölürler Kitabı'nda yazdığı gibi, 464 00:26:21,708 --> 00:26:25,333 ben Kahmunrah, geri döndüm! 465 00:26:27,958 --> 00:26:32,083 Dünyaya hükmetmek için planıma uygulama vakti! 466 00:26:33,833 --> 00:26:37,625 Bu biraz beklemek zorunda çünkü ayağım uyuşmuş. 467 00:26:38,666 --> 00:26:40,083 Kendine del ayak! 468 00:26:40,166 --> 00:26:41,750 Karıncalanma, emrediyorum! 469 00:26:46,000 --> 00:26:49,166 Evet, yükleme alanı kilitlerle kilitlendi. 470 00:26:50,875 --> 00:26:52,708 Ee, nasıl gitti? 471 00:26:52,791 --> 00:26:54,458 Tanrım, neden terledin? 472 00:26:55,333 --> 00:26:57,166 Küresel ısınma. 473 00:26:57,250 --> 00:27:00,291 Yapma. Kömür yakmanın buna yol açacağını kim bilirdi? 474 00:27:05,708 --> 00:27:07,250 Pervaneyi mi açtınız? 475 00:27:07,333 --> 00:27:10,166 Woolly yellenmiştir. 476 00:27:11,666 --> 00:27:13,416 Seni yargılamıyorum. 477 00:27:13,500 --> 00:27:14,791 Ama şunu temizleyelim. 478 00:27:14,875 --> 00:27:16,958 İlk gecem de etraf dağılmamalı. 479 00:27:18,458 --> 00:27:20,791 Bir dakika! Bir şey eksik. 480 00:27:20,875 --> 00:27:22,583 Yükleme alanı kapısı değil. 481 00:27:22,666 --> 00:27:24,875 O kayıp değil çünkü onu kilitledim. 482 00:27:25,958 --> 00:27:29,625 Hayır. Tablet! tablet kayıp! 483 00:27:32,166 --> 00:27:33,083 Hadi millet. 484 00:27:33,166 --> 00:27:36,375 O tableti bulmazsak müzedeki herkes tehlikede demektir. 485 00:27:36,458 --> 00:27:38,333 -Haklı. Gidelim. -Harika! 486 00:27:38,416 --> 00:27:39,708 Olamaz. 487 00:27:41,208 --> 00:27:43,541 Nerede olabilir? Kim almış olabilir? 488 00:27:46,416 --> 00:27:48,083 Ben aldım. 489 00:27:48,166 --> 00:27:52,666 Evet Larry, geri döndüm ve sen… 490 00:27:52,750 --> 00:27:55,125 Değişmiş misin? Estetik mi yaptırdın? 491 00:27:55,208 --> 00:27:57,416 Larry benim babam. Sen kimsin? 492 00:27:57,500 --> 00:27:59,791 Sus Larry'nin oğlu. 493 00:28:02,458 --> 00:28:06,875 Bana Kralların Kralı Kahmunrah olarak hitap edeceksin. 494 00:28:07,583 --> 00:28:08,958 -Aman Tanrım. -Nick! 495 00:28:09,041 --> 00:28:13,708 Baban beni yendiğini sandı ama intikam için geri geldim. 496 00:28:13,791 --> 00:28:15,166 Sen nereden geldin ki? 497 00:28:15,250 --> 00:28:17,208 Bodrumdan. 498 00:28:18,291 --> 00:28:19,541 Kilitlemiştin hani? 499 00:28:19,625 --> 00:28:21,000 Kilitledim. 500 00:28:21,791 --> 00:28:23,875 Korkunç bir ses duyunca korktum. 501 00:28:23,958 --> 00:28:27,166 O bendim! Korkunç ses bendim. 502 00:28:27,250 --> 00:28:29,250 Yeni gırtlak sesini deniyordum. 503 00:28:33,958 --> 00:28:36,958 Bodrumdaki akustikle daha iyi olmuştu. 504 00:28:37,041 --> 00:28:39,541 Artık tablet bende olduğuna göre, 505 00:28:39,625 --> 00:28:43,500 onu yeraltı ordusunu uyandırmak için kullanacağım. 506 00:28:43,583 --> 00:28:44,583 Kötü fikir. 507 00:28:45,166 --> 00:28:46,958 Kötü tabii. 508 00:28:48,083 --> 00:28:49,291 Beni rahatsız etme. 509 00:28:50,708 --> 00:28:52,250 Dünyaya hükmedeceğim ve… 510 00:28:52,333 --> 00:28:53,958 Dostum, tableti bana ver. 511 00:28:54,041 --> 00:28:58,041 Yine yaptın. Beni rahatsız ettin. Seni defalarca öldürmek istiyorum. 512 00:29:00,625 --> 00:29:02,333 Kahmunrah. 513 00:29:08,458 --> 00:29:13,625 Dediğim gibi, dünyaya hükmedeceğim ve herkes önümde diz çökecek. 514 00:29:13,708 --> 00:29:15,791 Kahmunrah gider. 515 00:29:15,875 --> 00:29:18,041 Çabuk, minyatür salonuna gidiyor. 516 00:29:21,125 --> 00:29:23,791 Nereye gittiğini sanıyorsun kabadayı? 517 00:29:24,666 --> 00:29:27,375 Kudretli kılıcımın gazabını hisset! 518 00:29:27,458 --> 00:29:28,958 Ateş! 519 00:29:37,833 --> 00:29:39,916 Hay sandalet sevgime! 520 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 İşte orada! 521 00:29:41,708 --> 00:29:44,625 Geri dön ki diğer ayağını da şişleyeyim. 522 00:29:44,708 --> 00:29:46,250 Hadi millet. 523 00:29:46,333 --> 00:29:47,333 Saldırın! 524 00:29:53,000 --> 00:29:54,875 -Nick! -Olamaz. 525 00:29:56,416 --> 00:29:58,333 Antrenman tanrısına şükür. 526 00:29:58,416 --> 00:30:00,083 Ve öyle bir güçle, 527 00:30:00,166 --> 00:30:04,875 benden şüphe edenlerden intikam almamı asla engelleyemezsiniz. 528 00:30:04,958 --> 00:30:07,041 Özellikle sen baba. 529 00:30:07,125 --> 00:30:10,375 Mısır tanrısı olmama izin vermedin. 530 00:30:11,125 --> 00:30:15,625 Ama Mısır'ı unut. Ben dünyanın kralı olacağım! 531 00:30:16,458 --> 00:30:18,958 Çocuğu yeraltından çıkarabilirsin 532 00:30:19,041 --> 00:30:21,625 ama yeraltını çocuktan çıkaramazsın. 533 00:30:21,708 --> 00:30:23,166 Afrika sergisine gidiyor! 534 00:30:23,250 --> 00:30:24,541 Çabuk, kestirmeden! 535 00:30:26,833 --> 00:30:28,666 Yoldan çekilin sıkıcı ördekler. 536 00:30:29,333 --> 00:30:30,583 Sonra görüşürüz. 537 00:30:31,375 --> 00:30:34,208 Fazla yavaşsın çita. Bugün olmaz Mufasa. 538 00:30:34,291 --> 00:30:36,541 Geyik için ne diyeceğimi bulamadım! 539 00:30:39,083 --> 00:30:41,375 Hadi! Tuhaf firavunu durdurmalıyız. 540 00:30:41,458 --> 00:30:42,625 Firavun sayılmaz. 541 00:30:42,708 --> 00:30:46,166 Dengesiz bir tiran olduğu için yerine küçük kardeşi geçmişti. 542 00:30:48,833 --> 00:30:53,416 İşgalci, teslim ol ya da Jean D'Arc'ın kılıcıyla yüzleş. 543 00:30:54,000 --> 00:30:56,708 Sahi mi? Hadi dans edelim. 544 00:30:57,541 --> 00:30:59,625 Dans yok. Sadece kılıçla dövüş var! 545 00:31:00,250 --> 00:31:02,458 Şapşal şövalye. Bu bir mecazdı. 546 00:31:02,541 --> 00:31:05,750 İhtiyacım olan tek mecaz dövüşte senin hakkından gelmek. 547 00:31:06,333 --> 00:31:08,916 Mecazlar gerçek anlamı içermez. 548 00:31:10,541 --> 00:31:13,083 Peki. Seni kesip mezarında dans etmeme 549 00:31:14,791 --> 00:31:16,166 ne dersin? 550 00:31:16,250 --> 00:31:19,416 Hayır! Dans yok. Seni eleştiriyle iyice haşlayacaktım. 551 00:31:21,125 --> 00:31:24,000 O zaman, çok geç kaldın. 552 00:31:27,500 --> 00:31:30,041 600 yıl önce yakıldım. 553 00:31:30,125 --> 00:31:31,875 Gerçek anlamda dememiştim! 554 00:31:31,958 --> 00:31:33,166 Çabuk, tableti alın! 555 00:31:41,458 --> 00:31:42,791 Evet. 556 00:31:42,875 --> 00:31:45,166 Dünyaya hükmedeceğim, geliyorum! 557 00:31:46,166 --> 00:31:49,833 -Ha? -Laaa ver tablet. 558 00:31:49,916 --> 00:31:53,333 -Nazikçe sorduğun için. Çatlak! -Hey! 559 00:31:59,458 --> 00:32:02,291 Evet. Başından beri planladığım gibi. 560 00:32:02,375 --> 00:32:04,166 Şimdi bana izin verirsen… 561 00:32:05,625 --> 00:32:06,750 Sensin. 562 00:32:06,833 --> 00:32:09,000 Neslinin tükenmesi yetmedi mi? 563 00:32:10,875 --> 00:32:12,416 Ye onu Rexy. ye onu! 564 00:32:13,333 --> 00:32:14,833 Hayır, beni yeme! 565 00:32:14,916 --> 00:32:17,041 Yoksa çok kısa bir film olur! 566 00:32:22,375 --> 00:32:25,541 Dışarı çıktım, hiç zarar… 567 00:32:26,875 --> 00:32:28,458 Evet. Bu som altın. 568 00:32:29,083 --> 00:32:30,625 Kaçıyor! 569 00:32:30,708 --> 00:32:32,458 Bir şekilde bunu açmalıyız. 570 00:32:32,541 --> 00:32:33,958 O iş bende. 571 00:32:34,041 --> 00:32:37,416 Bu kapıyı tümüyle yıkacağım. 572 00:32:38,000 --> 00:32:39,875 Geri çekilin millet! 573 00:32:40,500 --> 00:32:42,458 Patlayacak! 574 00:32:45,541 --> 00:32:47,541 Bize daha büyük bir kovboy lazım. 575 00:32:47,625 --> 00:32:48,458 Hey! 576 00:32:48,541 --> 00:32:50,958 Bir dakika. Anahtarlar bende. 577 00:32:53,583 --> 00:32:55,000 Sorumluluk sende Rexy. 578 00:32:56,541 --> 00:32:58,791 Ha? Nereye gitti? 579 00:32:58,875 --> 00:33:01,166 Bir dakika. Bir vizyon görüyorum. 580 00:33:01,250 --> 00:33:04,291 Evet. Jean'ın mistik vizyonlar gördüğünü unutmuşum. 581 00:33:05,541 --> 00:33:08,333 Kahmunrah'yı renkli bir koridorda kovalıyoruz. 582 00:33:08,416 --> 00:33:09,291 Ama durun! 583 00:33:09,375 --> 00:33:13,041 Düşüp George Washington'a çarpıyor. 584 00:33:13,625 --> 00:33:14,916 Bu çok saçma. 585 00:33:15,000 --> 00:33:18,458 George Washington'ı New York'ta nasıl bulacağız? 586 00:33:19,083 --> 00:33:20,166 Sanat Müzesi 587 00:33:20,250 --> 00:33:21,083 İşte böyle. 588 00:33:21,166 --> 00:33:22,625 Şimdi çok anlamlı oldu. 589 00:33:22,708 --> 00:33:24,083 Metropolis Sanat Müzesi! 590 00:33:24,166 --> 00:33:26,666 Ama bu şehir diğer ucunda ve çok vakit yok. 591 00:33:26,750 --> 00:33:29,458 Kuralı biliyorsun. Gün doğumunda toza dönüşürüz. 592 00:33:29,541 --> 00:33:30,875 Metro Seah Cd. İstasyonu 593 00:33:30,958 --> 00:33:32,416 Hadi, bir fikrim var. 594 00:33:35,583 --> 00:33:37,583 Uptown 145. Cd. 595 00:33:39,208 --> 00:33:42,291 Çizgi roman kongresi için mi kostüm giydiniz? 596 00:33:42,375 --> 00:33:44,625 Sahi mi? Sence tuhaf mıyım? 597 00:33:44,708 --> 00:33:48,625 Şurada korsan kılığında, kertenkeleye churro yediren bir adam var. 598 00:33:48,708 --> 00:33:51,833 Aferin kızıma. Güzel bir baletin misin sen? 599 00:33:51,916 --> 00:33:54,416 Güverteden direkt kalbime atladın. 600 00:33:54,500 --> 00:33:56,000 Amma tuhaf tip. 601 00:33:56,083 --> 00:33:58,958 Evet. Asla gerçek bir balerin olamaz. 602 00:34:06,333 --> 00:34:07,291 SANAT MÜZESİ 603 00:34:07,375 --> 00:34:08,708 Başardım! 604 00:34:08,791 --> 00:34:10,291 Sonunda. 605 00:34:10,375 --> 00:34:13,250 Uyanın benim sadık kullarım! 606 00:34:13,916 --> 00:34:14,916 Canlıyım. 607 00:34:15,500 --> 00:34:16,458 Canlıyım. 608 00:34:16,541 --> 00:34:19,125 Ben de hâlâ kırığım. 609 00:34:19,208 --> 00:34:20,875 Burnum kaşınıyor. 610 00:34:25,250 --> 00:34:27,333 Bakın sfenks ne getirmiş. 611 00:34:27,916 --> 00:34:29,541 Hoş geldiniz majesteleri. 612 00:34:29,625 --> 00:34:32,916 Vakti gelmişti. Donuyorum ve yazlık tuniğim. 613 00:34:34,375 --> 00:34:35,458 Evet. 614 00:34:35,541 --> 00:34:39,291 Kaderim öyle yakın ki onu hissedebiliyorum. 615 00:34:39,375 --> 00:34:43,500 Kral içgüdülerim bana bu tarafta olduğunu söylüyor. 616 00:34:43,583 --> 00:34:46,166 Ama harita öteki taraf diyor. 617 00:34:46,250 --> 00:34:47,875 Haritaya göre gidelim biz. 618 00:34:48,666 --> 00:34:51,833 Ölüler Kitabı bu serseri döner diye bizi uyarmıştı. 619 00:34:51,916 --> 00:34:53,500 Gidip bir latte alayım. 620 00:34:57,666 --> 00:35:00,458 Kahmunrah tableti buraya getirmiş, orası kesin. 621 00:35:02,250 --> 00:35:04,500 Burası çok büyükmüş. 622 00:35:05,125 --> 00:35:06,875 Bize her şey büyük geliyor. 623 00:35:06,958 --> 00:35:08,125 Evet. 624 00:35:08,208 --> 00:35:09,458 Anlamıyorum. 625 00:35:09,541 --> 00:35:12,750 Kahmunrah sanat müzesinden Antik Mısır'a nasıl gidecek? 626 00:35:12,833 --> 00:35:16,000 Tabii ki! Dendur Tapınağı! 627 00:35:16,083 --> 00:35:17,083 Dur-dur? 628 00:35:17,166 --> 00:35:18,625 "Dur-dur" değil, Dendur. 629 00:35:18,708 --> 00:35:21,375 Burada sergilenen antik bir Mısır tapınağı. 630 00:35:21,458 --> 00:35:23,750 Nick, tablet bizi canlandırdığı gibi 631 00:35:23,833 --> 00:35:26,500 sergilenen her şeyi de canlandırabilir. 632 00:35:26,583 --> 00:35:28,458 Kahmunrah tabletin sihriyle 633 00:35:28,541 --> 00:35:30,875 tapınağa girip Antik Mısır'a gidebilir. 634 00:35:30,958 --> 00:35:33,750 Ne? Bu nasıl olur? Zamanda nasıl yolculuk eder? 635 00:35:33,833 --> 00:35:36,541 Tapınaktaki resimleri kapı olarak kullanabilir, 636 00:35:36,625 --> 00:35:38,583 Laaa'nın Whistler'ın Annesi'yle yaptığı gibi. 637 00:35:38,666 --> 00:35:40,083 Laaa! Kes şunu. 638 00:35:42,166 --> 00:35:44,833 Evimden çık seni yarı çıplak vahşi! 639 00:35:44,916 --> 00:35:48,541 Nahoş! Izdırap verici! Korkutucu! Vahim. 640 00:35:48,625 --> 00:35:51,083 Belki de o sözlüğü geri almalıyım. 641 00:35:51,166 --> 00:35:54,083 Nick, Kahmunrah Antik Mısır'a dönerse 642 00:35:54,166 --> 00:35:56,000 kim bilir nasıl terör estirir. 643 00:35:56,083 --> 00:35:58,166 Laaa'nın diyeceği gibi: "Herkes…" 644 00:35:59,791 --> 00:36:02,208 Bunun olduğuna inanamıyorum. 645 00:36:02,291 --> 00:36:05,416 Neden normal bir yaz işim olmadı ki? 646 00:36:05,500 --> 00:36:08,916 Kıyameti getirmek için dirilen bir manyağın olmadığı bir iş. 647 00:36:09,000 --> 00:36:11,583 Çok mu şey istedim? Nereye gitti, bilmiyoruz bile. 648 00:36:11,666 --> 00:36:12,791 O tarafa gitti. 649 00:36:13,291 --> 00:36:14,916 Vay. Nereden biliyorsun? 650 00:36:15,000 --> 00:36:18,500 Çünkü ben iz sürmede, hayatta kalmada, atlatmakta uzmanım. 651 00:36:18,583 --> 00:36:20,333 Ve orada olduğunu görüyorum. 652 00:36:20,416 --> 00:36:21,708 Aptal harita! 653 00:36:21,791 --> 00:36:22,791 Onu yakalayalım! 654 00:36:23,416 --> 00:36:25,208 O günlerden biri olacak işte. 655 00:36:25,833 --> 00:36:27,625 -Saldırın! -Hadi! 656 00:36:28,875 --> 00:36:29,958 Adam çok hızlı! 657 00:36:30,041 --> 00:36:31,958 Belki de sen yavaşsındır. 658 00:36:34,375 --> 00:36:37,000 Hey, Kahmunrah. Yağlı boya sever misin? 659 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Ne? 660 00:36:40,750 --> 00:36:42,333 Harika! 661 00:36:42,416 --> 00:36:47,583 Çek, çek, çek kürekleri yavaşça Delaware'den aşağı 662 00:36:48,833 --> 00:36:51,708 Merak etmeyin General Washington, onu yakaladık. 663 00:36:51,791 --> 00:36:54,083 Bırakın beni cahiller! 664 00:36:54,166 --> 00:36:56,166 işte orada! Delaware'i geçiyor. 665 00:36:58,625 --> 00:37:01,708 Geri çekil yoksa peruklu çocuk yer bunu. 666 00:37:01,791 --> 00:37:04,166 New Jersey'e gittiğim için bunlar oluyor. 667 00:37:05,166 --> 00:37:06,416 Dur. Bir fikrim var. 668 00:37:08,333 --> 00:37:10,291 Batıyoruz dostlar. 669 00:37:15,541 --> 00:37:17,625 O salaklar asla pes etmeyecek. 670 00:37:17,708 --> 00:37:20,958 Onlardan kurtulmanın yolunu bulmalıyım. 671 00:37:22,500 --> 00:37:24,166 Destek vakti geldi. 672 00:37:25,000 --> 00:37:26,875 Gelmiş geçmiş en iyi destek. 673 00:37:37,083 --> 00:37:43,583 Seni uyanmaya çağırıyorum tanrıların tanrısı! 674 00:37:46,875 --> 00:37:48,166 Evet! 675 00:37:51,916 --> 00:37:54,500 Kim beni uyandırmaya cüret etti? 676 00:37:54,583 --> 00:37:57,833 Benim, Şanlı Kahmunrah. 677 00:37:57,916 --> 00:38:02,291 Kudretli Seth, kaos tanrısı, yardımına ihtiyacım var. 678 00:38:09,666 --> 00:38:11,541 Neredeyse yapabiliyorum… 679 00:38:11,625 --> 00:38:13,375 Vay, pek tanrı gibi değilsin. 680 00:38:13,458 --> 00:38:15,708 Açıkçası biraz hüsrana uğradım. 681 00:38:15,791 --> 00:38:16,958 Biraz yardım et. 682 00:38:17,041 --> 00:38:19,375 Hey, kimse yok mu? Bana yardım et! 683 00:38:20,833 --> 00:38:22,333 Şimdi düşündüm de… Ben… 684 00:38:22,416 --> 00:38:24,541 Pardon, yaparım sanmıştım ama sağ ol. 685 00:38:24,625 --> 00:38:26,541 Ee, senin için ne yapabilirim… 686 00:38:30,125 --> 00:38:31,625 Affedersin. 687 00:38:31,708 --> 00:38:33,750 Yanılmışım. 688 00:38:33,833 --> 00:38:36,291 Galiba koca şeyler küçük paketlerde geliyor. 689 00:38:36,375 --> 00:38:41,291 Hey! Çakal tanrıların ailesindeki en uzun boylu tanrı benim, bilesin. 690 00:38:41,375 --> 00:38:44,916 Peki, peki, sözümü geri aldım. Hiç küçük değilsin. 691 00:38:45,000 --> 00:38:49,083 Güzel. Şimdi yardım istedin. Aklında ne var? 692 00:38:49,166 --> 00:38:50,208 Şey, aslında, 693 00:38:50,291 --> 00:38:54,750 icabına bakılması gereken ayaktakımı bir grup uyumsuz tip var. 694 00:38:56,625 --> 00:38:57,791 İşte onlar. 695 00:38:59,333 --> 00:39:01,750 Çık Kahmunrah. İçeridesin, biliyoruz. 696 00:39:02,833 --> 00:39:05,125 Bir iyilik yapıp onları kızartır mısın? 697 00:39:05,208 --> 00:39:06,625 Seth'in kazancı ne? 698 00:39:07,125 --> 00:39:09,708 Birlikte dünyaya hükmedeceğiz. 699 00:39:09,791 --> 00:39:11,291 Bu tabletin gücüyle 700 00:39:11,375 --> 00:39:17,166 ölüler ordusunu uyandırabilir, insanlığa her istediğimizi yaptırabiliriz! 701 00:39:18,958 --> 00:39:21,041 Biraz ahmaksın, biliyor musun? 702 00:39:21,666 --> 00:39:25,500 Ama dünyaya hükmetmek isterim, kesin. Biliyorsun. 703 00:39:28,416 --> 00:39:29,416 Kımıldamıyor. 704 00:39:32,416 --> 00:39:33,625 O da ne? 705 00:39:33,708 --> 00:39:36,083 Ölümün Küçük Larry. 706 00:39:36,166 --> 00:39:39,625 Kaos tanrısı Seth'le tanış. 707 00:39:39,708 --> 00:39:40,958 Selam. 708 00:39:41,041 --> 00:39:43,625 Kaos tanrısının adı Seth mi? 709 00:39:43,708 --> 00:39:45,541 Adın daha korkunç olmalıydı, ha? 710 00:39:46,250 --> 00:39:47,916 Peki, Seth iyi. Aramız iyi. 711 00:39:48,000 --> 00:39:49,541 Yok et onları! 712 00:39:53,291 --> 00:39:54,958 Yeşil ateş güzel. 713 00:39:56,041 --> 00:39:57,333 Dalga mı geçiyorsun? 714 00:39:57,416 --> 00:40:00,541 Sen onları vuramazsan nasıl kaçacağız? 715 00:40:00,625 --> 00:40:03,125 Bak, ben kaos tanrısıyım. 716 00:40:03,208 --> 00:40:04,541 İsabet etsin istediysen 717 00:40:04,625 --> 00:40:08,125 Her Attığını Vurur Tanrısı'nı uyandırmalıydın. 718 00:40:10,875 --> 00:40:12,041 Ne? Gerçek tanrı. 719 00:40:12,125 --> 00:40:15,291 Evet, öyle. Benim arkadaşım. Bir gün sana tanıştırırım. 720 00:40:16,666 --> 00:40:18,291 Çocuk oyunu yeter artık! 721 00:40:18,375 --> 00:40:21,958 Biz kaçarken bu onları oyalar. 722 00:40:23,250 --> 00:40:24,541 Aman Tanrım! 723 00:40:24,625 --> 00:40:27,333 Bana boşuna akreplere fısıldayan adam demezler. 724 00:40:30,375 --> 00:40:32,208 Seni duyduğunu sanmıyorum. 725 00:40:32,291 --> 00:40:35,583 Bir doz kaosa ihtiyacı var. 726 00:40:39,500 --> 00:40:40,875 Kaçın! 727 00:40:40,958 --> 00:40:44,250 Harika, şimdi peşimizde tanrısal güçlü dev bir akrep var! 728 00:40:44,333 --> 00:40:45,916 Gözden kaybolmalıyız. 729 00:40:46,750 --> 00:40:47,708 Şurası! 730 00:40:54,375 --> 00:40:55,458 Ne yapacağız? 731 00:40:56,083 --> 00:40:58,833 Akrep başka tarafa bakarken sıvışalım. 732 00:41:00,750 --> 00:41:01,833 Nick… 733 00:41:03,250 --> 00:41:05,000 Annemden bir meyve mesajı. 734 00:41:05,083 --> 00:41:08,250 -Elmamı yememi hatırlatmış. -Şaka yapıyor olmalısın. 735 00:41:13,166 --> 00:41:14,166 Nick! 736 00:41:16,875 --> 00:41:20,291 Canlılara saygılıyım ama senin için bir istisna yapacağım. 737 00:41:24,000 --> 00:41:25,333 Sen dur, kokuşuk böcek! 738 00:41:28,958 --> 00:41:30,125 Al şunu. 739 00:41:36,375 --> 00:41:37,375 Uf oldu. 740 00:41:38,166 --> 00:41:41,750 Yaşamdan kesiti duydun mu? Bu tam tersi! 741 00:41:50,708 --> 00:41:51,708 Kokuşuk böcek… 742 00:41:53,541 --> 00:41:55,541 Klasik Laaa. 743 00:41:55,625 --> 00:41:58,833 Gelmiş geçmiş en kötü gece. 744 00:42:02,291 --> 00:42:03,416 Merhaba oğlum. 745 00:42:03,500 --> 00:42:05,750 Yine sen baba. 746 00:42:05,833 --> 00:42:08,416 Görüntün her şeye kazınmış gibi. 747 00:42:08,500 --> 00:42:11,166 Niye tüm müzelerde sen varsın da ben yokum? 748 00:42:11,250 --> 00:42:14,041 Şu anda bunu konuşmak istiyor musun sahi? 749 00:42:14,125 --> 00:42:15,708 Her neyse. Fark etmez. 750 00:42:15,791 --> 00:42:19,791 Çünkü ben gelmiş geçmiş en güçlü firavun olmak üzereyim. 751 00:42:21,541 --> 00:42:24,833 Yani, bunlar babanla sorun yaşadığın için mi oldu? 752 00:42:25,750 --> 00:42:27,083 Terapiste gitsene. 753 00:42:27,166 --> 00:42:29,333 Bu saçmalıklardan daha ucuza gelir. 754 00:42:31,875 --> 00:42:33,125 Evet! 755 00:42:33,208 --> 00:42:34,875 Şimdi bu sihirli tabletle 756 00:42:34,958 --> 00:42:40,208 Antik Mısır'a dönüp rüyalarımızı gerçekleştireceğiz! 757 00:42:41,750 --> 00:42:43,375 Umarım hepsini değil. 758 00:42:43,458 --> 00:42:46,666 Sürekli gördüğüm bir rüya var, keman çalmaya çalışıyorum, 759 00:42:46,750 --> 00:42:50,666 keman böcekten yapılma ve sümüklü böcek-kediye biniyorum. 760 00:42:51,250 --> 00:42:53,958 İşte, Dendur Tapınağı. 761 00:42:54,833 --> 00:42:57,458 Dikkatli yürüyün millet. Her yerde olabilir. 762 00:42:59,125 --> 00:43:00,333 Kahmunrah başarmış. 763 00:43:00,416 --> 00:43:02,750 Antik Mısır'a gitmiş! 764 00:43:02,833 --> 00:43:07,250 Şimdi onu takip edip kopacak kıyamete girmeliyiz. 765 00:43:07,333 --> 00:43:08,166 Olamaz. Kötü. 766 00:43:08,250 --> 00:43:09,541 Durum çok, çok kötü. 767 00:43:09,625 --> 00:43:11,250 Durum çok ama çok… 768 00:43:12,000 --> 00:43:13,666 Şimdi de kötü ve yüzüm acıdı. 769 00:43:13,750 --> 00:43:14,583 Kötü mü? 770 00:43:14,666 --> 00:43:18,458 Yoksa Kahmunrah'ya yapabileceklerini göstermek için bir fırsat mı? 771 00:43:18,541 --> 00:43:19,958 Kötüyü seçiyorum. 772 00:43:20,625 --> 00:43:23,541 Gün doğumu ve sizin toza dönüşmenize dört saat var. 773 00:43:23,625 --> 00:43:24,583 Kronometre DURDUR 774 00:43:24,666 --> 00:43:25,833 Umarım bu işe yarar. 775 00:43:27,083 --> 00:43:28,083 İlk kapım. 776 00:43:29,958 --> 00:43:32,125 Hadi. Kahmunrah uzağa gitmiş olamaz. 777 00:43:32,208 --> 00:43:34,625 Tanrım, bu kumda yürümek çok zor. 778 00:43:34,708 --> 00:43:36,458 Günlerce ayakkabılarda kalacak 779 00:43:36,541 --> 00:43:40,333 ama hayatta kalırsak bu can attığımız bir lüks olur. 780 00:43:45,375 --> 00:43:49,625 Yaklaştık ama yolumuz hâlâ uzun. 781 00:43:49,708 --> 00:43:51,291 Yürümemiz gerekecek. 782 00:43:51,375 --> 00:43:52,250 Güzel! 783 00:43:52,333 --> 00:43:54,208 Ben yürürken konuşmayı severim. 784 00:43:54,291 --> 00:43:56,791 Birbirimizi tanıyacak vaktimiz olur. 785 00:43:56,875 --> 00:43:58,541 Kaç kez dirildin? 786 00:43:58,625 --> 00:44:03,625 Ben milyarlarca kez. İlk seferinde çok şaşırmıştım… 787 00:44:04,291 --> 00:44:07,083 Kahmunrah'nın kokusunu aldım galiba. İzini bulduk mu? 788 00:44:07,166 --> 00:44:10,208 Hayır, henüz değil. Rüzgâr izlerini kapatıyordur. 789 00:44:10,291 --> 00:44:11,291 Ciddi misiniz? 790 00:44:11,375 --> 00:44:13,250 Antik Mısır'ın ortasındayız. 791 00:44:13,333 --> 00:44:14,666 Onu asla bulamayacağız. 792 00:44:15,916 --> 00:44:17,208 Nicolas, ne oldu? 793 00:44:17,291 --> 00:44:20,333 Nick biraz gergin görünüyor. 794 00:44:21,041 --> 00:44:22,375 Üzgünüm, sadece… 795 00:44:22,458 --> 00:44:24,250 Bu işe uygun değilim. 796 00:44:25,000 --> 00:44:26,458 Sadece 18 yaşındayım. 797 00:44:27,083 --> 00:44:29,750 Çok zor bir duruma düşmüş aptal bir çocuğum. 798 00:44:30,416 --> 00:44:31,791 Öyle söyleme Nick. 799 00:44:31,875 --> 00:44:33,041 Ben 18 yaşındayken 800 00:44:33,125 --> 00:44:35,958 Fransızlara, İngilizlere karşı zafer kazandırdım. 801 00:44:36,041 --> 00:44:38,958 Lewis - Clark Keşfine liderlik ederken 14 yaşındaydım. 802 00:44:39,041 --> 00:44:44,333 Kartaca'da Roma'nın zafer kazanmasına yardım ettiğimde 13 yaşındaydım. 803 00:44:44,416 --> 00:44:47,041 Laaa da 11 yaşındayken ateşi buldu. 804 00:44:54,208 --> 00:44:55,291 Ateş yakar. 805 00:44:56,041 --> 00:44:57,291 Bu duyguyu biliyorum. 806 00:44:57,791 --> 00:44:59,625 Bakın, anlıyorum. 807 00:44:59,708 --> 00:45:02,791 Siz harikasınız. O yüzden müzedesiniz. 808 00:45:03,291 --> 00:45:06,416 Ama ben sizin gibi değilim ki. Ben beceremiyorum. 809 00:45:06,500 --> 00:45:10,208 Sevdiğim kızla işi batırdım, kimse müziğimi dinlemek istemiyor 810 00:45:10,291 --> 00:45:11,500 ve bu arada, 811 00:45:11,583 --> 00:45:14,916 dünyayı yok etmeye niyetli antik tanrıyı serbest bıraktım. 812 00:45:15,000 --> 00:45:17,833 Ne zaman iyi bir şey yapma fırsatım olsa 813 00:45:17,916 --> 00:45:19,458 işi mahvediyorum. 814 00:45:19,541 --> 00:45:21,791 Yapma Nick. bu doğru değil. 815 00:45:21,875 --> 00:45:24,666 Kendinden çok çabuk vazgeçtin. 816 00:45:24,750 --> 00:45:25,833 Başarabilirsin. 817 00:45:25,916 --> 00:45:28,750 Baban Kahmunrah'ya karşı geldi, sen de yaparsın. 818 00:45:29,416 --> 00:45:33,625 Ama ben babam değilim. Sizin ya da onun gibi kahraman değilim. 819 00:45:34,125 --> 00:45:36,875 Nick, seni güçlü kılan başka yeteneklerin var. 820 00:45:36,958 --> 00:45:40,083 Sadece bizim gibi sen de kendine inanmalısın. 821 00:45:40,833 --> 00:45:44,500 Şimdi asıl soru: Kahmunrah nerede? 822 00:45:46,166 --> 00:45:48,416 İzini buldum. Şu tarafa gitmiş! 823 00:45:49,083 --> 00:45:51,083 Peki millet. O tarafa! 824 00:45:51,166 --> 00:45:52,750 O tarafa! 825 00:45:52,833 --> 00:45:54,666 Hayır Laaa. Bu tarafa. 826 00:45:55,208 --> 00:45:56,500 Ama o tarafa dedin! 827 00:45:59,791 --> 00:46:01,041 Ne tuhaf, biliyor musun? 828 00:46:01,125 --> 00:46:05,000 Her dirilişimde 25 - 30 kilo alıyorum. 829 00:46:05,083 --> 00:46:06,166 Lütfen sus. 830 00:46:06,250 --> 00:46:09,333 -Sanırım stresten. -Bir tekne. Sonunda. 831 00:46:09,416 --> 00:46:11,375 Çabuk, Nil'den gideriz. 832 00:46:14,958 --> 00:46:16,791 Tamam, şu tekneyi alırız. 833 00:46:16,875 --> 00:46:19,791 Hapşırırken gözlerini kapatmalısın. 834 00:46:28,333 --> 00:46:29,375 Nehirden gidiyorlar. 835 00:46:29,458 --> 00:46:31,625 O zaman onları tekneyle izlemeliyiz. 836 00:46:32,500 --> 00:46:34,250 Laaa sevmez su. 837 00:46:34,333 --> 00:46:36,541 Hadi millet, aylaklık yok. Tekneye! 838 00:46:45,208 --> 00:46:46,541 Niye yavaş gidiyoruz? 839 00:46:47,666 --> 00:46:49,416 Bu tarafa Laaa. 840 00:46:49,500 --> 00:46:51,000 Ha! Bu tarafa. 841 00:46:56,833 --> 00:47:01,833 Bu bana Missouri Nehri'nde kürek çekişimi hatırlattı. 842 00:47:01,916 --> 00:47:05,208 Bir gün duyarlı bir grup gence rastladım, şöyle düşündüm: 843 00:47:05,291 --> 00:47:08,625 "Heyecan verici maceralarımı kesin dinlemek isterler." 844 00:47:08,708 --> 00:47:10,333 Sığıra disk itelemeyi öğrettiğim 845 00:47:10,416 --> 00:47:12,375 hikâyenin ortasında 846 00:47:12,458 --> 00:47:16,000 o haylazların teknemi çaldığını fark ettim. 847 00:47:16,083 --> 00:47:17,416 Yine yavaşladık. 848 00:47:17,500 --> 00:47:18,958 Çünkü çenebazlıkla ilgili 849 00:47:19,041 --> 00:47:21,333 hikâyeyi anlatmak için Teddy küreği bıraktı. 850 00:47:21,416 --> 00:47:23,416 Pardon! Konuşurken ellerimi kullanırım. 851 00:47:24,041 --> 00:47:27,208 Tanrım. Bu hızla asla Kahmunrah'ya yetişemeyiz. 852 00:47:27,291 --> 00:47:30,791 Bir dakika! Bir şey görüyorum. Bir vizyon. 853 00:47:30,875 --> 00:47:32,500 Bir vizyon daha mı? Nedir? 854 00:47:32,583 --> 00:47:34,166 Senin hakkında Nick 855 00:47:34,250 --> 00:47:36,916 ve Kahmunrah'yı yenip yenmeyeceğin hakkında. 856 00:47:37,000 --> 00:47:38,875 Sahi mi? Yeniyor muyum? 857 00:47:39,958 --> 00:47:41,041 Kahmunrah'yı görüyorum. 858 00:47:41,125 --> 00:47:43,916 En kötüyü salıvermek için tableti kullanıyor! 859 00:47:44,000 --> 00:47:46,416 Ama Nick'le Kahmunrah karşı karşıya ve… 860 00:47:46,500 --> 00:47:48,125 Ee? Kazanıyor muyum? 861 00:47:49,541 --> 00:47:51,458 Bilmem. Vizyon bitti. 862 00:47:51,541 --> 00:47:53,625 Laaa'nın kıllı sırtını görüyorum. 863 00:47:54,625 --> 00:47:55,625 Ne oldu Laaa? 864 00:47:55,708 --> 00:47:56,708 Dinozor! 865 00:47:57,833 --> 00:47:59,541 Onu hayal ediyorsun dostum. 866 00:47:59,625 --> 00:48:02,291 Dinozorların nesli milyonlarca yıl önce tükendi. 867 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 Laaa! 868 00:48:07,750 --> 00:48:11,166 Antik Mısır'dayız, Jura döneminde değiliz diyor. 869 00:48:13,000 --> 00:48:15,500 Bir dakika! O dinozor değil! 870 00:48:17,791 --> 00:48:21,041 O bil Nil timsahı, tıpkı müzedeki gibi! 871 00:48:22,666 --> 00:48:23,541 Laaa! 872 00:48:24,750 --> 00:48:25,750 Laaa! 873 00:48:25,833 --> 00:48:28,333 Korkma Laaa. Yardım geliyor! 874 00:48:28,416 --> 00:48:31,625 Bir timsahla hiç güreşmedim ama bir kez ayıyla güreştim. 875 00:48:31,708 --> 00:48:35,333 Yellowstone'da sabah büyük tuvaletimi yapıyordum… 876 00:48:35,416 --> 00:48:37,791 Teddy, susar mısın? Laaa boğuluyor! 877 00:48:39,000 --> 00:48:41,166 Ben unuttu! Ben yüzmek yok. 878 00:48:44,041 --> 00:48:46,041 Dinozor! 879 00:48:53,500 --> 00:48:54,416 Küreği yakala! 880 00:48:56,625 --> 00:48:58,166 Herkes iyi mi? 881 00:48:58,250 --> 00:48:59,166 Laaa hariç! 882 00:49:01,250 --> 00:49:03,166 Sanırım bir fikrim var. 883 00:49:03,250 --> 00:49:05,250 Atilla, beni oraya götürsene. 884 00:49:06,000 --> 00:49:09,166 Düşündüm de fikrimi değiştirdim! 885 00:49:09,250 --> 00:49:10,875 Laaa, elimi tut! 886 00:49:11,541 --> 00:49:12,666 O senin elin! 887 00:49:16,916 --> 00:49:17,916 İğrenç! 888 00:49:20,416 --> 00:49:21,416 Nick! 889 00:49:24,333 --> 00:49:25,333 Başardık! 890 00:49:27,208 --> 00:49:28,791 Gitti mi? 891 00:49:28,875 --> 00:49:29,875 Olamaz! 892 00:49:38,625 --> 00:49:40,458 Geri çekil timsah. 893 00:49:42,291 --> 00:49:44,375 Ya da yeni ayakkabım ol. 894 00:49:47,458 --> 00:49:51,708 Nick, bu inanılmazdı! Laaa'yı kurtarman falan. 895 00:49:51,791 --> 00:49:54,875 Evet ama tekneler mahvoldu ve Kahmunrah'yı kaybettik. 896 00:49:55,375 --> 00:49:57,958 Gün doğmadan onu yakalamamıza imkân yok. 897 00:49:58,041 --> 00:50:01,458 Bunlar da benim suçum. Hepimizi lanetledim. 898 00:50:02,750 --> 00:50:06,875 -Bu bana şeyi hatırlattı… -Teddy! 899 00:50:06,958 --> 00:50:09,833 Biliyorum. Çok konuşuyorum. 900 00:50:11,500 --> 00:50:16,333 Sonunda Güneş Tapınağı'na geldik! 901 00:50:17,083 --> 00:50:19,333 Dünyaya hükmetmeye bir adım yaklaştık. 902 00:50:19,416 --> 00:50:23,000 Muhteşem Ra, Güneş tanrısı, 903 00:50:23,083 --> 00:50:27,875 ben, Kralların Kralı Kahmunrah tapınağına girmeyi… 904 00:50:27,958 --> 00:50:32,083 Bu kutsal tapınağa adım atmaya kim cüret ediyor? 905 00:50:32,166 --> 00:50:34,625 Benim kuş kafalı. Kaos tanrısı! 906 00:50:37,000 --> 00:50:39,083 Kes şunu, beni utandırıyorsun. 907 00:50:39,166 --> 00:50:40,416 O benimle değil. 908 00:50:41,375 --> 00:50:42,583 Önemli değil. 909 00:50:42,666 --> 00:50:45,583 Sorduğum için üzgünüm. Kapı şu tarafta. Girin. 910 00:50:48,625 --> 00:50:49,625 Evet. 911 00:50:49,708 --> 00:50:52,583 Nihai hazineye açılan kapı. 912 00:50:52,666 --> 00:50:56,958 Sadece en zekiler nasıl açılacağını deşifre edebilir. 913 00:50:59,375 --> 00:51:01,541 Sahiden baş belasısın, biliyor musun? 914 00:51:01,625 --> 00:51:02,916 Teşekkürler. 915 00:51:03,000 --> 00:51:05,250 En azından içeriye girdik. 916 00:51:05,333 --> 00:51:07,083 Bundan sonrası kolay olmalı. 917 00:51:09,833 --> 00:51:11,916 Burada bubi tuzakları var gibi. 918 00:51:12,000 --> 00:51:14,500 Uyardığın için sağ ol. 919 00:51:14,583 --> 00:51:16,916 Şimdi beni buradan çıkar. 920 00:51:17,000 --> 00:51:20,750 Yetişkinler "Lütfen beni buradan çıkar," der. 921 00:51:22,750 --> 00:51:25,833 Harika. Çölde kaybolduk, yönümüzü de bilmiyoruz. 922 00:51:25,916 --> 00:51:28,083 Sizce Antik Mısır'da GPS çeker mi? 923 00:51:28,166 --> 00:51:30,333 Dur Nick. Ufka bak, ne var. 924 00:51:30,416 --> 00:51:32,125 Bu taraftan gitmiş. 925 00:51:32,750 --> 00:51:34,375 -O taraf! -Ha? 926 00:51:34,458 --> 00:51:35,875 Laaa, hayır. Bu taraf! 927 00:51:35,958 --> 00:51:37,208 Ha! Bu taraf. 928 00:51:38,708 --> 00:51:40,791 Gittiğin yere dikkat etmelisin Laaa. 929 00:51:40,875 --> 00:51:43,083 Dünyanın sonunu görmek için yaşamak istemez misin? 930 00:51:43,166 --> 00:51:45,333 Tabii ister. Hepimiz istiyoruz! 931 00:51:45,416 --> 00:51:47,208 Dünyanın sonu bölümü hariç. 932 00:51:47,291 --> 00:51:49,166 Tuhaf. Dejavu görüyorum. 933 00:51:49,250 --> 00:51:50,625 Fransa için savaştığımda 934 00:51:50,708 --> 00:51:54,083 dünya sonlanmasın diye savaşıyormuşum gibiydi. 935 00:51:54,166 --> 00:51:56,333 Ama o zaman yalnızdım. 936 00:51:56,416 --> 00:51:57,958 Bu sefer farklı Jean. 937 00:51:58,041 --> 00:52:00,666 Yalnız değilsin. Seni kollayan dostların var. 938 00:52:00,750 --> 00:52:02,750 Ben de seni kollarım mon amie. 939 00:52:04,750 --> 00:52:06,375 Kronometre 01:37:25 940 00:52:10,208 --> 00:52:12,833 Bak Nick! Bu Kahmunrah'nın teknesi. 941 00:52:12,916 --> 00:52:16,875 Güneş Tapınağı'nda olmalı! 942 00:52:16,958 --> 00:52:19,041 Muhteşem değil mi? 943 00:52:19,625 --> 00:52:22,958 Sağ ol. Sen de fena değilsin. 944 00:52:24,208 --> 00:52:26,333 Hadi gelin. Kaybedecek vakit yok. 945 00:52:28,333 --> 00:52:30,916 Anlaşılan içeri girmişler. 946 00:52:34,000 --> 00:52:37,416 Burası pazar pantolonu giymiş cuma kır sansarından antika. 947 00:52:37,500 --> 00:52:40,166 Bu gerçek bir şey mi yoksa uydurdun mu? 948 00:52:40,250 --> 00:52:41,291 Uydurdum. 949 00:52:41,375 --> 00:52:45,416 Kır sansarı nedir bilmiyorum ama kovboyca geliyor kulağa, değil mi? 950 00:52:45,500 --> 00:52:49,166 Hey! Kahmunrah buradan gideli çok olmamış. Onlara yaklaşıyoruz. 951 00:52:49,250 --> 00:52:52,875 Gün doğumundan ve toza dönüşmeden onları yakalamalıyız. Hadi! 952 00:52:52,958 --> 00:52:57,083 Durun, bakın. Bu hiyeroglifleri tablette görmüştüm. 953 00:52:57,166 --> 00:52:59,916 Bunları da! Bunlar antik müzik notaları. 954 00:53:00,000 --> 00:53:01,583 Tablet her şeyi canlandırıyor 955 00:53:01,666 --> 00:53:03,208 ama müzik de çalıyormuş. 956 00:53:03,291 --> 00:53:06,083 Sanırım baban haklıydı. Sen bir müzik dehasısın. 957 00:53:06,166 --> 00:53:09,875 Öyle mi dedi? Yani, evet. Tabii ki. Babalar öyle şeyler söyler. 958 00:53:09,958 --> 00:53:11,083 Bir anlamı yok. 959 00:53:11,166 --> 00:53:13,250 Neyse, bu ne demek? 960 00:53:13,333 --> 00:53:16,625 Anlaşılan tablet lahdi açan anahtarmış. 961 00:53:16,708 --> 00:53:18,458 Üç kutsal akorla 962 00:53:18,541 --> 00:53:20,833 yeraltından askerlerini çağırabilir! 963 00:53:21,791 --> 00:53:24,875 Tapınağın mezar odasına varmadan onu durdurmalıyız! 964 00:53:24,958 --> 00:53:27,958 Bir saatimiz kaldı. Hâlâ vaktimiz var! Gidelim! 965 00:53:31,833 --> 00:53:34,291 Bu izler yeni. Yakında olmalılar. 966 00:53:34,375 --> 00:53:37,500 Bastığınız yere de dikkat edin. Bubi tuzağı olabilir. 967 00:53:38,708 --> 00:53:39,791 Bubi. 968 00:53:40,791 --> 00:53:42,000 Vakvak! 969 00:53:42,083 --> 00:53:43,708 -Ha? -Ördek dedi! 970 00:53:43,791 --> 00:53:45,208 Vakvak dediğinden eminim. 971 00:53:48,333 --> 00:53:50,666 Artık birbirimizden ayrılmayalım. 972 00:53:52,916 --> 00:53:53,916 Fazla yakın oldu. 973 00:53:56,958 --> 00:53:59,291 Tamam maymun. Tuzak bakarız. 974 00:54:00,458 --> 00:54:03,416 Ha? Ateş tuzak gördürür. 975 00:54:04,958 --> 00:54:06,041 İyi fikir maymun. 976 00:54:17,291 --> 00:54:18,958 Maymun hayalet! 977 00:54:25,916 --> 00:54:28,166 Sütunları baya beğendim. 978 00:54:28,250 --> 00:54:29,500 Üçüncü hanedan tarzı. 979 00:54:29,583 --> 00:54:33,291 Cidden her odada duracak mıyız? 980 00:54:33,375 --> 00:54:37,958 Bak, kaos tanrısı olabilirim ama iç tasarıma bayılırım. 981 00:54:40,666 --> 00:54:42,083 Kahmunrah! 982 00:54:42,166 --> 00:54:43,625 Yine mi siz? 983 00:54:43,708 --> 00:54:44,708 Patlat onları! 984 00:54:46,666 --> 00:54:49,541 Tableti ver Kahmunrah! Sizden sayıca üstünüz. 985 00:54:49,625 --> 00:54:53,166 Haklısın. Şartları eşitlemek durumundayım o zaman. 986 00:54:53,916 --> 00:55:00,416 Heykel Ölüm Savaşçıları yeni korumalarım olduklarını düşünüyorlar. 987 00:55:01,166 --> 00:55:04,875 Hiç şansın olmadı Larry'nin oğlu. 988 00:55:07,583 --> 00:55:09,541 Tanrım. Şimdi ne yapmamız lazım? 989 00:55:09,625 --> 00:55:12,375 Hadi Octavius. Nick'in havası yerine gelmeli, 990 00:55:12,458 --> 00:55:16,250 iki sığırtmaç olarak savaşçılarla vuruşmalıyız. 991 00:55:16,333 --> 00:55:18,250 Bunun %40'ını anladım 992 00:55:18,333 --> 00:55:21,708 ama sanırım günü kurtarma vaktimizin geldiğini söylüyorsun. 993 00:55:24,958 --> 00:55:26,541 Küçük olmak berbat! 994 00:55:26,625 --> 00:55:29,416 Evet, hiç pratik değil! 995 00:55:35,583 --> 00:55:38,833 Bu kadar dil dökmek yeter Nick, sopayı getir! 996 00:55:40,875 --> 00:55:41,875 Haka! 997 00:55:49,750 --> 00:55:52,333 Gözlere! Gözlere saldırın! 998 00:56:14,250 --> 00:56:15,583 Nick, yardım etsen? 999 00:56:15,666 --> 00:56:18,166 Peki Nick, yapabilirsin. Atışı yap. 1000 00:56:18,250 --> 00:56:21,250 En kötü ne olur ki? Hayır, bak ne diyeceğim. 1001 00:56:21,333 --> 00:56:22,958 En iyisi ne olur asıl? 1002 00:56:23,041 --> 00:56:25,041 Hey, Hawykeye, bunu mu aradın? 1003 00:56:29,375 --> 00:56:32,166 İki Mısırlı ev hayvanı için lokma olacağımızı 1004 00:56:32,250 --> 00:56:33,916 hiç düşünmemiştim. 1005 00:56:35,208 --> 00:56:36,708 Yenileceksek 1006 00:56:36,791 --> 00:56:39,375 umarım etkileyici zırhın karınlarını ağrıtır. 1007 00:56:39,958 --> 00:56:42,708 Jedediah, seni tatlı, basit dâhi! 1008 00:56:43,416 --> 00:56:45,541 Bununla boğul pis yılan! 1009 00:56:49,250 --> 00:56:50,958 Yutmayı da unutma! 1010 00:56:51,625 --> 00:56:52,791 Evet! 1011 00:56:56,583 --> 00:56:57,666 Çok iğrenç! 1012 00:56:59,041 --> 00:57:01,208 Geri de dönme! 1013 00:57:07,375 --> 00:57:10,000 Dilin kaktüs gibi. 1014 00:57:10,083 --> 00:57:12,333 Ve nane şekeri yese iyiydi. 1015 00:57:20,250 --> 00:57:21,083 Evet! 1016 00:57:21,166 --> 00:57:22,458 Hey, Kont Hawkula! 1017 00:57:24,083 --> 00:57:25,208 Vakvak! 1018 00:57:30,250 --> 00:57:32,541 Vakvak mı dedim? Ördek demek istedim. 1019 00:57:33,291 --> 00:57:34,916 Bravo Nicolas! 1020 00:57:35,000 --> 00:57:37,541 Artık gidip kötü adamı yakalayalım. 1021 00:57:39,541 --> 00:57:40,833 İşte bu. 1022 00:57:42,000 --> 00:57:46,750 Benden şüphe duyan dünyadan intikam alma anım. 1023 00:57:48,166 --> 00:57:49,750 Özellikle de sen baba! 1024 00:57:50,541 --> 00:57:52,625 Beni utandırıyorsun. 1025 00:57:52,708 --> 00:57:55,083 Niye hep çözülmemiş çocukluk travması olan 1026 00:57:55,166 --> 00:57:57,833 kötü adamlarla bir araya geliyorum? 1027 00:57:57,916 --> 00:58:01,000 Kendin istediğin için kötü olmalısın, onun için değil. 1028 00:58:01,083 --> 00:58:03,750 Fark etmez. Benim zamanım geldi. 1029 00:58:03,833 --> 00:58:06,666 Sonun başlangıcındayız! 1030 00:58:06,750 --> 00:58:09,500 Ee, hangisi? Başlangıç mı yoksa son mu? 1031 00:58:09,583 --> 00:58:11,041 Ne? İkisi de. 1032 00:58:11,125 --> 00:58:14,458 Belli ki sonun bir başlangıcı var. Bir yerden başlamalı. 1033 00:58:14,541 --> 00:58:17,000 Seninle bir daha zaman yolculuğu yapmamamı hatırlatır mısın? 1034 00:58:17,083 --> 00:58:18,083 Çok yorucu. 1035 00:58:18,166 --> 00:58:22,166 Kahmunrah dur! Yapma! Bu her şeyin sonu olabilir! 1036 00:58:22,250 --> 00:58:25,500 Ona göre değil. Sadece başlangıç diyor. 1037 00:58:25,583 --> 00:58:26,666 Çenenizi kapayın! 1038 00:58:26,750 --> 00:58:30,416 Tableti lahde sokunca, 1039 00:58:30,500 --> 00:58:34,833 üç basit akorla ordum dirilecek! 1040 00:58:35,791 --> 00:58:37,291 Yani ordumuz. 1041 00:58:37,375 --> 00:58:39,166 Nasıl canım yandı inanamazsın! 1042 00:58:39,250 --> 00:58:42,083 Belki bir dahaki sefere daha düşünceli olursun. 1043 00:58:44,708 --> 00:58:47,208 O zorbanın akor çalmasına izin veremeyiz. 1044 00:58:47,291 --> 00:58:48,666 Harika! 1045 00:58:48,750 --> 00:58:50,083 Yani, evet, hemfikirim. 1046 00:58:51,125 --> 00:58:54,666 Onları tablete yaklaştırma. Onları öldürürsen ek puan alırsın. 1047 00:58:54,750 --> 00:58:57,500 Bu iş karışacak, buna bayılırım. 1048 00:59:00,208 --> 00:59:03,291 Tamam. İlk akor. 1049 00:59:08,583 --> 00:59:09,583 Bir akoru çaldı. 1050 00:59:09,666 --> 00:59:12,416 Şimdi de ikinci akor. 1051 00:59:14,458 --> 00:59:15,875 Nick! 1052 00:59:20,791 --> 00:59:24,750 Şimdi de beklediğim an. 1053 00:59:26,041 --> 00:59:28,875 Son akor! 1054 00:59:28,958 --> 00:59:30,666 Hayır! Çok geç kaldık. 1055 00:59:30,750 --> 00:59:33,333 Bizi sadece bir mucize kurtarabilir! 1056 00:59:48,083 --> 00:59:51,458 Bir maymunla bir mağara adamı şu kuşun ağzından çıkıp 1057 00:59:51,541 --> 00:59:53,166 seni tokatladı! 1058 00:59:53,250 --> 00:59:54,291 Ne şaşırtıcı şey! 1059 00:59:57,625 --> 01:00:00,875 Tamam, şimdi son akor. 1060 01:00:00,958 --> 01:00:03,041 Artık bizi sadece mucize kurtarır. 1061 01:00:05,500 --> 01:00:07,250 Deh kaplan! 1062 01:00:07,333 --> 01:00:09,750 Bir kovboyla Romalı tüysüz kediye binmiş. 1063 01:00:09,833 --> 01:00:10,666 Olasılığı ne… 1064 01:00:12,708 --> 01:00:14,458 Artık son akor. 1065 01:00:29,458 --> 01:00:30,750 Saldırın. 1066 01:00:38,291 --> 01:00:39,291 Unutmayın millet, 1067 01:00:39,375 --> 01:00:42,041 köpek gücünü cüssesinden değil, ruhundan alır, 1068 01:00:42,125 --> 01:00:44,583 köpeklerin devasa olduğuna sakın bakmayın. 1069 01:00:44,666 --> 01:00:47,041 Bizi kastettim. Bizde ruh var. Neyse, hadi! 1070 01:00:49,875 --> 01:00:50,875 Harika! 1071 01:01:16,791 --> 01:01:19,000 Saldırın! 1072 01:01:20,083 --> 01:01:22,958 Aferin millet, onları kıstırdık! 1073 01:01:23,583 --> 01:01:24,916 Fazla erken konuşmuşum. 1074 01:01:25,000 --> 01:01:29,250 Evet, saldırın kölelerim. Saldırın! 1075 01:01:40,166 --> 01:01:42,416 Çok fazlalar ve gelip duruyorlar. 1076 01:01:56,666 --> 01:01:57,666 Teddy! 1077 01:01:58,833 --> 01:02:02,541 Bu yüzden asla bir süvariyle kapışmazsın. Jean, yakala! 1078 01:02:03,083 --> 01:02:07,041 Seni bu fenerle dövdüğüm bir vizyonumu görüyorum. 1079 01:02:07,125 --> 01:02:08,125 Laaa! 1080 01:02:11,416 --> 01:02:12,750 Gözlerim! 1081 01:02:16,375 --> 01:02:17,458 Atilla! 1082 01:02:19,291 --> 01:02:20,291 Sacagawea! 1083 01:02:23,333 --> 01:02:24,583 Nick, sıra sende. 1084 01:02:25,833 --> 01:02:27,833 Vay. İşe yaradığına inanamıyorum. 1085 01:02:34,875 --> 01:02:36,291 Hadi tembel tanrı. 1086 01:02:36,375 --> 01:02:37,791 Hepsini yok et! 1087 01:02:37,875 --> 01:02:39,875 Peki, sen istedin. 1088 01:02:49,500 --> 01:02:52,666 Vay canına. Seninle ters düşmediğime memnunum. 1089 01:02:52,750 --> 01:02:56,875 Öyle de devam etsin! Bana tembel demek yok artık! Çok kabasın. 1090 01:03:04,833 --> 01:03:06,250 Peki Nick, düşün. 1091 01:03:06,333 --> 01:03:10,083 Onları müzik çıkarttıysa yine müzik yerlerine döndürebilir. 1092 01:03:10,166 --> 01:03:12,250 Beni koruyun! Tableti alacağım! 1093 01:03:12,333 --> 01:03:15,000 Nick, hayır! Bu çok tehlikeli! 1094 01:03:15,083 --> 01:03:16,791 Sizi bu işe ben karıştırdım, 1095 01:03:16,875 --> 01:03:21,541 ben çıkartacağım. 1096 01:03:22,208 --> 01:03:23,125 Nick! 1097 01:03:23,208 --> 01:03:25,875 Cidden mi? Çok kolay oldu. 1098 01:03:25,958 --> 01:03:27,875 Henüz ölmedim Kahmunrah. 1099 01:03:28,750 --> 01:03:31,375 Sahte Shoshone boncukları sayesinde. 1100 01:03:31,458 --> 01:03:33,000 O iyi! 1101 01:03:48,375 --> 01:03:52,083 Hey Seth! Hedefi vuramıyorsan lazer gözlerin anlamsız. 1102 01:03:52,166 --> 01:03:55,375 Bu ne cüret? Bak da hayran ol. 1103 01:03:55,458 --> 01:04:00,708 Konsantre ol. Nefesini kontrol et. Hedefi aklında canlandır ve ateş et! 1104 01:04:06,666 --> 01:04:11,083 Tanrısal gücümü kendimi yenmek için mi kullandım? Bunu kim bilebilirdi? 1105 01:04:11,791 --> 01:04:14,583 Peki. Larry'nin oğlunu… 1106 01:04:17,333 --> 01:04:18,541 bana bırak! 1107 01:04:19,125 --> 01:04:20,166 Hapı yuttuk. 1108 01:04:36,250 --> 01:04:38,625 Peki, orduyu salıveren akor 1109 01:04:38,708 --> 01:04:41,750 re minör artırılmış yedinci, la yarı eksiltilmiş yedinci 1110 01:04:41,833 --> 01:04:42,916 ve do minör dokuzuncu. 1111 01:04:43,000 --> 01:04:44,666 Belki tersten çalarsam 1112 01:04:44,750 --> 01:04:46,375 ordu geldiği yere döner. 1113 01:04:50,291 --> 01:04:52,625 Ne yapıyorsun sen? Çekil oradan! 1114 01:04:53,791 --> 01:04:54,916 İki tane daha. 1115 01:04:58,833 --> 01:05:00,375 Bu kadar yeter! 1116 01:05:03,458 --> 01:05:08,083 İşte bu, Larry'nin oğlu. Sonunun başlangıcı. 1117 01:05:12,250 --> 01:05:13,083 Nick! 1118 01:05:21,000 --> 01:05:24,375 Güçlü olun millet. Nicholas'ın öcünü almalıyız! 1119 01:05:26,083 --> 01:05:27,875 -Bir dakika. -Ha? 1120 01:05:28,708 --> 01:05:31,916 Ben iyiyim. Teddy'nin uğurlu eşyası sayesinde. 1121 01:05:32,500 --> 01:05:34,416 Her şey plana uygun işledi! 1122 01:05:34,958 --> 01:05:36,208 Aşağı yukarı yani. 1123 01:05:36,291 --> 01:05:39,291 Kaç kez ölümü kandırdın umurumda değil. 1124 01:05:39,375 --> 01:05:40,791 Bu talimatlar olmadan 1125 01:05:40,875 --> 01:05:43,750 tabletin gücüne asla hükmedemezsin. 1126 01:05:44,833 --> 01:05:47,666 Durun, belki de bana o tablet lazım değildir. 1127 01:05:47,750 --> 01:05:50,041 Meyve mesajlarına bakmanın vakti değil! 1128 01:05:52,500 --> 01:05:54,416 Sen ne yapıyorsun ya? 1129 01:05:54,500 --> 01:05:55,875 Bu işi bitiriyorum. 1130 01:05:59,083 --> 01:06:00,416 Hayır! 1131 01:06:12,000 --> 01:06:13,083 Nick, dikkat et! 1132 01:06:13,166 --> 01:06:17,708 Ben geri gidiyorsam sen de benimle geliyorsun. 1133 01:06:19,041 --> 01:06:21,666 Hey, ben iyiyim. Kazandık mı? 1134 01:06:22,500 --> 01:06:23,666 Uçuyorum! 1135 01:06:31,541 --> 01:06:33,708 Bu sonun sonu! 1136 01:06:36,666 --> 01:06:37,791 Olamaz! 1137 01:06:38,750 --> 01:06:40,166 Seni yakaladık Nick! 1138 01:06:42,083 --> 01:06:46,083 Larry'nin oğlu, buna pişman olacaksın! 1139 01:06:51,000 --> 01:06:54,750 Adım Nick. Nick Daley. Ve yeni gece bekçisi benim. 1140 01:06:55,250 --> 01:06:58,166 Hayır! 1141 01:07:01,000 --> 01:07:04,083 Anlaşılan adam tarih oldu. 1142 01:07:05,000 --> 01:07:06,500 Bazen senden nefret ediyorum. 1143 01:07:09,166 --> 01:07:10,250 Kaçın! 1144 01:07:17,208 --> 01:07:18,333 Ah. 1145 01:07:24,083 --> 01:07:25,958 Başardık millet. Kazandık. 1146 01:07:27,416 --> 01:07:28,750 Tableti de aldık. 1147 01:07:30,750 --> 01:07:33,750 Aa. Gün doğuyor. 1148 01:07:33,833 --> 01:07:35,666 Zamanında geri dönemeyeceğiz. 1149 01:07:35,750 --> 01:07:38,583 Maalesef haklı. Çok uzaktayız. 1150 01:07:39,708 --> 01:07:42,458 O zaman sanırım au revoir. 1151 01:07:42,541 --> 01:07:44,750 Aslında bu "yine görüşene dek" demek, 1152 01:07:44,833 --> 01:07:47,541 ama belli ki bu olmayacak. 1153 01:07:47,625 --> 01:07:51,000 Ama en azından sizin gibi dostlarım olduğunu söyleyebilirim. 1154 01:07:55,291 --> 01:07:58,166 Yapmayın, yapabileceğimiz bir şey olmalı. 1155 01:07:58,250 --> 01:08:00,125 Bizim için endişelenme evlat. 1156 01:08:00,208 --> 01:08:02,541 Önemli olan dünyayı kurtarmış olman. 1157 01:08:02,625 --> 01:08:03,916 Çok üzgünüm. 1158 01:08:05,041 --> 01:08:06,791 Her şeyi mahvettim. 1159 01:08:07,583 --> 01:08:08,791 Keşke bu tablet 1160 01:08:08,875 --> 01:08:11,916 bizi bir şekilde sihirle müzeye geri götürebilseydi. 1161 01:08:13,000 --> 01:08:14,000 Bir dakika. 1162 01:08:15,375 --> 01:08:16,458 Belki de vardır. 1163 01:08:18,208 --> 01:08:19,208 DOĞA TARİHİ MÜZESİ 1164 01:08:19,291 --> 01:08:20,791 Birlikte eve dönüyoruz. 1165 01:08:20,875 --> 01:08:24,291 Dâhiyane, evlat. Müzeye bir kapı açtı! 1166 01:08:30,250 --> 01:08:32,250 Sana iyi ki o posteri vermişim. 1167 01:08:32,750 --> 01:08:33,958 Artık eve gidelim. 1168 01:08:34,875 --> 01:08:36,541 Peki tablet. İşini yap. 1169 01:08:40,916 --> 01:08:42,875 -Hadi ama! -Yaşa! 1170 01:08:59,416 --> 01:09:00,416 Laaa. 1171 01:09:01,666 --> 01:09:02,958 Rexy, biz geldik! 1172 01:09:04,791 --> 01:09:06,208 Arkada kal Rexy, dur! 1173 01:09:08,291 --> 01:09:09,625 Ben de seni özledim. 1174 01:09:10,333 --> 01:09:11,750 Tam zamanında vardık. 1175 01:09:15,500 --> 01:09:17,958 "Bizi kurtardığın için sağ ol Nick" dedi. 1176 01:09:20,916 --> 01:09:23,416 "Bizi büyük bir tehlikeye attıktan sonra." 1177 01:09:26,375 --> 01:09:27,375 Nick. 1178 01:09:30,416 --> 01:09:31,750 Hoşça kal babanın oğlu. 1179 01:09:32,458 --> 01:09:33,500 Laaa. 1180 01:09:38,666 --> 01:09:41,208 Nick, yine bir vizyon gördüm! 1181 01:09:41,291 --> 01:09:46,625 Kahmunrah'yı yeneceksin. Ya da bu daha çok bir anıydı. 1182 01:09:46,708 --> 01:09:49,125 Ne olursa olsun, benim için şerefti. 1183 01:09:55,000 --> 01:09:56,958 Hadi Jiji, ileri! 1184 01:09:57,541 --> 01:09:59,666 Çok iyi iş çıkardın ortak. 1185 01:09:59,750 --> 01:10:03,541 Benim dönemimde büyük bir komutan olurdun. 1186 01:10:03,625 --> 01:10:04,625 Deh kaplan! 1187 01:10:09,000 --> 01:10:11,125 -Selam baba. -Selam Nicky. 1188 01:10:11,208 --> 01:10:13,166 İşteki ilk gecen nasıl geçti? 1189 01:10:13,250 --> 01:10:17,750 İlginç bir şey olmadı. Biraz sıkıcıydı aslında. 1190 01:10:17,833 --> 01:10:19,166 Sıkıcı mıydı? 1191 01:10:19,250 --> 01:10:21,916 Peki, açıkçası işler biraz karıştı ve… 1192 01:10:22,000 --> 01:10:25,166 Lawrence yerini daha iyi bir adama bırakamazdın. 1193 01:10:25,250 --> 01:10:27,208 Tam babasının oğlu. 1194 01:10:27,833 --> 01:10:29,916 Halkım Shoshone'ler 1195 01:10:30,000 --> 01:10:33,250 çocuklara herkesin cesur bir ruha sahip olduğunu öğretir. 1196 01:10:33,333 --> 01:10:35,125 Sen kendininkini buldun. 1197 01:10:35,208 --> 01:10:36,458 Kendine iyi bak Nick. 1198 01:10:37,583 --> 01:10:38,583 Sen de. 1199 01:10:39,083 --> 01:10:41,583 Her şey için teşekkürler. 1200 01:10:49,833 --> 01:10:50,916 Seninle gurur duyuyorum. 1201 01:10:51,000 --> 01:10:54,416 Bu gece ne oldu, bilmiyorum, açıkçası sormaya da korkuyorum 1202 01:10:54,500 --> 01:10:55,833 ama idare etmişsin. 1203 01:10:55,916 --> 01:10:56,958 Sağ ol baba. 1204 01:10:57,041 --> 01:10:59,875 Yani, birkaç engelle karşılaştım 1205 01:10:59,958 --> 01:11:02,375 ama "dünyanın sonu" değildi. 1206 01:11:02,458 --> 01:11:05,333 Tamam, belki de neredeyse dünyanın sonuydu ama… 1207 01:11:06,666 --> 01:11:08,541 Kapatmalıyım! Dr. McPhee geldi. 1208 01:11:08,625 --> 01:11:10,583 -Nick… -Hoşça kal! 1209 01:11:11,625 --> 01:11:13,708 Telefondayız, ha? 1210 01:11:13,791 --> 01:11:16,750 Umarım iş özel hayatını bölmüyordur. 1211 01:11:16,833 --> 01:11:20,583 Selam Dr. McPhee. N'aber? Ben sadece… 1212 01:11:20,666 --> 01:11:21,666 İlgilenmiyorum. 1213 01:11:21,750 --> 01:11:23,208 Neyse, her şey iyi gibi. 1214 01:11:23,291 --> 01:11:26,458 Haylazlık ya da ergen saçmalıklarından eser yok. 1215 01:11:27,125 --> 01:11:28,208 Eve gidebilirsin. 1216 01:11:29,708 --> 01:11:31,041 Bir dakika. 1217 01:11:31,125 --> 01:11:32,375 O nedir? 1218 01:11:33,250 --> 01:11:36,166 Baksana, tatlı bir kedi heykeli! 1219 01:11:36,250 --> 01:11:40,083 Evet! Olması gerektiği gibi yükleme alanını kilitlerken 1220 01:11:40,166 --> 01:11:41,416 buldum onu. 1221 01:11:41,500 --> 01:11:42,625 İyi keşif Nick. 1222 01:11:42,708 --> 01:11:46,083 Bunu masanın üstüne koyayım ki her gece ona bakabil. 1223 01:11:47,416 --> 01:11:48,958 Tanrım, teşekkürler. 1224 01:11:49,041 --> 01:11:50,625 Şimdi izin verirsen 1225 01:11:50,708 --> 01:11:53,708 yeni kediciğim için birkaç giysi sipariş edeceğim. 1226 01:11:56,500 --> 01:11:57,625 Akşama görüşürüz Rexy. 1227 01:12:00,625 --> 01:12:03,041 Ama önce yapmam gereken bir şey var. 1228 01:12:10,208 --> 01:12:13,708 Nick, geri döndün. Senin için ne yapabilirim? 1229 01:12:13,791 --> 01:12:15,250 Bakın Bayan Montefusco, 1230 01:12:15,333 --> 01:12:17,375 seçmelerde bana hayran olmadınız 1231 01:12:17,458 --> 01:12:19,375 ama çabuk pes etmeyeceğim. 1232 01:12:19,458 --> 01:12:22,375 Ha? Neler oluyor? 1233 01:12:22,458 --> 01:12:24,250 İkinci bir şans istiyorum. 1234 01:12:24,333 --> 01:12:26,875 Yani, beni dışarı atmadan önce şunu dinleyin. 1235 01:12:29,333 --> 01:12:30,583 Başlayın millet. 1236 01:13:00,708 --> 01:13:01,750 Evet! 1237 01:13:02,416 --> 01:13:03,708 Aynen! 1238 01:13:16,541 --> 01:13:17,625 Jean! 1239 01:13:20,541 --> 01:13:23,041 Hadi millet, conga dansı yapalım! 1240 01:13:23,708 --> 01:13:24,708 Bu taraftan! 1241 01:13:24,791 --> 01:13:25,833 O taraftan! 1242 01:13:25,916 --> 01:13:28,375 -Laaa, bu taraftan. -Bu taraftan! 1243 01:13:28,958 --> 01:13:29,958 Dexter! 1244 01:13:39,708 --> 01:13:41,708 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal