1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,916 --> 00:00:44,666
İyi geceler New York!
4
00:00:44,750 --> 00:00:46,750
İyi bir gece mi istiyorsun? Çekil!
5
00:00:49,208 --> 00:00:50,625
Dikkatli ol demiştim!
6
00:00:50,708 --> 00:00:52,958
Ve gerçekten burada yürüyorum!
7
00:00:53,458 --> 00:00:56,666
Size daha pahalıya satalım diye
fiyatları göstermiyoruz.
8
00:00:57,416 --> 00:00:59,708
Tuvalet kâğıdını çalan yok büyükanne.
9
00:00:59,791 --> 00:01:02,625
Komedi gösterime gel dedi,
ben de ilişkiyi kestim.
10
00:01:02,708 --> 00:01:05,791
Dün geceki en iyi Broadway gösterisi.
Yeminle.
11
00:01:53,916 --> 00:01:54,833
YAKINDA
12
00:01:54,916 --> 00:01:56,583
KAHMUNRAH
Hüsrana Uğratan Oğul
13
00:01:57,416 --> 00:01:59,416
KIRILABİLİR
14
00:02:10,208 --> 00:02:16,833
MÜZEDE BİR GECE: KAHMUNRAH'IN YÜKSELİŞİ
15
00:02:16,916 --> 00:02:20,291
Her şey tıkırında,
Yeni bir işim var
16
00:02:20,375 --> 00:02:23,375
Dostun Ronnie bir yıldız olacak
17
00:02:24,416 --> 00:02:26,958
Vay canına! Şuraya bak.
18
00:02:27,041 --> 00:02:30,125
Akustiği… müthiş…
19
00:02:32,166 --> 00:02:34,458
Şu kocan adama bakın.
20
00:02:34,541 --> 00:02:36,708
Beni gölgeleme Bay Yaramaz Kemikler.
21
00:02:37,833 --> 00:02:41,458
Peki Ronnie, yalnızca
bu sıkıcı gece işini atlatıp
22
00:02:41,541 --> 00:02:46,500
gündüz seçmelerde başarı olmalısın,
sonra Broadway faturaları öder bebeğim.
23
00:02:46,916 --> 00:02:48,416
Gece Bekçisi
24
00:02:51,375 --> 00:02:52,458
El kitabı, ha?
25
00:02:52,541 --> 00:02:53,541
TALİMAT EL KİTABI
26
00:02:53,625 --> 00:02:55,250
Tercihim doğaçlama.
27
00:02:58,250 --> 00:03:01,416
Bu kadar yetenekli olmak çok yorucu yahu.
28
00:03:11,041 --> 00:03:12,041
Uyanığım.
29
00:03:15,208 --> 00:03:16,041
Ne?
30
00:03:18,208 --> 00:03:19,500
Kim o?
31
00:03:24,625 --> 00:03:27,166
Ne? Sen nereden çıktın? Onu bana ver.
32
00:03:28,416 --> 00:03:30,708
Buna çalmak denir, seni hırsız şempanze!
33
00:03:30,791 --> 00:03:32,041
O şempanze değil,
34
00:03:32,125 --> 00:03:35,833
bir kapuçin, yeni dünya maymunu,
Orta ve Güney Amerika'da yaşar.
35
00:03:35,916 --> 00:03:38,958
Müzeye 1962'de bağışlandı.
36
00:03:39,041 --> 00:03:40,375
Sen kim oluyorsun?
37
00:03:40,458 --> 00:03:44,208
Theodore Roosevelt,
Amerika Birleşik Devletleri'nin Başkanı.
38
00:03:44,291 --> 00:03:47,291
Harika. İlk gecemde
bir deliyle bir maymun çıktı.
39
00:03:47,791 --> 00:03:50,208
-Polisi arıyorum.
-Ben yapmazdım.
40
00:03:55,416 --> 00:03:57,541
Bu adama en fazla üç dakika veririm.
41
00:04:05,375 --> 00:04:06,916
Yeni gece bekçisi misin?
42
00:04:07,000 --> 00:04:08,333
Evet.
43
00:04:08,416 --> 00:04:11,458
Güzel. Çünkü eski bekçiyi hiç bulamadık.
44
00:04:14,625 --> 00:04:16,291
Onu yemediğine yemin ediyor!
45
00:04:21,375 --> 00:04:22,916
Gece bekçisi!
46
00:04:33,041 --> 00:04:35,041
Laaa patlamış mısır yapar.
47
00:04:44,416 --> 00:04:45,416
Mısır sıcak.
48
00:04:56,541 --> 00:04:58,208
-Nereye gitti, gördünüz mü?
-Ha?
49
00:04:58,291 --> 00:05:00,041
Hayır, sıvışmayı biliyor.
50
00:05:00,125 --> 00:05:01,083
Evet.
51
00:05:03,291 --> 00:05:05,041
Seni buldum bekçi!
52
00:05:06,833 --> 00:05:08,000
Minik insanlar!
53
00:05:08,083 --> 00:05:10,500
Hey! Sen kime minik diyorsun Gigantor?
54
00:05:12,958 --> 00:05:14,875
-Dur bakalım.
-Ha?
55
00:05:14,958 --> 00:05:19,083
Ben Jean D'Arc,
Tanrı bana geleceği gösterdi
56
00:05:19,166 --> 00:05:21,500
ve sen orada yoksun çünkü öldün.
57
00:05:33,708 --> 00:05:35,416
Yapma be.
58
00:05:36,333 --> 00:05:37,333
Niye?
59
00:05:38,416 --> 00:05:41,416
Niye?
60
00:05:43,875 --> 00:05:48,041
İki dakika ve iki saniye.
Bu yeni bir rekor millet!
61
00:05:51,583 --> 00:05:54,208
Umarım eğlen eğlendin, şap şapşal.
62
00:05:54,291 --> 00:05:55,583
DOĞA TARİHİ MÜZESİ
63
00:05:55,666 --> 00:05:58,250
Boş ver bu işi! Broadway'i de!
64
00:05:58,333 --> 00:06:00,125
-Ohio'ya geri dönüyorum!
-Hey.
65
00:06:00,208 --> 00:06:02,666
Harika. Biri daha gitti.
66
00:06:18,458 --> 00:06:21,041
Gerçekten çocuklar. Yine mi?
67
00:06:21,125 --> 00:06:22,125
Merhaba Lawrence.
68
00:06:22,208 --> 00:06:24,791
Adamın dehşet içinde kaçtığını
gördün sanırım.
69
00:06:24,875 --> 00:06:26,125
Çok komik Teddy.
70
00:06:26,208 --> 00:06:28,916
Yeni bekçileri korkutmayı bırakmalısın
tamam mı?
71
00:06:29,000 --> 00:06:32,125
Yazın burada olmayacağım
ve yerime biri lazım.
72
00:06:32,208 --> 00:06:34,458
Üzgünüm Larry ama bize uymuyordu.
73
00:06:34,541 --> 00:06:38,000
Keşke senin soyadına sahip
genç bir delikanlı olsaydı.
74
00:06:38,083 --> 00:06:40,500
Bu kurum için biçilmiş kaftan olurdu.
75
00:06:40,583 --> 00:06:42,125
Al sana bir sürü ipucu.
76
00:06:42,208 --> 00:06:44,875
Olamaz. McPhee'yi arayacağım.
77
00:06:54,291 --> 00:06:57,458
Anne, gönderdiğin banyo köpüğü
çok köpüklü.
78
00:06:57,541 --> 00:06:59,375
Gemilerimi bulamıyorum.
79
00:06:59,458 --> 00:07:01,291
Dr. McPhee, ben Larry.
80
00:07:01,375 --> 00:07:02,208
Evet!
81
00:07:02,291 --> 00:07:07,541
Şunu bilmelisin ki "Anne"
süper model sevgilime taktığım isim.
82
00:07:07,625 --> 00:07:08,625
Hı hı.
83
00:07:08,708 --> 00:07:09,916
Küçük bir sorun var.
84
00:07:10,000 --> 00:07:12,541
İşe yeni aldığın bekçi işi bıraktı.
85
00:07:12,625 --> 00:07:14,291
Aman ne güzel.
86
00:07:14,375 --> 00:07:16,625
New York'ta bir masada oturup
87
00:07:16,708 --> 00:07:20,666
boş boş etrafa bakabilecek birini
başka nerede bulurum?
88
00:07:20,750 --> 00:07:22,625
Ayrıca bu senin sorunun değil.
89
00:07:22,708 --> 00:07:25,708
Tokyo Müzesi'ndeki
yeni, etkileyici işine gidiyorsun.
90
00:07:25,791 --> 00:07:28,500
Yine de burayı önemsiyorum, tamam mı?
91
00:07:28,583 --> 00:07:30,416
İşe uygun kişiyi de bulacağım.
92
00:07:30,500 --> 00:07:32,875
Her neyse, şu anda cildimi temizliyorum.
93
00:07:35,541 --> 00:07:36,625
Ne yapacağım?
94
00:07:36,708 --> 00:07:40,291
Bizim aklımıza bir fikir geldi.
Usta Nick'e ne dersin?
95
00:07:40,375 --> 00:07:43,458
Senin daha küçük,
daha sağlıklı versiyonun işte.
96
00:07:43,541 --> 00:07:44,416
Ha ha.
97
00:07:44,500 --> 00:07:47,166
Ama niye oğlumu işe almamda
ısrar ediyorsunuz?
98
00:07:47,250 --> 00:07:50,833
-Bu mekânın sırrını biliyor.
-Burada büyüdüğü için tabii.
99
00:07:50,916 --> 00:07:53,958
-Ve asla kaçmaz.
-Son adam gibi. Hatırladın mı?
100
00:07:54,041 --> 00:07:56,583
Evet. Demin buradaydı.
101
00:07:56,666 --> 00:07:57,750
Bilmiyorum.
102
00:07:57,833 --> 00:08:01,166
Bu önemli bir iş
ve Nick kendini bulmaya çalışıyor.
103
00:08:01,250 --> 00:08:02,875
Yani, o hâlâ bir ergen.
104
00:08:02,958 --> 00:08:06,416
Ergen, mergen.
Başladığında sen de ergendin.
105
00:08:06,500 --> 00:08:07,375
Değildim.
106
00:08:07,458 --> 00:08:10,916
Zihinsel olarak demek istedim.
Duygusal olarak.
107
00:08:11,000 --> 00:08:12,875
Larry, Nick zeki ve becerikli
108
00:08:12,958 --> 00:08:16,500
ve bu müzeyi mükemmel şekilde
koruyacağını düşünüyoruz.
109
00:08:16,583 --> 00:08:20,083
Haklısınız. Belki Nick'in
kendini gösterme vakti gelmiştir.
110
00:08:22,375 --> 00:08:23,666
-Ben geliyorum!
-Ha?
111
00:08:25,041 --> 00:08:26,958
Yoldan çekilin! Yana çekilin!
112
00:08:27,041 --> 00:08:27,958
Pardon.
113
00:08:39,541 --> 00:08:40,416
Mia.
114
00:08:46,583 --> 00:08:47,916
Sen iyi misin?
115
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Evet. Selam Mia.
116
00:08:49,083 --> 00:08:52,750
Seni bu koridora getiren nedir?
117
00:08:52,833 --> 00:08:58,750
Sonbaharda caz seçmelerine gireceğim.
Sen, Bay DJ Mutlak Kulak değil misin?
118
00:08:58,833 --> 00:08:59,666
Vay canına.
119
00:08:59,750 --> 00:09:03,000
Şarkılardaki notaları
sürekli doğru biliyorsun diye
120
00:09:03,083 --> 00:09:04,916
birden bir takma adın oluyor.
121
00:09:05,000 --> 00:09:06,125
Bence bu çok hoş.
122
00:09:06,208 --> 00:09:08,791
Bir portakal düşürdün.
123
00:09:08,875 --> 00:09:09,708
Evet.
124
00:09:09,791 --> 00:09:13,125
Evden çıkarken annem elime
hep bir meyve tutuşturur.
125
00:09:13,208 --> 00:09:15,291
Yiyeyim de mesaj da atar.
126
00:09:16,458 --> 00:09:17,375
İşte attı.
127
00:09:17,458 --> 00:09:19,458
"Daha acıkmadın mı?"
128
00:09:19,541 --> 00:09:22,583
Peki. Utanç verici sayılmaz.
129
00:09:22,666 --> 00:09:24,750
Meyve şakaları. Tipik anne.
130
00:09:25,833 --> 00:09:29,458
Yazın
yoğurt dükkânında çalışacağını duydum.
131
00:09:29,541 --> 00:09:32,041
Evet. Ya onu yapacak
ya da metroda bas çalıp
132
00:09:32,125 --> 00:09:34,583
bozukluk ve boş eleştiriler alacaktım.
133
00:09:36,250 --> 00:09:37,250
Şahane.
134
00:09:37,333 --> 00:09:40,291
Yani, yoğurt şahane. Yoksa bozulurdu.
135
00:09:43,833 --> 00:09:45,916
Yoğurta çak. Boş ver.
136
00:09:46,000 --> 00:09:47,208
Niye yaptım, bilmem.
137
00:09:48,000 --> 00:09:51,166
Yazın burada olacağına göre
belki şey istersin,
138
00:09:51,250 --> 00:09:53,458
belki bir gece işte, şeye…
139
00:09:53,541 --> 00:09:55,125
Dur! Şeye geç kaldım…
140
00:09:55,208 --> 00:09:59,958
Nick Daley.
Bu senin için son çağrı. Bekliyorum.
141
00:10:00,833 --> 00:10:02,750
Pardon Bayan Montefusco.
142
00:10:05,375 --> 00:10:08,000
Caz grubu için seçmelere giriyorum.
143
00:10:08,083 --> 00:10:10,000
Enstrüman çaldığını bilmiyordum.
144
00:10:10,083 --> 00:10:12,708
Teknik olarak çalmıyorum.
145
00:10:12,791 --> 00:10:14,583
-Şarkıcı mısın?
-Yok.
146
00:10:14,666 --> 00:10:15,750
-Operasyoncu?
-Yok.
147
00:10:15,833 --> 00:10:17,000
-Tekniker?
-I ıh.
148
00:10:17,083 --> 00:10:18,166
-Besteci?
-Hayır.
149
00:10:18,250 --> 00:10:19,500
-Ekipman hamalı?
-Yok.
150
00:10:19,583 --> 00:10:21,791
-Sahneyi kaldırıp indiren?
-Hayır.
151
00:10:21,875 --> 00:10:26,833
Doğru odada olduğuna emin misin?
Çünkü sonuncusu uyduruktu.
152
00:10:27,458 --> 00:10:29,708
Aslında ben bir di-cey'im.
153
00:10:31,291 --> 00:10:32,291
Bir di-cey mi?
154
00:10:32,375 --> 00:10:34,416
Bu biraz alışılmadık gelebilir
155
00:10:34,500 --> 00:10:36,458
ama gruba eşlik etmek istiyorum.
156
00:10:36,541 --> 00:10:38,083
Caz melodisiyle başlayıp
157
00:10:38,166 --> 00:10:40,791
vaporwave'le ve mikrotonaliteyle
miks edelim
158
00:10:40,875 --> 00:10:42,583
ve üç poliritme iki çalalım.
159
00:10:42,666 --> 00:10:43,500
Neye?
160
00:10:43,583 --> 00:10:45,458
Çoklu tonal Polywave…
161
00:10:45,541 --> 00:10:47,125
Teknik ismi önemli değil.
162
00:10:47,208 --> 00:10:51,333
Yavaş gelişecek
ama bas gelene dek bekleyin.
163
00:10:54,875 --> 00:10:56,791
Tamam. Hadi bakalım.
164
00:11:16,041 --> 00:11:17,791
Seçmelere tam vaktinde geldim
165
00:11:17,875 --> 00:11:20,041
Bayan Montefusco
166
00:11:20,125 --> 00:11:23,666
Çünkü herkes bilir
Vaktinde gelmek hoştur
167
00:11:24,500 --> 00:11:25,500
N'aber Rick?
168
00:11:25,583 --> 00:11:27,500
Selam Bodhi. Adım Nick.
169
00:11:27,583 --> 00:11:29,791
Mi telinin akordu çeyrek ton düşük.
170
00:11:30,708 --> 00:11:31,958
Bekle Bodhi.
171
00:11:32,041 --> 00:11:34,166
Nick, caz grubuna bir di-cey eklemeye
172
00:11:34,250 --> 00:11:36,125
beni ikna ediyordu.
173
00:11:36,208 --> 00:11:40,416
Caz grubu di-cey'i mi?
Bu bana hiç normal değil.
174
00:11:40,500 --> 00:11:42,166
Ona bir şans verelim Bodhi.
175
00:11:42,250 --> 00:11:46,458
Olmama olasılığı bu kadar yüksek
bir şeyi denemek cesaret ister.
176
00:11:46,541 --> 00:11:48,458
Böyle bir riski almak için
177
00:11:48,541 --> 00:11:52,166
yeteneklerine çok güveniyor olmalı.
178
00:11:56,000 --> 00:11:57,833
Tamam. Hadi bakalım.
179
00:11:59,000 --> 00:12:01,166
Pardon, hata yaptım.
180
00:12:01,250 --> 00:12:02,083
Bir dakika.
181
00:12:03,125 --> 00:12:06,166
Boş verin. Berbat bir fikirdi.
182
00:12:06,250 --> 00:12:07,916
-Aslında ben…
-Ne sandım ki?
183
00:12:08,000 --> 00:12:11,750
Vaktinizi aldım, üzgünüm,
piyanoyu da kırmış olabilirim.
184
00:12:11,833 --> 00:12:13,250
Ben gideyim.
185
00:12:13,333 --> 00:12:16,541
Yani, kim böyle der ki, ha?
Şimdi gidiyorum.
186
00:12:16,625 --> 00:12:17,750
Nick, dur.
187
00:12:17,833 --> 00:12:21,541
Bayan Montefusco, onun adı Rick.
188
00:12:22,750 --> 00:12:25,125
Hey, Nick. Seçmeler nasıldı?
189
00:12:25,208 --> 00:12:26,791
Harika. Harikaydı işte.
190
00:12:26,875 --> 00:12:30,208
Yeteneklerime öyle güveniyordum ki
bırakmaya karar verdim,
191
00:12:30,291 --> 00:12:32,541
seyirci daha fazlasını isteyecek.
192
00:12:32,625 --> 00:12:34,541
Peki.
193
00:12:34,625 --> 00:12:37,083
İçeri girmeden önce bir şey diyordun.
194
00:12:37,166 --> 00:12:39,791
İkimizin de yazın burada olacağımızı
195
00:12:39,875 --> 00:12:43,250
ve belki de bir yere gidebileceğimizi…
196
00:12:43,333 --> 00:12:44,791
Ne? Hayır.
197
00:12:44,875 --> 00:12:47,500
Ben sadece,
ben sana iyi şanslar dileyecektim.
198
00:12:47,583 --> 00:12:50,750
Peki. Yazın iyi geçsin o zaman.
199
00:12:50,833 --> 00:12:52,750
Evet. Hoşça kal.
200
00:12:53,791 --> 00:12:55,083
Ne aptalım ya.
201
00:12:58,375 --> 00:13:00,458
Tamam.
202
00:13:00,541 --> 00:13:04,208
Eski zamanlardaki gibi
klasik baba oğul akşam yemeği gecesi.
203
00:13:04,291 --> 00:13:05,625
Yuppi. Akşam yemeği.
204
00:13:06,125 --> 00:13:08,375
Seçmeler için üzgünüm evlat.
205
00:13:08,458 --> 00:13:09,458
İyi misin?
206
00:13:11,541 --> 00:13:13,208
Benim neyim var, bilmiyorum.
207
00:13:13,291 --> 00:13:16,375
Gruba giremedim.
Sevdiğim kızı bir yere çağıramadım.
208
00:13:16,458 --> 00:13:17,541
İşe yaramıyorum.
209
00:13:17,625 --> 00:13:20,041
Sanki serbest atış çizgisine gelmişim
210
00:13:20,125 --> 00:13:23,333
ama basketi kaçıracağımı düşünüp
şansımı hiç denemiyorum.
211
00:13:23,416 --> 00:13:25,250
Basketbol benzetmesi. Tamam.
212
00:13:25,333 --> 00:13:29,583
Yapmadığın atışların %100'ünü
kaçırıyorsun.
213
00:13:29,666 --> 00:13:31,166
Ama sanırım çizgideysen
214
00:13:31,250 --> 00:13:32,791
serbest atışı atmalısın.
215
00:13:32,875 --> 00:13:34,208
Önemli değil.
216
00:13:34,291 --> 00:13:35,583
Neyse, yeri gelmişken,
217
00:13:35,666 --> 00:13:39,458
ya sana gelmiş geçmiş
en iyi yaz işini buldum desem?
218
00:13:39,541 --> 00:13:41,791
Saint Barts'daki tatil köyünde mi?
219
00:13:41,875 --> 00:13:42,875
Ne? Hayır.
220
00:13:42,958 --> 00:13:44,416
Şimdi hazır ol.
221
00:13:44,500 --> 00:13:46,500
Müzede gece bekçisi!
222
00:13:46,583 --> 00:13:47,416
Ne?
223
00:13:48,708 --> 00:13:49,791
Çok sıcakmış.
224
00:13:50,958 --> 00:13:52,416
Sen ciddi misin?
225
00:13:52,500 --> 00:13:53,500
Evet!
226
00:13:53,583 --> 00:13:56,041
Tokyo Müzesi'nin direktörü olacağım için
227
00:13:56,125 --> 00:14:00,125
birinin yerimi alması lazım
ve sen de bu işe uygun olan tek kişisin.
228
00:14:00,208 --> 00:14:01,291
Yani,
229
00:14:01,375 --> 00:14:03,583
müzedekilerle takılmayı seviyorum
230
00:14:03,666 --> 00:14:06,000
ama gece bekçiliği önemli bir şey.
231
00:14:06,083 --> 00:14:07,916
Hiçbir şeyi doğru yapamıyorum.
232
00:14:08,000 --> 00:14:10,333
Müzeyi bana bırakmak istemezsin.
233
00:14:10,416 --> 00:14:11,916
Her şeyi mahvederim.
234
00:14:12,000 --> 00:14:14,791
Evlat, sen ne zaman bir şeyi mahvettin ki?
235
00:14:16,208 --> 00:14:17,208
Kahretsin.
236
00:14:20,166 --> 00:14:21,166
Al.
237
00:14:21,250 --> 00:14:22,541
Teşekkürler.
238
00:14:23,083 --> 00:14:24,250
Bilmiyorum baba.
239
00:14:24,333 --> 00:14:27,125
Sen yaptın diye
ben de yapabilecek değilim ki.
240
00:14:27,208 --> 00:14:29,125
Kalifiye olduğumdan emin değilim.
241
00:14:29,208 --> 00:14:30,958
Öylesin. Sen bir Daley'sin.
242
00:14:35,333 --> 00:14:36,208
Neyse.
243
00:14:36,291 --> 00:14:38,750
Bak Nicky, birkaç terslik yaşadın
244
00:14:38,833 --> 00:14:41,166
ama bu başladığın işi bitirmediğin için.
245
00:14:41,250 --> 00:14:43,625
Özgüvenini yeniden kazanmalısın.
246
00:14:43,708 --> 00:14:47,375
İçimden bir his
müzede bunu yaparsın diyor.
247
00:14:47,458 --> 00:14:48,375
Nasıl?
248
00:14:48,458 --> 00:14:50,750
Bu konuda bana güvenmen gerekecek.
249
00:14:50,833 --> 00:14:53,250
O müze bir şekilde her şeyi canlandırıyor,
250
00:14:53,333 --> 00:14:55,291
sadece müzedekileri de değil.
251
00:14:55,375 --> 00:14:56,625
Ee, ne diyorsun?
252
00:14:56,708 --> 00:14:59,791
Peki ama annemin
başka planları olduğuna eminim.
253
00:14:59,875 --> 00:15:01,916
Güven bana.
254
00:15:02,000 --> 00:15:04,916
Annenle ebeveynlik işini
çok verimli yapıyoruz
255
00:15:05,000 --> 00:15:08,291
ve müze fikrine bayılacaktır.
256
00:15:08,791 --> 00:15:11,291
Şu müze fikrine bayılmadım.
257
00:15:12,125 --> 00:15:13,166
-Sadece…
-Hayır!
258
00:15:16,375 --> 00:15:19,333
Erica, bu iyi bir fikir, gerçekten.
259
00:15:19,416 --> 00:15:23,416
Larry, tüm fikirlerinin
müzeyle ilgili olduğunun farkında mısın?
260
00:15:25,708 --> 00:15:26,958
Nick, bize izin ver.
261
00:15:27,041 --> 00:15:28,041
Olur.
262
00:15:32,333 --> 00:15:34,333
Siz başka yere gidersiniz sandım.
263
00:15:34,416 --> 00:15:37,416
Tamam. Peki. Kimsenin beğenmeyeceği
264
00:15:37,500 --> 00:15:40,750
müziğim üzerinde çalışayım ben.
265
00:15:47,291 --> 00:15:48,291
Gece bekçisi mi?
266
00:15:48,375 --> 00:15:51,708
Nick'in özgüvenli bir yetişkin olmasını mı
sağlayacak bu?
267
00:15:51,791 --> 00:15:53,291
Geri mesaj bile atmıyor.
268
00:15:53,375 --> 00:15:54,291
Kavun güzeli.
269
00:15:54,375 --> 00:15:55,250
Ne?
270
00:15:55,333 --> 00:15:57,083
Olgunlaşması gerek, evet
271
00:15:57,166 --> 00:16:00,916
ama bence bu iş
onun tam ihtiyacı olan şey.
272
00:16:02,208 --> 00:16:03,625
Bir de ses geçirmez oda.
273
00:16:03,708 --> 00:16:07,583
Müzede tek başına kalırsa
liderlik etmeyi nasıl öğrenecek?
274
00:16:07,666 --> 00:16:09,291
Hayır, yalnız olmayacak.
275
00:16:09,375 --> 00:16:12,250
Eğlenceli, büyük bir gece ekibi var.
276
00:16:13,916 --> 00:16:14,916
Gece ekibi mi?
277
00:16:15,000 --> 00:16:16,791
Bence Nick'i kampa yazdırmalıyız.
278
00:16:16,875 --> 00:16:19,250
Dahi Girişimcileri Destekleme Kampına.
279
00:16:19,333 --> 00:16:21,500
İnek mi olsun yani?
280
00:16:22,791 --> 00:16:25,500
Hmm, doğru. Yeni spor matematik.
281
00:16:25,583 --> 00:16:26,625
Bak Larry…
282
00:16:26,708 --> 00:16:30,083
Erica, biz ayrılmadan önce nasıldım,
hatırlıyorsun.
283
00:16:30,166 --> 00:16:33,000
Kötü bir hâldeydim. Öyleydim.
284
00:16:33,083 --> 00:16:36,250
Ama müze işi beni geliştirdi,
285
00:16:36,333 --> 00:16:38,000
bence Nick'i de geliştirir.
286
00:16:39,708 --> 00:16:42,125
Bak Larry. Haklısın. Değiştin.
287
00:16:42,208 --> 00:16:45,291
Neden, nasıl bilmiyorum
ama hayatın iyiye gidiyor.
288
00:16:45,375 --> 00:16:46,333
Sihir gibi.
289
00:16:46,416 --> 00:16:47,666
Dikkat.
290
00:16:48,666 --> 00:16:49,916
Evet. Neredeyse.
291
00:16:50,000 --> 00:16:53,250
Aslında her konuda aynı fikirde değildik
292
00:16:53,333 --> 00:16:55,750
ama hep iyi bir baba oldun.
293
00:16:55,833 --> 00:16:58,958
Sence bu Nick'e yardımcı olacaksa
denemeye varım.
294
00:16:59,041 --> 00:17:00,125
Teşekkür ederim.
295
00:17:00,208 --> 00:17:03,041
Öte yandan hâlâ iyi bir ekibiz.
296
00:17:03,125 --> 00:17:04,166
Evet.
297
00:17:04,250 --> 00:17:06,750
Ama benim tatlı oğluma bir şey olursa
298
00:17:06,833 --> 00:17:10,833
Japonya'ya gelir,
Fuji Dağı'ndan seni bizzat aşağıya atarım!
299
00:17:12,291 --> 00:17:13,291
Bu makul.
300
00:17:26,625 --> 00:17:29,750
Nicky, bunları sen mi çalıyorsun?
Çok yeteneklisin.
301
00:17:29,833 --> 00:17:32,083
Sağ ol ama bunları kimse dinlemeyecek.
302
00:17:32,166 --> 00:17:33,541
İyi habere ne dersin?
303
00:17:33,625 --> 00:17:36,166
Annen olur dedi! Yarın başlıyorsun.
304
00:17:36,875 --> 00:17:37,708
Şahane.
305
00:17:37,791 --> 00:17:40,541
Ben yapabildiysem sen de yaparsın.
306
00:17:40,625 --> 00:17:41,625
Sorunun olmaz.
307
00:17:41,708 --> 00:17:44,125
Sana bir şey olursa annen beni öldürür.
308
00:17:44,208 --> 00:17:45,291
Ama olmayacak.
309
00:17:45,375 --> 00:17:47,958
Bu senin fırsatın evlat.
310
00:17:48,041 --> 00:17:49,291
Buna ihtiyacın olacak.
311
00:17:50,500 --> 00:17:51,583
Artık senin.
312
00:17:52,541 --> 00:17:53,791
Sana inanıyorum.
313
00:17:57,041 --> 00:17:58,125
Bu işte teksin.
314
00:18:08,916 --> 00:18:12,166
Yeni gece bekçim Nick Daley gelmiş.
315
00:18:12,250 --> 00:18:15,250
Üç dakika geç olarak tam zamanında.
316
00:18:15,333 --> 00:18:16,833
Üzgünüm Dr. McPhee.
317
00:18:16,916 --> 00:18:19,791
Sana bu pozisyonu vermeyi
kabul etmemin tek sebebi
318
00:18:19,875 --> 00:18:21,208
merhum babanın…
319
00:18:21,291 --> 00:18:22,541
Babam hâlâ hayatta.
320
00:18:22,625 --> 00:18:26,750
Biliyorum ama hep gecikirdi,
şimdi senin yaptığın gibi.
321
00:18:26,833 --> 00:18:30,000
Neyse, senin sorumluluk sahibi olacağını
söyledi.
322
00:18:30,083 --> 00:18:31,916
Bence olmayacaksın çünkü
323
00:18:32,000 --> 00:18:34,125
ergenlere güvenmem, onları sevmem.
324
00:18:34,208 --> 00:18:36,000
-Kahretsin.
-Ağzımdan çıkıverdi.
325
00:18:36,083 --> 00:18:37,083
Olamaz.
326
00:18:38,791 --> 00:18:43,333
Peki. Muhtemelen müzeyle ilgili
önemli doktor işleriniz vardır…
327
00:18:43,416 --> 00:18:44,541
Rexy, arkada dur.
328
00:18:47,250 --> 00:18:50,666
Bu tuhaftı. Tuhaf çocuksun
ve beni rahatsız edeceksin.
329
00:18:50,750 --> 00:18:53,000
Paha biçilmez envanterime
bir şey olursa
330
00:18:53,083 --> 00:18:55,000
maaş çekinden düşerim.
331
00:18:55,750 --> 00:18:57,875
Bu gece kendini kovdurtma lütfen.
332
00:19:01,958 --> 00:19:04,875
Tamam, gitti!
333
00:19:04,958 --> 00:19:06,041
Gece bekçisi!
334
00:19:06,125 --> 00:19:07,166
Evet!
335
00:19:08,333 --> 00:19:09,916
Selam millet.
336
00:19:13,666 --> 00:19:14,958
Seni de görmek güzel.
337
00:19:17,791 --> 00:19:19,208
Atilla, tacını geri al.
338
00:19:20,541 --> 00:19:22,708
-Nick.
-Rica ederim.
339
00:19:26,250 --> 00:19:28,416
Nick. Nick, Nick, Nicky, Nicky, Nick!
340
00:19:29,291 --> 00:19:30,791
Çok inovatif Laaa.
341
00:19:33,416 --> 00:19:35,750
İşin bitince yangın tüpünü yerine koy.
342
00:19:36,875 --> 00:19:38,625
İyi fikir.
343
00:19:43,541 --> 00:19:45,250
Seni yine görmek harika Nick.
344
00:19:45,333 --> 00:19:49,166
Seni bu işe almak ne güzel bir fikirmiş.
345
00:19:49,250 --> 00:19:53,291
-Acaba kimin fikriydi, ha?
-Tabii.
346
00:19:54,333 --> 00:19:56,416
Burnunda köpük var.
347
00:19:57,416 --> 00:20:00,541
Daley geleneğini sürdüreceğin için
çok heyecanlıyız.
348
00:20:00,625 --> 00:20:03,875
"Deli" gibi değil,
soyadın olan "Daley" gibi.
349
00:20:03,958 --> 00:20:08,125
Belli ki gece çalışacaksın.
Ben susayım da sen konuş şimdi.
350
00:20:08,208 --> 00:20:10,625
Her gece sizinle takılmak harika olacak.
351
00:20:10,708 --> 00:20:12,333
Umarım işi becerebilirim.
352
00:20:12,416 --> 00:20:17,375
Becerirsin tabii. İhtiyacın olan metanet,
kararlılık, cesaret…
353
00:20:17,458 --> 00:20:20,041
Bana cik-ciklet ver, şap-şapşalın oğlu.
354
00:20:20,125 --> 00:20:22,958
Adım Nick ve cikletim yok.
355
00:20:23,041 --> 00:20:24,083
Artık var
356
00:20:24,166 --> 00:20:25,791
çünkü üst-üstüne bastın.
357
00:20:26,416 --> 00:20:28,250
Onu görmezden geleceğim.
358
00:20:28,333 --> 00:20:29,583
Nicola!
359
00:20:29,666 --> 00:20:31,250
Sırtını çatışmaya dönme.
360
00:20:32,208 --> 00:20:34,750
Kafamızı devekuşu gibi kuma gömmemeliyiz,
361
00:20:34,833 --> 00:20:38,000
düşmanlarımızla yüzleşecek
cesaretimiz olmalı.
362
00:20:39,125 --> 00:20:41,000
Her şey senin hakkında değil.
363
00:20:43,916 --> 00:20:46,208
Evet. Sağ ol Jean D'Arc. İyi tavsiye.
364
00:20:46,291 --> 00:20:48,083
Beni biraz korkutuyor.
365
00:20:48,166 --> 00:20:49,291
Öyle değil mi?
366
00:20:51,916 --> 00:20:55,500
Roma ordusunun Kartaca'yı almaya
cesaret ettiği gibi
367
00:20:55,583 --> 00:20:59,625
şu dev çikolatayı almalıyız!
368
00:20:59,708 --> 00:21:00,833
Saldırın!
369
00:21:00,916 --> 00:21:02,250
Evet!
370
00:21:10,750 --> 00:21:13,125
Jedediah. Octavius.
371
00:21:13,208 --> 00:21:16,291
Size daha uzun bir ip lazım.
Ya da para.
372
00:21:21,375 --> 00:21:23,041
Sizin için bunu açayım mı?
373
00:21:23,125 --> 00:21:25,166
Buna gerek yok Nicolas.
374
00:21:25,250 --> 00:21:29,625
Praetorian muhafızlarının yetiştirdiği
bir kılıç ustasıyım ben.
375
00:21:34,416 --> 00:21:36,375
Köşesinden biraz açsan?
376
00:21:42,250 --> 00:21:43,416
Nugata bayılıyorum.
377
00:21:43,500 --> 00:21:45,916
Nick! Sana bir sürprizimiz var.
378
00:21:46,000 --> 00:21:48,875
Müzedeki ilk gecenin şerefine
sana hediyeler aldık.
379
00:21:48,958 --> 00:21:50,666
Benimki eski gözlük kabım.
380
00:21:50,750 --> 00:21:55,250
Sağ ol Teddy ama ben gözlük kullanmıyorum.
Biri buna ateş mi etmiş?
381
00:21:55,333 --> 00:21:58,083
O kutu beni
suikastçının kurşunundan korudu.
382
00:21:58,166 --> 00:22:01,125
O benim uğurlu eşyam
ve senin almanı istiyorum.
383
00:22:01,208 --> 00:22:02,083
Tabii bazen
384
00:22:02,166 --> 00:22:04,708
gözlük veya şeker koymak için
ödünç alırım.
385
00:22:04,791 --> 00:22:07,125
Şekerleri de içinde saklıyorum. Bir sır.
386
00:22:09,875 --> 00:22:10,875
Al Nick.
387
00:22:10,958 --> 00:22:15,333
Sağ ol Sacagawea.
Hakiki Shoshone Kızılderili boncukları.
388
00:22:15,416 --> 00:22:17,416
Aslında hediye dükkânından aldım.
389
00:22:17,500 --> 00:22:19,125
Bu posteri de aldım.
390
00:22:19,208 --> 00:22:21,750
Müzenin posteri.
391
00:22:21,833 --> 00:22:23,208
Müzemizin.
392
00:22:23,291 --> 00:22:24,291
Teşekkürler.
393
00:22:25,916 --> 00:22:27,833
Hey, Dexter. O muz bana mı?
394
00:22:36,375 --> 00:22:39,125
Laaa sağ salim.
395
00:22:39,750 --> 00:22:42,833
Laaa'ya sözlüğü okuyorum.
Kelime öğrensin diye.
396
00:22:42,916 --> 00:22:45,750
Sacagawea iyi öğretmen.
397
00:22:47,625 --> 00:22:48,916
Millet, babam arıyor.
398
00:22:49,583 --> 00:22:51,083
Merhaba deyin millet.
399
00:22:51,166 --> 00:22:52,208
Laaa!
400
00:22:52,291 --> 00:22:53,291
Baba!
401
00:22:53,375 --> 00:22:56,500
Ben baban değilim Laaa. Bunu konuşmuştuk.
402
00:22:56,583 --> 00:22:58,958
Ee, Tokyo müzesi nasıl?
403
00:22:59,041 --> 00:23:00,208
Epey hoş.
404
00:23:00,291 --> 00:23:02,458
Tur yaptıran bir robotları var.
405
00:23:02,541 --> 00:23:04,708
Tokyo Müzesi'ne hoş geldiniz.
406
00:23:05,333 --> 00:23:07,250
Tuvaletler de… benden akıllı.
407
00:23:08,041 --> 00:23:09,875
Tuvalete hoş geldiniz.
408
00:23:10,791 --> 00:23:13,708
Neyse, kuralı biliyorsun.
409
00:23:13,791 --> 00:23:16,166
Evet.
"Tablet herkesi canlandırıyor
410
00:23:16,250 --> 00:23:19,958
ve gün doğumuna dek herkes müzeye girmeli
yoksa toza dönüşürler."
411
00:23:20,041 --> 00:23:21,333
Onu kabul ettik.
412
00:23:21,416 --> 00:23:25,833
Evet ama bir şey daha var.
Bodrumu kilitlemeyi unutma.
413
00:23:25,916 --> 00:23:27,166
Bodrumu mu?
414
00:23:32,166 --> 00:23:33,250
Olur. Sorun değil.
415
00:23:33,333 --> 00:23:35,125
Evet ama bunu yapmadan önce
416
00:23:35,208 --> 00:23:37,250
bodrumun içinden geçip
417
00:23:37,333 --> 00:23:39,500
yükleme alanını kilitlemelisin.
418
00:23:48,125 --> 00:23:49,375
Buna zorunda mıyım?
419
00:23:49,458 --> 00:23:51,916
Hey millet, bize izin verir misiniz?
420
00:23:52,000 --> 00:23:52,833
-Tabii.
-Oldu bil.
421
00:23:52,916 --> 00:23:54,958
-Bu anlar unutulmaz.
-Anlaşıldı.
422
00:23:55,041 --> 00:23:57,125
Biz burada başka bir şeye bakacağız.
423
00:23:57,208 --> 00:24:00,375
Nicky, bodrumdan hep korktun,
biliyorum, sorun değil
424
00:24:00,458 --> 00:24:02,750
çünkü orada cidden korkunç şeyler var.
425
00:24:02,833 --> 00:24:05,208
Ama bu işin en önemli bölümü.
426
00:24:05,291 --> 00:24:09,708
Bazen sergilenecek yeni şeyler gelir
ve onlar tehlikeli olabilir.
427
00:24:09,791 --> 00:24:11,625
Tamam. Anladım.
428
00:24:11,708 --> 00:24:14,166
Hiç sorun çıkmayacak evlat. Tamam mı?
429
00:24:14,250 --> 00:24:16,375
Müze iyi ellerde çünkü sen varsın
430
00:24:16,458 --> 00:24:19,625
çünkü sen oğlumsun,
tanıdığım en iyi insansın.
431
00:24:19,708 --> 00:24:21,208
Ve her şeyi yapabilirsin,
432
00:24:21,291 --> 00:24:25,083
yükleme alanını kilitlemekle
başlamanı öneririm.
433
00:24:25,708 --> 00:24:26,541
Kapatmalıyım.
434
00:24:26,625 --> 00:24:28,416
Japonca pizza istemeye çalıştım
435
00:24:28,500 --> 00:24:32,916
teslimatı yapan adam içinde ıstakoz olan
akvaryumlarla geldi. O yüzden…
436
00:24:33,000 --> 00:24:34,166
Hoşça kal baba.
437
00:24:34,750 --> 00:24:36,333
Peki Nick. Hadi bakalım!
438
00:24:36,416 --> 00:24:40,583
Gece bekçisi olarak ilk önemli görevin.
Bizi koruyacağına güveniyoruz.
439
00:24:40,666 --> 00:24:46,416
Tamam. Bodruma!
Gidiyorum. Ne olabilir ki?
440
00:24:47,083 --> 00:24:48,875
Ona bir şey olmaz, değil mi?
441
00:24:48,958 --> 00:24:54,125
Ona bir şey olmaz. Adamı duydun.
Ne ters gidebilir ki?
442
00:24:58,375 --> 00:25:02,333
Hadi Nick. Artık gece bekçisisin
ve yükleme alanını kilitlemelisin.
443
00:25:05,875 --> 00:25:07,041
Korkma.
444
00:25:07,125 --> 00:25:09,125
Burası sahiden korkutucu. Korkma.
445
00:25:10,750 --> 00:25:13,625
Sadece yükleme alanını kilitleyeceğim.
Babam dedi.
446
00:25:13,708 --> 00:25:15,250
Yalnızca bu. O kadar.
447
00:25:15,333 --> 00:25:18,166
Çünkü gece bekçisiyim
ve bu benim işim.
448
00:25:19,791 --> 00:25:20,875
Bunu atlatırım.
449
00:25:24,291 --> 00:25:26,500
Çıkar şunu! Elveda.
450
00:25:27,083 --> 00:25:28,708
Ne kadar zor olabilir ki?
451
00:25:30,333 --> 00:25:31,333
Saçmalık.
452
00:25:31,416 --> 00:25:33,000
Hadi. Hadi.
453
00:25:33,583 --> 00:25:34,708
O da neydi?
454
00:25:37,041 --> 00:25:38,125
Olamaz.
455
00:25:38,208 --> 00:25:39,208
Eyvah.
456
00:25:39,291 --> 00:25:41,375
Aptal anahtarlar. Hangisiydi?
457
00:25:41,458 --> 00:25:42,875
Hadi, hadi, hadi.
458
00:25:48,875 --> 00:25:50,041
Yeterince iyi!
459
00:25:59,666 --> 00:26:01,541
Yenileri korkutmaya bayılıyorum.
460
00:26:01,625 --> 00:26:02,916
Sence fazla mı olduk?
461
00:26:03,000 --> 00:26:05,833
Hayır.
Niye sadece yukarıdakiler eğlensin ki?
462
00:26:17,625 --> 00:26:18,625
Dikkat!
463
00:26:18,708 --> 00:26:21,625
Anubis'in Ölürler Kitabı'nda yazdığı gibi,
464
00:26:21,708 --> 00:26:25,333
ben Kahmunrah, geri döndüm!
465
00:26:27,958 --> 00:26:32,083
Dünyaya hükmetmek için
planıma uygulama vakti!
466
00:26:33,833 --> 00:26:37,625
Bu biraz beklemek zorunda
çünkü ayağım uyuşmuş.
467
00:26:38,666 --> 00:26:40,083
Kendine del ayak!
468
00:26:40,166 --> 00:26:41,750
Karıncalanma, emrediyorum!
469
00:26:46,000 --> 00:26:49,166
Evet, yükleme alanı kilitlerle kilitlendi.
470
00:26:50,875 --> 00:26:52,708
Ee, nasıl gitti?
471
00:26:52,791 --> 00:26:54,458
Tanrım, neden terledin?
472
00:26:55,333 --> 00:26:57,166
Küresel ısınma.
473
00:26:57,250 --> 00:27:00,291
Yapma. Kömür yakmanın
buna yol açacağını kim bilirdi?
474
00:27:05,708 --> 00:27:07,250
Pervaneyi mi açtınız?
475
00:27:07,333 --> 00:27:10,166
Woolly yellenmiştir.
476
00:27:11,666 --> 00:27:13,416
Seni yargılamıyorum.
477
00:27:13,500 --> 00:27:14,791
Ama şunu temizleyelim.
478
00:27:14,875 --> 00:27:16,958
İlk gecem de etraf dağılmamalı.
479
00:27:18,458 --> 00:27:20,791
Bir dakika! Bir şey eksik.
480
00:27:20,875 --> 00:27:22,583
Yükleme alanı kapısı değil.
481
00:27:22,666 --> 00:27:24,875
O kayıp değil çünkü onu kilitledim.
482
00:27:25,958 --> 00:27:29,625
Hayır. Tablet! tablet kayıp!
483
00:27:32,166 --> 00:27:33,083
Hadi millet.
484
00:27:33,166 --> 00:27:36,375
O tableti bulmazsak
müzedeki herkes tehlikede demektir.
485
00:27:36,458 --> 00:27:38,333
-Haklı. Gidelim.
-Harika!
486
00:27:38,416 --> 00:27:39,708
Olamaz.
487
00:27:41,208 --> 00:27:43,541
Nerede olabilir? Kim almış olabilir?
488
00:27:46,416 --> 00:27:48,083
Ben aldım.
489
00:27:48,166 --> 00:27:52,666
Evet Larry, geri döndüm ve sen…
490
00:27:52,750 --> 00:27:55,125
Değişmiş misin? Estetik mi yaptırdın?
491
00:27:55,208 --> 00:27:57,416
Larry benim babam. Sen kimsin?
492
00:27:57,500 --> 00:27:59,791
Sus Larry'nin oğlu.
493
00:28:02,458 --> 00:28:06,875
Bana Kralların Kralı Kahmunrah olarak
hitap edeceksin.
494
00:28:07,583 --> 00:28:08,958
-Aman Tanrım.
-Nick!
495
00:28:09,041 --> 00:28:13,708
Baban beni yendiğini sandı
ama intikam için geri geldim.
496
00:28:13,791 --> 00:28:15,166
Sen nereden geldin ki?
497
00:28:15,250 --> 00:28:17,208
Bodrumdan.
498
00:28:18,291 --> 00:28:19,541
Kilitlemiştin hani?
499
00:28:19,625 --> 00:28:21,000
Kilitledim.
500
00:28:21,791 --> 00:28:23,875
Korkunç bir ses duyunca korktum.
501
00:28:23,958 --> 00:28:27,166
O bendim! Korkunç ses bendim.
502
00:28:27,250 --> 00:28:29,250
Yeni gırtlak sesini deniyordum.
503
00:28:33,958 --> 00:28:36,958
Bodrumdaki akustikle daha iyi olmuştu.
504
00:28:37,041 --> 00:28:39,541
Artık tablet bende olduğuna göre,
505
00:28:39,625 --> 00:28:43,500
onu yeraltı ordusunu
uyandırmak için kullanacağım.
506
00:28:43,583 --> 00:28:44,583
Kötü fikir.
507
00:28:45,166 --> 00:28:46,958
Kötü tabii.
508
00:28:48,083 --> 00:28:49,291
Beni rahatsız etme.
509
00:28:50,708 --> 00:28:52,250
Dünyaya hükmedeceğim ve…
510
00:28:52,333 --> 00:28:53,958
Dostum, tableti bana ver.
511
00:28:54,041 --> 00:28:58,041
Yine yaptın. Beni rahatsız ettin.
Seni defalarca öldürmek istiyorum.
512
00:29:00,625 --> 00:29:02,333
Kahmunrah.
513
00:29:08,458 --> 00:29:13,625
Dediğim gibi, dünyaya hükmedeceğim
ve herkes önümde diz çökecek.
514
00:29:13,708 --> 00:29:15,791
Kahmunrah gider.
515
00:29:15,875 --> 00:29:18,041
Çabuk, minyatür salonuna gidiyor.
516
00:29:21,125 --> 00:29:23,791
Nereye gittiğini sanıyorsun kabadayı?
517
00:29:24,666 --> 00:29:27,375
Kudretli kılıcımın gazabını hisset!
518
00:29:27,458 --> 00:29:28,958
Ateş!
519
00:29:37,833 --> 00:29:39,916
Hay sandalet sevgime!
520
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
İşte orada!
521
00:29:41,708 --> 00:29:44,625
Geri dön ki diğer ayağını da şişleyeyim.
522
00:29:44,708 --> 00:29:46,250
Hadi millet.
523
00:29:46,333 --> 00:29:47,333
Saldırın!
524
00:29:53,000 --> 00:29:54,875
-Nick!
-Olamaz.
525
00:29:56,416 --> 00:29:58,333
Antrenman tanrısına şükür.
526
00:29:58,416 --> 00:30:00,083
Ve öyle bir güçle,
527
00:30:00,166 --> 00:30:04,875
benden şüphe edenlerden intikam almamı
asla engelleyemezsiniz.
528
00:30:04,958 --> 00:30:07,041
Özellikle sen baba.
529
00:30:07,125 --> 00:30:10,375
Mısır tanrısı olmama izin vermedin.
530
00:30:11,125 --> 00:30:15,625
Ama Mısır'ı unut.
Ben dünyanın kralı olacağım!
531
00:30:16,458 --> 00:30:18,958
Çocuğu yeraltından çıkarabilirsin
532
00:30:19,041 --> 00:30:21,625
ama yeraltını çocuktan çıkaramazsın.
533
00:30:21,708 --> 00:30:23,166
Afrika sergisine gidiyor!
534
00:30:23,250 --> 00:30:24,541
Çabuk, kestirmeden!
535
00:30:26,833 --> 00:30:28,666
Yoldan çekilin sıkıcı ördekler.
536
00:30:29,333 --> 00:30:30,583
Sonra görüşürüz.
537
00:30:31,375 --> 00:30:34,208
Fazla yavaşsın çita. Bugün olmaz Mufasa.
538
00:30:34,291 --> 00:30:36,541
Geyik için ne diyeceğimi bulamadım!
539
00:30:39,083 --> 00:30:41,375
Hadi! Tuhaf firavunu durdurmalıyız.
540
00:30:41,458 --> 00:30:42,625
Firavun sayılmaz.
541
00:30:42,708 --> 00:30:46,166
Dengesiz bir tiran olduğu için
yerine küçük kardeşi geçmişti.
542
00:30:48,833 --> 00:30:53,416
İşgalci, teslim ol
ya da Jean D'Arc'ın kılıcıyla yüzleş.
543
00:30:54,000 --> 00:30:56,708
Sahi mi? Hadi dans edelim.
544
00:30:57,541 --> 00:30:59,625
Dans yok. Sadece kılıçla dövüş var!
545
00:31:00,250 --> 00:31:02,458
Şapşal şövalye. Bu bir mecazdı.
546
00:31:02,541 --> 00:31:05,750
İhtiyacım olan tek mecaz
dövüşte senin hakkından gelmek.
547
00:31:06,333 --> 00:31:08,916
Mecazlar gerçek anlamı içermez.
548
00:31:10,541 --> 00:31:13,083
Peki. Seni kesip mezarında dans etmeme
549
00:31:14,791 --> 00:31:16,166
ne dersin?
550
00:31:16,250 --> 00:31:19,416
Hayır! Dans yok.
Seni eleştiriyle iyice haşlayacaktım.
551
00:31:21,125 --> 00:31:24,000
O zaman, çok geç kaldın.
552
00:31:27,500 --> 00:31:30,041
600 yıl önce yakıldım.
553
00:31:30,125 --> 00:31:31,875
Gerçek anlamda dememiştim!
554
00:31:31,958 --> 00:31:33,166
Çabuk, tableti alın!
555
00:31:41,458 --> 00:31:42,791
Evet.
556
00:31:42,875 --> 00:31:45,166
Dünyaya hükmedeceğim, geliyorum!
557
00:31:46,166 --> 00:31:49,833
-Ha?
-Laaa ver tablet.
558
00:31:49,916 --> 00:31:53,333
-Nazikçe sorduğun için. Çatlak!
-Hey!
559
00:31:59,458 --> 00:32:02,291
Evet. Başından beri planladığım gibi.
560
00:32:02,375 --> 00:32:04,166
Şimdi bana izin verirsen…
561
00:32:05,625 --> 00:32:06,750
Sensin.
562
00:32:06,833 --> 00:32:09,000
Neslinin tükenmesi yetmedi mi?
563
00:32:10,875 --> 00:32:12,416
Ye onu Rexy. ye onu!
564
00:32:13,333 --> 00:32:14,833
Hayır, beni yeme!
565
00:32:14,916 --> 00:32:17,041
Yoksa çok kısa bir film olur!
566
00:32:22,375 --> 00:32:25,541
Dışarı çıktım, hiç zarar…
567
00:32:26,875 --> 00:32:28,458
Evet. Bu som altın.
568
00:32:29,083 --> 00:32:30,625
Kaçıyor!
569
00:32:30,708 --> 00:32:32,458
Bir şekilde bunu açmalıyız.
570
00:32:32,541 --> 00:32:33,958
O iş bende.
571
00:32:34,041 --> 00:32:37,416
Bu kapıyı tümüyle yıkacağım.
572
00:32:38,000 --> 00:32:39,875
Geri çekilin millet!
573
00:32:40,500 --> 00:32:42,458
Patlayacak!
574
00:32:45,541 --> 00:32:47,541
Bize daha büyük bir kovboy lazım.
575
00:32:47,625 --> 00:32:48,458
Hey!
576
00:32:48,541 --> 00:32:50,958
Bir dakika. Anahtarlar bende.
577
00:32:53,583 --> 00:32:55,000
Sorumluluk sende Rexy.
578
00:32:56,541 --> 00:32:58,791
Ha? Nereye gitti?
579
00:32:58,875 --> 00:33:01,166
Bir dakika. Bir vizyon görüyorum.
580
00:33:01,250 --> 00:33:04,291
Evet. Jean'ın
mistik vizyonlar gördüğünü unutmuşum.
581
00:33:05,541 --> 00:33:08,333
Kahmunrah'yı
renkli bir koridorda kovalıyoruz.
582
00:33:08,416 --> 00:33:09,291
Ama durun!
583
00:33:09,375 --> 00:33:13,041
Düşüp George Washington'a çarpıyor.
584
00:33:13,625 --> 00:33:14,916
Bu çok saçma.
585
00:33:15,000 --> 00:33:18,458
George Washington'ı New York'ta
nasıl bulacağız?
586
00:33:19,083 --> 00:33:20,166
Sanat Müzesi
587
00:33:20,250 --> 00:33:21,083
İşte böyle.
588
00:33:21,166 --> 00:33:22,625
Şimdi çok anlamlı oldu.
589
00:33:22,708 --> 00:33:24,083
Metropolis Sanat Müzesi!
590
00:33:24,166 --> 00:33:26,666
Ama bu şehir diğer ucunda
ve çok vakit yok.
591
00:33:26,750 --> 00:33:29,458
Kuralı biliyorsun.
Gün doğumunda toza dönüşürüz.
592
00:33:29,541 --> 00:33:30,875
Metro
Seah Cd. İstasyonu
593
00:33:30,958 --> 00:33:32,416
Hadi, bir fikrim var.
594
00:33:35,583 --> 00:33:37,583
Uptown 145. Cd.
595
00:33:39,208 --> 00:33:42,291
Çizgi roman kongresi için mi
kostüm giydiniz?
596
00:33:42,375 --> 00:33:44,625
Sahi mi? Sence tuhaf mıyım?
597
00:33:44,708 --> 00:33:48,625
Şurada korsan kılığında,
kertenkeleye churro yediren bir adam var.
598
00:33:48,708 --> 00:33:51,833
Aferin kızıma.
Güzel bir baletin misin sen?
599
00:33:51,916 --> 00:33:54,416
Güverteden direkt kalbime atladın.
600
00:33:54,500 --> 00:33:56,000
Amma tuhaf tip.
601
00:33:56,083 --> 00:33:58,958
Evet. Asla gerçek bir balerin olamaz.
602
00:34:06,333 --> 00:34:07,291
SANAT MÜZESİ
603
00:34:07,375 --> 00:34:08,708
Başardım!
604
00:34:08,791 --> 00:34:10,291
Sonunda.
605
00:34:10,375 --> 00:34:13,250
Uyanın benim sadık kullarım!
606
00:34:13,916 --> 00:34:14,916
Canlıyım.
607
00:34:15,500 --> 00:34:16,458
Canlıyım.
608
00:34:16,541 --> 00:34:19,125
Ben de hâlâ kırığım.
609
00:34:19,208 --> 00:34:20,875
Burnum kaşınıyor.
610
00:34:25,250 --> 00:34:27,333
Bakın sfenks ne getirmiş.
611
00:34:27,916 --> 00:34:29,541
Hoş geldiniz majesteleri.
612
00:34:29,625 --> 00:34:32,916
Vakti gelmişti.
Donuyorum ve yazlık tuniğim.
613
00:34:34,375 --> 00:34:35,458
Evet.
614
00:34:35,541 --> 00:34:39,291
Kaderim öyle yakın ki
onu hissedebiliyorum.
615
00:34:39,375 --> 00:34:43,500
Kral içgüdülerim
bana bu tarafta olduğunu söylüyor.
616
00:34:43,583 --> 00:34:46,166
Ama harita öteki taraf diyor.
617
00:34:46,250 --> 00:34:47,875
Haritaya göre gidelim biz.
618
00:34:48,666 --> 00:34:51,833
Ölüler Kitabı
bu serseri döner diye bizi uyarmıştı.
619
00:34:51,916 --> 00:34:53,500
Gidip bir latte alayım.
620
00:34:57,666 --> 00:35:00,458
Kahmunrah tableti buraya getirmiş,
orası kesin.
621
00:35:02,250 --> 00:35:04,500
Burası çok büyükmüş.
622
00:35:05,125 --> 00:35:06,875
Bize her şey büyük geliyor.
623
00:35:06,958 --> 00:35:08,125
Evet.
624
00:35:08,208 --> 00:35:09,458
Anlamıyorum.
625
00:35:09,541 --> 00:35:12,750
Kahmunrah sanat müzesinden
Antik Mısır'a nasıl gidecek?
626
00:35:12,833 --> 00:35:16,000
Tabii ki! Dendur Tapınağı!
627
00:35:16,083 --> 00:35:17,083
Dur-dur?
628
00:35:17,166 --> 00:35:18,625
"Dur-dur" değil, Dendur.
629
00:35:18,708 --> 00:35:21,375
Burada sergilenen
antik bir Mısır tapınağı.
630
00:35:21,458 --> 00:35:23,750
Nick, tablet bizi canlandırdığı gibi
631
00:35:23,833 --> 00:35:26,500
sergilenen her şeyi de canlandırabilir.
632
00:35:26,583 --> 00:35:28,458
Kahmunrah tabletin sihriyle
633
00:35:28,541 --> 00:35:30,875
tapınağa girip Antik Mısır'a gidebilir.
634
00:35:30,958 --> 00:35:33,750
Ne? Bu nasıl olur?
Zamanda nasıl yolculuk eder?
635
00:35:33,833 --> 00:35:36,541
Tapınaktaki resimleri
kapı olarak kullanabilir,
636
00:35:36,625 --> 00:35:38,583
Laaa'nın
Whistler'ın Annesi'yle yaptığı gibi.
637
00:35:38,666 --> 00:35:40,083
Laaa! Kes şunu.
638
00:35:42,166 --> 00:35:44,833
Evimden çık seni yarı çıplak vahşi!
639
00:35:44,916 --> 00:35:48,541
Nahoş! Izdırap verici! Korkutucu! Vahim.
640
00:35:48,625 --> 00:35:51,083
Belki de o sözlüğü geri almalıyım.
641
00:35:51,166 --> 00:35:54,083
Nick, Kahmunrah Antik Mısır'a dönerse
642
00:35:54,166 --> 00:35:56,000
kim bilir nasıl terör estirir.
643
00:35:56,083 --> 00:35:58,166
Laaa'nın diyeceği gibi: "Herkes…"
644
00:35:59,791 --> 00:36:02,208
Bunun olduğuna inanamıyorum.
645
00:36:02,291 --> 00:36:05,416
Neden normal bir yaz işim olmadı ki?
646
00:36:05,500 --> 00:36:08,916
Kıyameti getirmek için
dirilen bir manyağın olmadığı bir iş.
647
00:36:09,000 --> 00:36:11,583
Çok mu şey istedim?
Nereye gitti, bilmiyoruz bile.
648
00:36:11,666 --> 00:36:12,791
O tarafa gitti.
649
00:36:13,291 --> 00:36:14,916
Vay. Nereden biliyorsun?
650
00:36:15,000 --> 00:36:18,500
Çünkü ben iz sürmede,
hayatta kalmada, atlatmakta uzmanım.
651
00:36:18,583 --> 00:36:20,333
Ve orada olduğunu görüyorum.
652
00:36:20,416 --> 00:36:21,708
Aptal harita!
653
00:36:21,791 --> 00:36:22,791
Onu yakalayalım!
654
00:36:23,416 --> 00:36:25,208
O günlerden biri olacak işte.
655
00:36:25,833 --> 00:36:27,625
-Saldırın!
-Hadi!
656
00:36:28,875 --> 00:36:29,958
Adam çok hızlı!
657
00:36:30,041 --> 00:36:31,958
Belki de sen yavaşsındır.
658
00:36:34,375 --> 00:36:37,000
Hey, Kahmunrah. Yağlı boya sever misin?
659
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
Ne?
660
00:36:40,750 --> 00:36:42,333
Harika!
661
00:36:42,416 --> 00:36:47,583
Çek, çek, çek kürekleri
yavaşça Delaware'den aşağı
662
00:36:48,833 --> 00:36:51,708
Merak etmeyin General Washington,
onu yakaladık.
663
00:36:51,791 --> 00:36:54,083
Bırakın beni cahiller!
664
00:36:54,166 --> 00:36:56,166
işte orada! Delaware'i geçiyor.
665
00:36:58,625 --> 00:37:01,708
Geri çekil yoksa peruklu çocuk yer bunu.
666
00:37:01,791 --> 00:37:04,166
New Jersey'e gittiğim için bunlar oluyor.
667
00:37:05,166 --> 00:37:06,416
Dur. Bir fikrim var.
668
00:37:08,333 --> 00:37:10,291
Batıyoruz dostlar.
669
00:37:15,541 --> 00:37:17,625
O salaklar asla pes etmeyecek.
670
00:37:17,708 --> 00:37:20,958
Onlardan kurtulmanın yolunu bulmalıyım.
671
00:37:22,500 --> 00:37:24,166
Destek vakti geldi.
672
00:37:25,000 --> 00:37:26,875
Gelmiş geçmiş en iyi destek.
673
00:37:37,083 --> 00:37:43,583
Seni uyanmaya çağırıyorum
tanrıların tanrısı!
674
00:37:46,875 --> 00:37:48,166
Evet!
675
00:37:51,916 --> 00:37:54,500
Kim beni uyandırmaya cüret etti?
676
00:37:54,583 --> 00:37:57,833
Benim, Şanlı Kahmunrah.
677
00:37:57,916 --> 00:38:02,291
Kudretli Seth, kaos tanrısı,
yardımına ihtiyacım var.
678
00:38:09,666 --> 00:38:11,541
Neredeyse yapabiliyorum…
679
00:38:11,625 --> 00:38:13,375
Vay, pek tanrı gibi değilsin.
680
00:38:13,458 --> 00:38:15,708
Açıkçası biraz hüsrana uğradım.
681
00:38:15,791 --> 00:38:16,958
Biraz yardım et.
682
00:38:17,041 --> 00:38:19,375
Hey, kimse yok mu? Bana yardım et!
683
00:38:20,833 --> 00:38:22,333
Şimdi düşündüm de… Ben…
684
00:38:22,416 --> 00:38:24,541
Pardon, yaparım sanmıştım
ama sağ ol.
685
00:38:24,625 --> 00:38:26,541
Ee, senin için ne yapabilirim…
686
00:38:30,125 --> 00:38:31,625
Affedersin.
687
00:38:31,708 --> 00:38:33,750
Yanılmışım.
688
00:38:33,833 --> 00:38:36,291
Galiba koca şeyler
küçük paketlerde geliyor.
689
00:38:36,375 --> 00:38:41,291
Hey! Çakal tanrıların ailesindeki
en uzun boylu tanrı benim, bilesin.
690
00:38:41,375 --> 00:38:44,916
Peki, peki, sözümü geri aldım.
Hiç küçük değilsin.
691
00:38:45,000 --> 00:38:49,083
Güzel. Şimdi yardım istedin.
Aklında ne var?
692
00:38:49,166 --> 00:38:50,208
Şey, aslında,
693
00:38:50,291 --> 00:38:54,750
icabına bakılması gereken
ayaktakımı bir grup uyumsuz tip var.
694
00:38:56,625 --> 00:38:57,791
İşte onlar.
695
00:38:59,333 --> 00:39:01,750
Çık Kahmunrah. İçeridesin, biliyoruz.
696
00:39:02,833 --> 00:39:05,125
Bir iyilik yapıp onları kızartır mısın?
697
00:39:05,208 --> 00:39:06,625
Seth'in kazancı ne?
698
00:39:07,125 --> 00:39:09,708
Birlikte dünyaya hükmedeceğiz.
699
00:39:09,791 --> 00:39:11,291
Bu tabletin gücüyle
700
00:39:11,375 --> 00:39:17,166
ölüler ordusunu uyandırabilir,
insanlığa her istediğimizi yaptırabiliriz!
701
00:39:18,958 --> 00:39:21,041
Biraz ahmaksın, biliyor musun?
702
00:39:21,666 --> 00:39:25,500
Ama dünyaya hükmetmek isterim,
kesin. Biliyorsun.
703
00:39:28,416 --> 00:39:29,416
Kımıldamıyor.
704
00:39:32,416 --> 00:39:33,625
O da ne?
705
00:39:33,708 --> 00:39:36,083
Ölümün Küçük Larry.
706
00:39:36,166 --> 00:39:39,625
Kaos tanrısı Seth'le tanış.
707
00:39:39,708 --> 00:39:40,958
Selam.
708
00:39:41,041 --> 00:39:43,625
Kaos tanrısının adı Seth mi?
709
00:39:43,708 --> 00:39:45,541
Adın daha korkunç olmalıydı, ha?
710
00:39:46,250 --> 00:39:47,916
Peki, Seth iyi. Aramız iyi.
711
00:39:48,000 --> 00:39:49,541
Yok et onları!
712
00:39:53,291 --> 00:39:54,958
Yeşil ateş güzel.
713
00:39:56,041 --> 00:39:57,333
Dalga mı geçiyorsun?
714
00:39:57,416 --> 00:40:00,541
Sen onları vuramazsan nasıl kaçacağız?
715
00:40:00,625 --> 00:40:03,125
Bak, ben kaos tanrısıyım.
716
00:40:03,208 --> 00:40:04,541
İsabet etsin istediysen
717
00:40:04,625 --> 00:40:08,125
Her Attığını Vurur Tanrısı'nı
uyandırmalıydın.
718
00:40:10,875 --> 00:40:12,041
Ne? Gerçek tanrı.
719
00:40:12,125 --> 00:40:15,291
Evet, öyle. Benim arkadaşım.
Bir gün sana tanıştırırım.
720
00:40:16,666 --> 00:40:18,291
Çocuk oyunu yeter artık!
721
00:40:18,375 --> 00:40:21,958
Biz kaçarken bu onları oyalar.
722
00:40:23,250 --> 00:40:24,541
Aman Tanrım!
723
00:40:24,625 --> 00:40:27,333
Bana boşuna
akreplere fısıldayan adam demezler.
724
00:40:30,375 --> 00:40:32,208
Seni duyduğunu sanmıyorum.
725
00:40:32,291 --> 00:40:35,583
Bir doz kaosa ihtiyacı var.
726
00:40:39,500 --> 00:40:40,875
Kaçın!
727
00:40:40,958 --> 00:40:44,250
Harika, şimdi peşimizde tanrısal güçlü
dev bir akrep var!
728
00:40:44,333 --> 00:40:45,916
Gözden kaybolmalıyız.
729
00:40:46,750 --> 00:40:47,708
Şurası!
730
00:40:54,375 --> 00:40:55,458
Ne yapacağız?
731
00:40:56,083 --> 00:40:58,833
Akrep başka tarafa bakarken sıvışalım.
732
00:41:00,750 --> 00:41:01,833
Nick…
733
00:41:03,250 --> 00:41:05,000
Annemden bir meyve mesajı.
734
00:41:05,083 --> 00:41:08,250
-Elmamı yememi hatırlatmış.
-Şaka yapıyor olmalısın.
735
00:41:13,166 --> 00:41:14,166
Nick!
736
00:41:16,875 --> 00:41:20,291
Canlılara saygılıyım
ama senin için bir istisna yapacağım.
737
00:41:24,000 --> 00:41:25,333
Sen dur, kokuşuk böcek!
738
00:41:28,958 --> 00:41:30,125
Al şunu.
739
00:41:36,375 --> 00:41:37,375
Uf oldu.
740
00:41:38,166 --> 00:41:41,750
Yaşamdan kesiti duydun mu?
Bu tam tersi!
741
00:41:50,708 --> 00:41:51,708
Kokuşuk böcek…
742
00:41:53,541 --> 00:41:55,541
Klasik Laaa.
743
00:41:55,625 --> 00:41:58,833
Gelmiş geçmiş en kötü gece.
744
00:42:02,291 --> 00:42:03,416
Merhaba oğlum.
745
00:42:03,500 --> 00:42:05,750
Yine sen baba.
746
00:42:05,833 --> 00:42:08,416
Görüntün her şeye kazınmış gibi.
747
00:42:08,500 --> 00:42:11,166
Niye tüm müzelerde sen varsın da
ben yokum?
748
00:42:11,250 --> 00:42:14,041
Şu anda bunu konuşmak istiyor musun sahi?
749
00:42:14,125 --> 00:42:15,708
Her neyse. Fark etmez.
750
00:42:15,791 --> 00:42:19,791
Çünkü ben gelmiş geçmiş
en güçlü firavun olmak üzereyim.
751
00:42:21,541 --> 00:42:24,833
Yani, bunlar
babanla sorun yaşadığın için mi oldu?
752
00:42:25,750 --> 00:42:27,083
Terapiste gitsene.
753
00:42:27,166 --> 00:42:29,333
Bu saçmalıklardan daha ucuza gelir.
754
00:42:31,875 --> 00:42:33,125
Evet!
755
00:42:33,208 --> 00:42:34,875
Şimdi bu sihirli tabletle
756
00:42:34,958 --> 00:42:40,208
Antik Mısır'a dönüp
rüyalarımızı gerçekleştireceğiz!
757
00:42:41,750 --> 00:42:43,375
Umarım hepsini değil.
758
00:42:43,458 --> 00:42:46,666
Sürekli gördüğüm bir rüya var,
keman çalmaya çalışıyorum,
759
00:42:46,750 --> 00:42:50,666
keman böcekten yapılma ve
sümüklü böcek-kediye biniyorum.
760
00:42:51,250 --> 00:42:53,958
İşte, Dendur Tapınağı.
761
00:42:54,833 --> 00:42:57,458
Dikkatli yürüyün millet.
Her yerde olabilir.
762
00:42:59,125 --> 00:43:00,333
Kahmunrah başarmış.
763
00:43:00,416 --> 00:43:02,750
Antik Mısır'a gitmiş!
764
00:43:02,833 --> 00:43:07,250
Şimdi onu takip edip
kopacak kıyamete girmeliyiz.
765
00:43:07,333 --> 00:43:08,166
Olamaz. Kötü.
766
00:43:08,250 --> 00:43:09,541
Durum çok, çok kötü.
767
00:43:09,625 --> 00:43:11,250
Durum çok ama çok…
768
00:43:12,000 --> 00:43:13,666
Şimdi de kötü ve yüzüm acıdı.
769
00:43:13,750 --> 00:43:14,583
Kötü mü?
770
00:43:14,666 --> 00:43:18,458
Yoksa Kahmunrah'ya yapabileceklerini
göstermek için bir fırsat mı?
771
00:43:18,541 --> 00:43:19,958
Kötüyü seçiyorum.
772
00:43:20,625 --> 00:43:23,541
Gün doğumu
ve sizin toza dönüşmenize dört saat var.
773
00:43:23,625 --> 00:43:24,583
Kronometre
DURDUR
774
00:43:24,666 --> 00:43:25,833
Umarım bu işe yarar.
775
00:43:27,083 --> 00:43:28,083
İlk kapım.
776
00:43:29,958 --> 00:43:32,125
Hadi. Kahmunrah uzağa gitmiş olamaz.
777
00:43:32,208 --> 00:43:34,625
Tanrım, bu kumda yürümek çok zor.
778
00:43:34,708 --> 00:43:36,458
Günlerce ayakkabılarda kalacak
779
00:43:36,541 --> 00:43:40,333
ama hayatta kalırsak
bu can attığımız bir lüks olur.
780
00:43:45,375 --> 00:43:49,625
Yaklaştık ama yolumuz hâlâ uzun.
781
00:43:49,708 --> 00:43:51,291
Yürümemiz gerekecek.
782
00:43:51,375 --> 00:43:52,250
Güzel!
783
00:43:52,333 --> 00:43:54,208
Ben yürürken konuşmayı severim.
784
00:43:54,291 --> 00:43:56,791
Birbirimizi tanıyacak vaktimiz olur.
785
00:43:56,875 --> 00:43:58,541
Kaç kez dirildin?
786
00:43:58,625 --> 00:44:03,625
Ben milyarlarca kez.
İlk seferinde çok şaşırmıştım…
787
00:44:04,291 --> 00:44:07,083
Kahmunrah'nın kokusunu aldım galiba.
İzini bulduk mu?
788
00:44:07,166 --> 00:44:10,208
Hayır, henüz değil.
Rüzgâr izlerini kapatıyordur.
789
00:44:10,291 --> 00:44:11,291
Ciddi misiniz?
790
00:44:11,375 --> 00:44:13,250
Antik Mısır'ın ortasındayız.
791
00:44:13,333 --> 00:44:14,666
Onu asla bulamayacağız.
792
00:44:15,916 --> 00:44:17,208
Nicolas, ne oldu?
793
00:44:17,291 --> 00:44:20,333
Nick biraz gergin görünüyor.
794
00:44:21,041 --> 00:44:22,375
Üzgünüm, sadece…
795
00:44:22,458 --> 00:44:24,250
Bu işe uygun değilim.
796
00:44:25,000 --> 00:44:26,458
Sadece 18 yaşındayım.
797
00:44:27,083 --> 00:44:29,750
Çok zor bir duruma düşmüş
aptal bir çocuğum.
798
00:44:30,416 --> 00:44:31,791
Öyle söyleme Nick.
799
00:44:31,875 --> 00:44:33,041
Ben 18 yaşındayken
800
00:44:33,125 --> 00:44:35,958
Fransızlara, İngilizlere karşı
zafer kazandırdım.
801
00:44:36,041 --> 00:44:38,958
Lewis - Clark Keşfine liderlik ederken
14 yaşındaydım.
802
00:44:39,041 --> 00:44:44,333
Kartaca'da Roma'nın zafer kazanmasına
yardım ettiğimde 13 yaşındaydım.
803
00:44:44,416 --> 00:44:47,041
Laaa da 11 yaşındayken ateşi buldu.
804
00:44:54,208 --> 00:44:55,291
Ateş yakar.
805
00:44:56,041 --> 00:44:57,291
Bu duyguyu biliyorum.
806
00:44:57,791 --> 00:44:59,625
Bakın, anlıyorum.
807
00:44:59,708 --> 00:45:02,791
Siz harikasınız. O yüzden müzedesiniz.
808
00:45:03,291 --> 00:45:06,416
Ama ben sizin gibi değilim ki.
Ben beceremiyorum.
809
00:45:06,500 --> 00:45:10,208
Sevdiğim kızla işi batırdım,
kimse müziğimi dinlemek istemiyor
810
00:45:10,291 --> 00:45:11,500
ve bu arada,
811
00:45:11,583 --> 00:45:14,916
dünyayı yok etmeye niyetli
antik tanrıyı serbest bıraktım.
812
00:45:15,000 --> 00:45:17,833
Ne zaman iyi bir şey yapma fırsatım olsa
813
00:45:17,916 --> 00:45:19,458
işi mahvediyorum.
814
00:45:19,541 --> 00:45:21,791
Yapma Nick. bu doğru değil.
815
00:45:21,875 --> 00:45:24,666
Kendinden çok çabuk vazgeçtin.
816
00:45:24,750 --> 00:45:25,833
Başarabilirsin.
817
00:45:25,916 --> 00:45:28,750
Baban Kahmunrah'ya karşı geldi,
sen de yaparsın.
818
00:45:29,416 --> 00:45:33,625
Ama ben babam değilim.
Sizin ya da onun gibi kahraman değilim.
819
00:45:34,125 --> 00:45:36,875
Nick, seni güçlü kılan
başka yeteneklerin var.
820
00:45:36,958 --> 00:45:40,083
Sadece bizim gibi
sen de kendine inanmalısın.
821
00:45:40,833 --> 00:45:44,500
Şimdi asıl soru: Kahmunrah nerede?
822
00:45:46,166 --> 00:45:48,416
İzini buldum. Şu tarafa gitmiş!
823
00:45:49,083 --> 00:45:51,083
Peki millet. O tarafa!
824
00:45:51,166 --> 00:45:52,750
O tarafa!
825
00:45:52,833 --> 00:45:54,666
Hayır Laaa. Bu tarafa.
826
00:45:55,208 --> 00:45:56,500
Ama o tarafa dedin!
827
00:45:59,791 --> 00:46:01,041
Ne tuhaf, biliyor musun?
828
00:46:01,125 --> 00:46:05,000
Her dirilişimde 25 - 30 kilo alıyorum.
829
00:46:05,083 --> 00:46:06,166
Lütfen sus.
830
00:46:06,250 --> 00:46:09,333
-Sanırım stresten.
-Bir tekne. Sonunda.
831
00:46:09,416 --> 00:46:11,375
Çabuk, Nil'den gideriz.
832
00:46:14,958 --> 00:46:16,791
Tamam, şu tekneyi alırız.
833
00:46:16,875 --> 00:46:19,791
Hapşırırken gözlerini kapatmalısın.
834
00:46:28,333 --> 00:46:29,375
Nehirden gidiyorlar.
835
00:46:29,458 --> 00:46:31,625
O zaman onları tekneyle izlemeliyiz.
836
00:46:32,500 --> 00:46:34,250
Laaa sevmez su.
837
00:46:34,333 --> 00:46:36,541
Hadi millet, aylaklık yok. Tekneye!
838
00:46:45,208 --> 00:46:46,541
Niye yavaş gidiyoruz?
839
00:46:47,666 --> 00:46:49,416
Bu tarafa Laaa.
840
00:46:49,500 --> 00:46:51,000
Ha! Bu tarafa.
841
00:46:56,833 --> 00:47:01,833
Bu bana Missouri Nehri'nde
kürek çekişimi hatırlattı.
842
00:47:01,916 --> 00:47:05,208
Bir gün duyarlı bir grup gence rastladım,
şöyle düşündüm:
843
00:47:05,291 --> 00:47:08,625
"Heyecan verici maceralarımı
kesin dinlemek isterler."
844
00:47:08,708 --> 00:47:10,333
Sığıra disk itelemeyi öğrettiğim
845
00:47:10,416 --> 00:47:12,375
hikâyenin ortasında
846
00:47:12,458 --> 00:47:16,000
o haylazların teknemi çaldığını
fark ettim.
847
00:47:16,083 --> 00:47:17,416
Yine yavaşladık.
848
00:47:17,500 --> 00:47:18,958
Çünkü çenebazlıkla ilgili
849
00:47:19,041 --> 00:47:21,333
hikâyeyi anlatmak için
Teddy küreği bıraktı.
850
00:47:21,416 --> 00:47:23,416
Pardon! Konuşurken ellerimi kullanırım.
851
00:47:24,041 --> 00:47:27,208
Tanrım.
Bu hızla asla Kahmunrah'ya yetişemeyiz.
852
00:47:27,291 --> 00:47:30,791
Bir dakika! Bir şey görüyorum. Bir vizyon.
853
00:47:30,875 --> 00:47:32,500
Bir vizyon daha mı? Nedir?
854
00:47:32,583 --> 00:47:34,166
Senin hakkında Nick
855
00:47:34,250 --> 00:47:36,916
ve Kahmunrah'yı yenip
yenmeyeceğin hakkında.
856
00:47:37,000 --> 00:47:38,875
Sahi mi? Yeniyor muyum?
857
00:47:39,958 --> 00:47:41,041
Kahmunrah'yı görüyorum.
858
00:47:41,125 --> 00:47:43,916
En kötüyü salıvermek için
tableti kullanıyor!
859
00:47:44,000 --> 00:47:46,416
Ama Nick'le Kahmunrah karşı karşıya ve…
860
00:47:46,500 --> 00:47:48,125
Ee? Kazanıyor muyum?
861
00:47:49,541 --> 00:47:51,458
Bilmem. Vizyon bitti.
862
00:47:51,541 --> 00:47:53,625
Laaa'nın kıllı sırtını görüyorum.
863
00:47:54,625 --> 00:47:55,625
Ne oldu Laaa?
864
00:47:55,708 --> 00:47:56,708
Dinozor!
865
00:47:57,833 --> 00:47:59,541
Onu hayal ediyorsun dostum.
866
00:47:59,625 --> 00:48:02,291
Dinozorların nesli
milyonlarca yıl önce tükendi.
867
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Laaa!
868
00:48:07,750 --> 00:48:11,166
Antik Mısır'dayız,
Jura döneminde değiliz diyor.
869
00:48:13,000 --> 00:48:15,500
Bir dakika! O dinozor değil!
870
00:48:17,791 --> 00:48:21,041
O bil Nil timsahı, tıpkı müzedeki gibi!
871
00:48:22,666 --> 00:48:23,541
Laaa!
872
00:48:24,750 --> 00:48:25,750
Laaa!
873
00:48:25,833 --> 00:48:28,333
Korkma Laaa. Yardım geliyor!
874
00:48:28,416 --> 00:48:31,625
Bir timsahla hiç güreşmedim
ama bir kez ayıyla güreştim.
875
00:48:31,708 --> 00:48:35,333
Yellowstone'da sabah
büyük tuvaletimi yapıyordum…
876
00:48:35,416 --> 00:48:37,791
Teddy, susar mısın? Laaa boğuluyor!
877
00:48:39,000 --> 00:48:41,166
Ben unuttu! Ben yüzmek yok.
878
00:48:44,041 --> 00:48:46,041
Dinozor!
879
00:48:53,500 --> 00:48:54,416
Küreği yakala!
880
00:48:56,625 --> 00:48:58,166
Herkes iyi mi?
881
00:48:58,250 --> 00:48:59,166
Laaa hariç!
882
00:49:01,250 --> 00:49:03,166
Sanırım bir fikrim var.
883
00:49:03,250 --> 00:49:05,250
Atilla, beni oraya götürsene.
884
00:49:06,000 --> 00:49:09,166
Düşündüm de fikrimi değiştirdim!
885
00:49:09,250 --> 00:49:10,875
Laaa, elimi tut!
886
00:49:11,541 --> 00:49:12,666
O senin elin!
887
00:49:16,916 --> 00:49:17,916
İğrenç!
888
00:49:20,416 --> 00:49:21,416
Nick!
889
00:49:24,333 --> 00:49:25,333
Başardık!
890
00:49:27,208 --> 00:49:28,791
Gitti mi?
891
00:49:28,875 --> 00:49:29,875
Olamaz!
892
00:49:38,625 --> 00:49:40,458
Geri çekil timsah.
893
00:49:42,291 --> 00:49:44,375
Ya da yeni ayakkabım ol.
894
00:49:47,458 --> 00:49:51,708
Nick, bu inanılmazdı!
Laaa'yı kurtarman falan.
895
00:49:51,791 --> 00:49:54,875
Evet ama tekneler mahvoldu
ve Kahmunrah'yı kaybettik.
896
00:49:55,375 --> 00:49:57,958
Gün doğmadan onu yakalamamıza
imkân yok.
897
00:49:58,041 --> 00:50:01,458
Bunlar da benim suçum.
Hepimizi lanetledim.
898
00:50:02,750 --> 00:50:06,875
-Bu bana şeyi hatırlattı…
-Teddy!
899
00:50:06,958 --> 00:50:09,833
Biliyorum. Çok konuşuyorum.
900
00:50:11,500 --> 00:50:16,333
Sonunda Güneş Tapınağı'na geldik!
901
00:50:17,083 --> 00:50:19,333
Dünyaya hükmetmeye bir adım yaklaştık.
902
00:50:19,416 --> 00:50:23,000
Muhteşem Ra, Güneş tanrısı,
903
00:50:23,083 --> 00:50:27,875
ben, Kralların Kralı Kahmunrah
tapınağına girmeyi…
904
00:50:27,958 --> 00:50:32,083
Bu kutsal tapınağa adım atmaya
kim cüret ediyor?
905
00:50:32,166 --> 00:50:34,625
Benim kuş kafalı. Kaos tanrısı!
906
00:50:37,000 --> 00:50:39,083
Kes şunu, beni utandırıyorsun.
907
00:50:39,166 --> 00:50:40,416
O benimle değil.
908
00:50:41,375 --> 00:50:42,583
Önemli değil.
909
00:50:42,666 --> 00:50:45,583
Sorduğum için üzgünüm.
Kapı şu tarafta. Girin.
910
00:50:48,625 --> 00:50:49,625
Evet.
911
00:50:49,708 --> 00:50:52,583
Nihai hazineye açılan kapı.
912
00:50:52,666 --> 00:50:56,958
Sadece en zekiler
nasıl açılacağını deşifre edebilir.
913
00:50:59,375 --> 00:51:01,541
Sahiden baş belasısın, biliyor musun?
914
00:51:01,625 --> 00:51:02,916
Teşekkürler.
915
00:51:03,000 --> 00:51:05,250
En azından içeriye girdik.
916
00:51:05,333 --> 00:51:07,083
Bundan sonrası kolay olmalı.
917
00:51:09,833 --> 00:51:11,916
Burada bubi tuzakları var gibi.
918
00:51:12,000 --> 00:51:14,500
Uyardığın için sağ ol.
919
00:51:14,583 --> 00:51:16,916
Şimdi beni buradan çıkar.
920
00:51:17,000 --> 00:51:20,750
Yetişkinler
"Lütfen beni buradan çıkar," der.
921
00:51:22,750 --> 00:51:25,833
Harika. Çölde kaybolduk,
yönümüzü de bilmiyoruz.
922
00:51:25,916 --> 00:51:28,083
Sizce Antik Mısır'da GPS çeker mi?
923
00:51:28,166 --> 00:51:30,333
Dur Nick. Ufka bak, ne var.
924
00:51:30,416 --> 00:51:32,125
Bu taraftan gitmiş.
925
00:51:32,750 --> 00:51:34,375
-O taraf!
-Ha?
926
00:51:34,458 --> 00:51:35,875
Laaa, hayır. Bu taraf!
927
00:51:35,958 --> 00:51:37,208
Ha! Bu taraf.
928
00:51:38,708 --> 00:51:40,791
Gittiğin yere dikkat etmelisin Laaa.
929
00:51:40,875 --> 00:51:43,083
Dünyanın sonunu görmek için
yaşamak istemez misin?
930
00:51:43,166 --> 00:51:45,333
Tabii ister. Hepimiz istiyoruz!
931
00:51:45,416 --> 00:51:47,208
Dünyanın sonu bölümü hariç.
932
00:51:47,291 --> 00:51:49,166
Tuhaf. Dejavu görüyorum.
933
00:51:49,250 --> 00:51:50,625
Fransa için savaştığımda
934
00:51:50,708 --> 00:51:54,083
dünya sonlanmasın diye
savaşıyormuşum gibiydi.
935
00:51:54,166 --> 00:51:56,333
Ama o zaman yalnızdım.
936
00:51:56,416 --> 00:51:57,958
Bu sefer farklı Jean.
937
00:51:58,041 --> 00:52:00,666
Yalnız değilsin.
Seni kollayan dostların var.
938
00:52:00,750 --> 00:52:02,750
Ben de seni kollarım mon amie.
939
00:52:04,750 --> 00:52:06,375
Kronometre 01:37:25
940
00:52:10,208 --> 00:52:12,833
Bak Nick! Bu Kahmunrah'nın teknesi.
941
00:52:12,916 --> 00:52:16,875
Güneş Tapınağı'nda olmalı!
942
00:52:16,958 --> 00:52:19,041
Muhteşem değil mi?
943
00:52:19,625 --> 00:52:22,958
Sağ ol. Sen de fena değilsin.
944
00:52:24,208 --> 00:52:26,333
Hadi gelin. Kaybedecek vakit yok.
945
00:52:28,333 --> 00:52:30,916
Anlaşılan içeri girmişler.
946
00:52:34,000 --> 00:52:37,416
Burası pazar pantolonu giymiş
cuma kır sansarından antika.
947
00:52:37,500 --> 00:52:40,166
Bu gerçek bir şey mi yoksa uydurdun mu?
948
00:52:40,250 --> 00:52:41,291
Uydurdum.
949
00:52:41,375 --> 00:52:45,416
Kır sansarı nedir bilmiyorum
ama kovboyca geliyor kulağa, değil mi?
950
00:52:45,500 --> 00:52:49,166
Hey! Kahmunrah buradan gideli çok olmamış.
Onlara yaklaşıyoruz.
951
00:52:49,250 --> 00:52:52,875
Gün doğumundan ve toza dönüşmeden
onları yakalamalıyız. Hadi!
952
00:52:52,958 --> 00:52:57,083
Durun, bakın. Bu hiyeroglifleri
tablette görmüştüm.
953
00:52:57,166 --> 00:52:59,916
Bunları da! Bunlar antik müzik notaları.
954
00:53:00,000 --> 00:53:01,583
Tablet her şeyi canlandırıyor
955
00:53:01,666 --> 00:53:03,208
ama müzik de çalıyormuş.
956
00:53:03,291 --> 00:53:06,083
Sanırım baban haklıydı.
Sen bir müzik dehasısın.
957
00:53:06,166 --> 00:53:09,875
Öyle mi dedi? Yani, evet. Tabii ki.
Babalar öyle şeyler söyler.
958
00:53:09,958 --> 00:53:11,083
Bir anlamı yok.
959
00:53:11,166 --> 00:53:13,250
Neyse, bu ne demek?
960
00:53:13,333 --> 00:53:16,625
Anlaşılan tablet lahdi açan anahtarmış.
961
00:53:16,708 --> 00:53:18,458
Üç kutsal akorla
962
00:53:18,541 --> 00:53:20,833
yeraltından askerlerini çağırabilir!
963
00:53:21,791 --> 00:53:24,875
Tapınağın mezar odasına varmadan
onu durdurmalıyız!
964
00:53:24,958 --> 00:53:27,958
Bir saatimiz kaldı.
Hâlâ vaktimiz var! Gidelim!
965
00:53:31,833 --> 00:53:34,291
Bu izler yeni. Yakında olmalılar.
966
00:53:34,375 --> 00:53:37,500
Bastığınız yere de dikkat edin.
Bubi tuzağı olabilir.
967
00:53:38,708 --> 00:53:39,791
Bubi.
968
00:53:40,791 --> 00:53:42,000
Vakvak!
969
00:53:42,083 --> 00:53:43,708
-Ha?
-Ördek dedi!
970
00:53:43,791 --> 00:53:45,208
Vakvak dediğinden eminim.
971
00:53:48,333 --> 00:53:50,666
Artık birbirimizden ayrılmayalım.
972
00:53:52,916 --> 00:53:53,916
Fazla yakın oldu.
973
00:53:56,958 --> 00:53:59,291
Tamam maymun. Tuzak bakarız.
974
00:54:00,458 --> 00:54:03,416
Ha? Ateş tuzak gördürür.
975
00:54:04,958 --> 00:54:06,041
İyi fikir maymun.
976
00:54:17,291 --> 00:54:18,958
Maymun hayalet!
977
00:54:25,916 --> 00:54:28,166
Sütunları baya beğendim.
978
00:54:28,250 --> 00:54:29,500
Üçüncü hanedan tarzı.
979
00:54:29,583 --> 00:54:33,291
Cidden her odada duracak mıyız?
980
00:54:33,375 --> 00:54:37,958
Bak, kaos tanrısı olabilirim
ama iç tasarıma bayılırım.
981
00:54:40,666 --> 00:54:42,083
Kahmunrah!
982
00:54:42,166 --> 00:54:43,625
Yine mi siz?
983
00:54:43,708 --> 00:54:44,708
Patlat onları!
984
00:54:46,666 --> 00:54:49,541
Tableti ver Kahmunrah!
Sizden sayıca üstünüz.
985
00:54:49,625 --> 00:54:53,166
Haklısın.
Şartları eşitlemek durumundayım o zaman.
986
00:54:53,916 --> 00:55:00,416
Heykel Ölüm Savaşçıları
yeni korumalarım olduklarını düşünüyorlar.
987
00:55:01,166 --> 00:55:04,875
Hiç şansın olmadı Larry'nin oğlu.
988
00:55:07,583 --> 00:55:09,541
Tanrım. Şimdi ne yapmamız lazım?
989
00:55:09,625 --> 00:55:12,375
Hadi Octavius.
Nick'in havası yerine gelmeli,
990
00:55:12,458 --> 00:55:16,250
iki sığırtmaç olarak
savaşçılarla vuruşmalıyız.
991
00:55:16,333 --> 00:55:18,250
Bunun %40'ını anladım
992
00:55:18,333 --> 00:55:21,708
ama sanırım günü kurtarma vaktimizin
geldiğini söylüyorsun.
993
00:55:24,958 --> 00:55:26,541
Küçük olmak berbat!
994
00:55:26,625 --> 00:55:29,416
Evet, hiç pratik değil!
995
00:55:35,583 --> 00:55:38,833
Bu kadar dil dökmek yeter Nick,
sopayı getir!
996
00:55:40,875 --> 00:55:41,875
Haka!
997
00:55:49,750 --> 00:55:52,333
Gözlere! Gözlere saldırın!
998
00:56:14,250 --> 00:56:15,583
Nick, yardım etsen?
999
00:56:15,666 --> 00:56:18,166
Peki Nick, yapabilirsin. Atışı yap.
1000
00:56:18,250 --> 00:56:21,250
En kötü ne olur ki?
Hayır, bak ne diyeceğim.
1001
00:56:21,333 --> 00:56:22,958
En iyisi ne olur asıl?
1002
00:56:23,041 --> 00:56:25,041
Hey, Hawykeye, bunu mu aradın?
1003
00:56:29,375 --> 00:56:32,166
İki Mısırlı ev hayvanı için
lokma olacağımızı
1004
00:56:32,250 --> 00:56:33,916
hiç düşünmemiştim.
1005
00:56:35,208 --> 00:56:36,708
Yenileceksek
1006
00:56:36,791 --> 00:56:39,375
umarım etkileyici zırhın
karınlarını ağrıtır.
1007
00:56:39,958 --> 00:56:42,708
Jedediah, seni tatlı, basit dâhi!
1008
00:56:43,416 --> 00:56:45,541
Bununla boğul pis yılan!
1009
00:56:49,250 --> 00:56:50,958
Yutmayı da unutma!
1010
00:56:51,625 --> 00:56:52,791
Evet!
1011
00:56:56,583 --> 00:56:57,666
Çok iğrenç!
1012
00:56:59,041 --> 00:57:01,208
Geri de dönme!
1013
00:57:07,375 --> 00:57:10,000
Dilin kaktüs gibi.
1014
00:57:10,083 --> 00:57:12,333
Ve nane şekeri yese iyiydi.
1015
00:57:20,250 --> 00:57:21,083
Evet!
1016
00:57:21,166 --> 00:57:22,458
Hey, Kont Hawkula!
1017
00:57:24,083 --> 00:57:25,208
Vakvak!
1018
00:57:30,250 --> 00:57:32,541
Vakvak mı dedim? Ördek demek istedim.
1019
00:57:33,291 --> 00:57:34,916
Bravo Nicolas!
1020
00:57:35,000 --> 00:57:37,541
Artık gidip kötü adamı yakalayalım.
1021
00:57:39,541 --> 00:57:40,833
İşte bu.
1022
00:57:42,000 --> 00:57:46,750
Benden şüphe duyan dünyadan
intikam alma anım.
1023
00:57:48,166 --> 00:57:49,750
Özellikle de sen baba!
1024
00:57:50,541 --> 00:57:52,625
Beni utandırıyorsun.
1025
00:57:52,708 --> 00:57:55,083
Niye hep çözülmemiş
çocukluk travması olan
1026
00:57:55,166 --> 00:57:57,833
kötü adamlarla bir araya geliyorum?
1027
00:57:57,916 --> 00:58:01,000
Kendin istediğin için kötü olmalısın,
onun için değil.
1028
00:58:01,083 --> 00:58:03,750
Fark etmez. Benim zamanım geldi.
1029
00:58:03,833 --> 00:58:06,666
Sonun başlangıcındayız!
1030
00:58:06,750 --> 00:58:09,500
Ee, hangisi? Başlangıç mı yoksa son mu?
1031
00:58:09,583 --> 00:58:11,041
Ne? İkisi de.
1032
00:58:11,125 --> 00:58:14,458
Belli ki sonun bir başlangıcı var.
Bir yerden başlamalı.
1033
00:58:14,541 --> 00:58:17,000
Seninle bir daha zaman yolculuğu
yapmamamı hatırlatır mısın?
1034
00:58:17,083 --> 00:58:18,083
Çok yorucu.
1035
00:58:18,166 --> 00:58:22,166
Kahmunrah dur! Yapma!
Bu her şeyin sonu olabilir!
1036
00:58:22,250 --> 00:58:25,500
Ona göre değil. Sadece başlangıç diyor.
1037
00:58:25,583 --> 00:58:26,666
Çenenizi kapayın!
1038
00:58:26,750 --> 00:58:30,416
Tableti lahde sokunca,
1039
00:58:30,500 --> 00:58:34,833
üç basit akorla ordum dirilecek!
1040
00:58:35,791 --> 00:58:37,291
Yani ordumuz.
1041
00:58:37,375 --> 00:58:39,166
Nasıl canım yandı inanamazsın!
1042
00:58:39,250 --> 00:58:42,083
Belki bir dahaki sefere
daha düşünceli olursun.
1043
00:58:44,708 --> 00:58:47,208
O zorbanın akor çalmasına
izin veremeyiz.
1044
00:58:47,291 --> 00:58:48,666
Harika!
1045
00:58:48,750 --> 00:58:50,083
Yani, evet, hemfikirim.
1046
00:58:51,125 --> 00:58:54,666
Onları tablete yaklaştırma.
Onları öldürürsen ek puan alırsın.
1047
00:58:54,750 --> 00:58:57,500
Bu iş karışacak, buna bayılırım.
1048
00:59:00,208 --> 00:59:03,291
Tamam. İlk akor.
1049
00:59:08,583 --> 00:59:09,583
Bir akoru çaldı.
1050
00:59:09,666 --> 00:59:12,416
Şimdi de ikinci akor.
1051
00:59:14,458 --> 00:59:15,875
Nick!
1052
00:59:20,791 --> 00:59:24,750
Şimdi de beklediğim an.
1053
00:59:26,041 --> 00:59:28,875
Son akor!
1054
00:59:28,958 --> 00:59:30,666
Hayır! Çok geç kaldık.
1055
00:59:30,750 --> 00:59:33,333
Bizi sadece bir mucize kurtarabilir!
1056
00:59:48,083 --> 00:59:51,458
Bir maymunla bir mağara adamı
şu kuşun ağzından çıkıp
1057
00:59:51,541 --> 00:59:53,166
seni tokatladı!
1058
00:59:53,250 --> 00:59:54,291
Ne şaşırtıcı şey!
1059
00:59:57,625 --> 01:00:00,875
Tamam, şimdi son akor.
1060
01:00:00,958 --> 01:00:03,041
Artık bizi sadece mucize kurtarır.
1061
01:00:05,500 --> 01:00:07,250
Deh kaplan!
1062
01:00:07,333 --> 01:00:09,750
Bir kovboyla Romalı tüysüz kediye binmiş.
1063
01:00:09,833 --> 01:00:10,666
Olasılığı ne…
1064
01:00:12,708 --> 01:00:14,458
Artık son akor.
1065
01:00:29,458 --> 01:00:30,750
Saldırın.
1066
01:00:38,291 --> 01:00:39,291
Unutmayın millet,
1067
01:00:39,375 --> 01:00:42,041
köpek gücünü cüssesinden değil,
ruhundan alır,
1068
01:00:42,125 --> 01:00:44,583
köpeklerin devasa olduğuna sakın bakmayın.
1069
01:00:44,666 --> 01:00:47,041
Bizi kastettim. Bizde ruh var.
Neyse, hadi!
1070
01:00:49,875 --> 01:00:50,875
Harika!
1071
01:01:16,791 --> 01:01:19,000
Saldırın!
1072
01:01:20,083 --> 01:01:22,958
Aferin millet, onları kıstırdık!
1073
01:01:23,583 --> 01:01:24,916
Fazla erken konuşmuşum.
1074
01:01:25,000 --> 01:01:29,250
Evet, saldırın kölelerim. Saldırın!
1075
01:01:40,166 --> 01:01:42,416
Çok fazlalar ve gelip duruyorlar.
1076
01:01:56,666 --> 01:01:57,666
Teddy!
1077
01:01:58,833 --> 01:02:02,541
Bu yüzden asla bir süvariyle kapışmazsın.
Jean, yakala!
1078
01:02:03,083 --> 01:02:07,041
Seni bu fenerle dövdüğüm
bir vizyonumu görüyorum.
1079
01:02:07,125 --> 01:02:08,125
Laaa!
1080
01:02:11,416 --> 01:02:12,750
Gözlerim!
1081
01:02:16,375 --> 01:02:17,458
Atilla!
1082
01:02:19,291 --> 01:02:20,291
Sacagawea!
1083
01:02:23,333 --> 01:02:24,583
Nick, sıra sende.
1084
01:02:25,833 --> 01:02:27,833
Vay. İşe yaradığına inanamıyorum.
1085
01:02:34,875 --> 01:02:36,291
Hadi tembel tanrı.
1086
01:02:36,375 --> 01:02:37,791
Hepsini yok et!
1087
01:02:37,875 --> 01:02:39,875
Peki, sen istedin.
1088
01:02:49,500 --> 01:02:52,666
Vay canına.
Seninle ters düşmediğime memnunum.
1089
01:02:52,750 --> 01:02:56,875
Öyle de devam etsin!
Bana tembel demek yok artık! Çok kabasın.
1090
01:03:04,833 --> 01:03:06,250
Peki Nick, düşün.
1091
01:03:06,333 --> 01:03:10,083
Onları müzik çıkarttıysa
yine müzik yerlerine döndürebilir.
1092
01:03:10,166 --> 01:03:12,250
Beni koruyun! Tableti alacağım!
1093
01:03:12,333 --> 01:03:15,000
Nick, hayır! Bu çok tehlikeli!
1094
01:03:15,083 --> 01:03:16,791
Sizi bu işe ben karıştırdım,
1095
01:03:16,875 --> 01:03:21,541
ben çıkartacağım.
1096
01:03:22,208 --> 01:03:23,125
Nick!
1097
01:03:23,208 --> 01:03:25,875
Cidden mi? Çok kolay oldu.
1098
01:03:25,958 --> 01:03:27,875
Henüz ölmedim Kahmunrah.
1099
01:03:28,750 --> 01:03:31,375
Sahte Shoshone boncukları sayesinde.
1100
01:03:31,458 --> 01:03:33,000
O iyi!
1101
01:03:48,375 --> 01:03:52,083
Hey Seth! Hedefi vuramıyorsan
lazer gözlerin anlamsız.
1102
01:03:52,166 --> 01:03:55,375
Bu ne cüret? Bak da hayran ol.
1103
01:03:55,458 --> 01:04:00,708
Konsantre ol. Nefesini kontrol et.
Hedefi aklında canlandır ve ateş et!
1104
01:04:06,666 --> 01:04:11,083
Tanrısal gücümü kendimi yenmek için mi
kullandım? Bunu kim bilebilirdi?
1105
01:04:11,791 --> 01:04:14,583
Peki. Larry'nin oğlunu…
1106
01:04:17,333 --> 01:04:18,541
bana bırak!
1107
01:04:19,125 --> 01:04:20,166
Hapı yuttuk.
1108
01:04:36,250 --> 01:04:38,625
Peki, orduyu salıveren akor
1109
01:04:38,708 --> 01:04:41,750
re minör artırılmış yedinci,
la yarı eksiltilmiş yedinci
1110
01:04:41,833 --> 01:04:42,916
ve do minör dokuzuncu.
1111
01:04:43,000 --> 01:04:44,666
Belki tersten çalarsam
1112
01:04:44,750 --> 01:04:46,375
ordu geldiği yere döner.
1113
01:04:50,291 --> 01:04:52,625
Ne yapıyorsun sen? Çekil oradan!
1114
01:04:53,791 --> 01:04:54,916
İki tane daha.
1115
01:04:58,833 --> 01:05:00,375
Bu kadar yeter!
1116
01:05:03,458 --> 01:05:08,083
İşte bu, Larry'nin oğlu.
Sonunun başlangıcı.
1117
01:05:12,250 --> 01:05:13,083
Nick!
1118
01:05:21,000 --> 01:05:24,375
Güçlü olun millet.
Nicholas'ın öcünü almalıyız!
1119
01:05:26,083 --> 01:05:27,875
-Bir dakika.
-Ha?
1120
01:05:28,708 --> 01:05:31,916
Ben iyiyim.
Teddy'nin uğurlu eşyası sayesinde.
1121
01:05:32,500 --> 01:05:34,416
Her şey plana uygun işledi!
1122
01:05:34,958 --> 01:05:36,208
Aşağı yukarı yani.
1123
01:05:36,291 --> 01:05:39,291
Kaç kez ölümü kandırdın umurumda değil.
1124
01:05:39,375 --> 01:05:40,791
Bu talimatlar olmadan
1125
01:05:40,875 --> 01:05:43,750
tabletin gücüne asla hükmedemezsin.
1126
01:05:44,833 --> 01:05:47,666
Durun, belki de
bana o tablet lazım değildir.
1127
01:05:47,750 --> 01:05:50,041
Meyve mesajlarına bakmanın vakti değil!
1128
01:05:52,500 --> 01:05:54,416
Sen ne yapıyorsun ya?
1129
01:05:54,500 --> 01:05:55,875
Bu işi bitiriyorum.
1130
01:05:59,083 --> 01:06:00,416
Hayır!
1131
01:06:12,000 --> 01:06:13,083
Nick, dikkat et!
1132
01:06:13,166 --> 01:06:17,708
Ben geri gidiyorsam
sen de benimle geliyorsun.
1133
01:06:19,041 --> 01:06:21,666
Hey, ben iyiyim. Kazandık mı?
1134
01:06:22,500 --> 01:06:23,666
Uçuyorum!
1135
01:06:31,541 --> 01:06:33,708
Bu sonun sonu!
1136
01:06:36,666 --> 01:06:37,791
Olamaz!
1137
01:06:38,750 --> 01:06:40,166
Seni yakaladık Nick!
1138
01:06:42,083 --> 01:06:46,083
Larry'nin oğlu, buna pişman olacaksın!
1139
01:06:51,000 --> 01:06:54,750
Adım Nick. Nick Daley.
Ve yeni gece bekçisi benim.
1140
01:06:55,250 --> 01:06:58,166
Hayır!
1141
01:07:01,000 --> 01:07:04,083
Anlaşılan adam tarih oldu.
1142
01:07:05,000 --> 01:07:06,500
Bazen senden nefret ediyorum.
1143
01:07:09,166 --> 01:07:10,250
Kaçın!
1144
01:07:17,208 --> 01:07:18,333
Ah.
1145
01:07:24,083 --> 01:07:25,958
Başardık millet. Kazandık.
1146
01:07:27,416 --> 01:07:28,750
Tableti de aldık.
1147
01:07:30,750 --> 01:07:33,750
Aa. Gün doğuyor.
1148
01:07:33,833 --> 01:07:35,666
Zamanında geri dönemeyeceğiz.
1149
01:07:35,750 --> 01:07:38,583
Maalesef haklı. Çok uzaktayız.
1150
01:07:39,708 --> 01:07:42,458
O zaman sanırım au revoir.
1151
01:07:42,541 --> 01:07:44,750
Aslında bu "yine görüşene dek" demek,
1152
01:07:44,833 --> 01:07:47,541
ama belli ki bu olmayacak.
1153
01:07:47,625 --> 01:07:51,000
Ama en azından sizin gibi dostlarım
olduğunu söyleyebilirim.
1154
01:07:55,291 --> 01:07:58,166
Yapmayın, yapabileceğimiz bir şey olmalı.
1155
01:07:58,250 --> 01:08:00,125
Bizim için endişelenme evlat.
1156
01:08:00,208 --> 01:08:02,541
Önemli olan dünyayı kurtarmış olman.
1157
01:08:02,625 --> 01:08:03,916
Çok üzgünüm.
1158
01:08:05,041 --> 01:08:06,791
Her şeyi mahvettim.
1159
01:08:07,583 --> 01:08:08,791
Keşke bu tablet
1160
01:08:08,875 --> 01:08:11,916
bizi bir şekilde sihirle
müzeye geri götürebilseydi.
1161
01:08:13,000 --> 01:08:14,000
Bir dakika.
1162
01:08:15,375 --> 01:08:16,458
Belki de vardır.
1163
01:08:18,208 --> 01:08:19,208
DOĞA TARİHİ MÜZESİ
1164
01:08:19,291 --> 01:08:20,791
Birlikte eve dönüyoruz.
1165
01:08:20,875 --> 01:08:24,291
Dâhiyane, evlat. Müzeye bir kapı açtı!
1166
01:08:30,250 --> 01:08:32,250
Sana iyi ki o posteri vermişim.
1167
01:08:32,750 --> 01:08:33,958
Artık eve gidelim.
1168
01:08:34,875 --> 01:08:36,541
Peki tablet. İşini yap.
1169
01:08:40,916 --> 01:08:42,875
-Hadi ama!
-Yaşa!
1170
01:08:59,416 --> 01:09:00,416
Laaa.
1171
01:09:01,666 --> 01:09:02,958
Rexy, biz geldik!
1172
01:09:04,791 --> 01:09:06,208
Arkada kal Rexy, dur!
1173
01:09:08,291 --> 01:09:09,625
Ben de seni özledim.
1174
01:09:10,333 --> 01:09:11,750
Tam zamanında vardık.
1175
01:09:15,500 --> 01:09:17,958
"Bizi kurtardığın için sağ ol Nick" dedi.
1176
01:09:20,916 --> 01:09:23,416
"Bizi büyük bir tehlikeye attıktan sonra."
1177
01:09:26,375 --> 01:09:27,375
Nick.
1178
01:09:30,416 --> 01:09:31,750
Hoşça kal babanın oğlu.
1179
01:09:32,458 --> 01:09:33,500
Laaa.
1180
01:09:38,666 --> 01:09:41,208
Nick, yine bir vizyon gördüm!
1181
01:09:41,291 --> 01:09:46,625
Kahmunrah'yı yeneceksin.
Ya da bu daha çok bir anıydı.
1182
01:09:46,708 --> 01:09:49,125
Ne olursa olsun, benim için şerefti.
1183
01:09:55,000 --> 01:09:56,958
Hadi Jiji, ileri!
1184
01:09:57,541 --> 01:09:59,666
Çok iyi iş çıkardın ortak.
1185
01:09:59,750 --> 01:10:03,541
Benim dönemimde büyük bir komutan olurdun.
1186
01:10:03,625 --> 01:10:04,625
Deh kaplan!
1187
01:10:09,000 --> 01:10:11,125
-Selam baba.
-Selam Nicky.
1188
01:10:11,208 --> 01:10:13,166
İşteki ilk gecen nasıl geçti?
1189
01:10:13,250 --> 01:10:17,750
İlginç bir şey olmadı.
Biraz sıkıcıydı aslında.
1190
01:10:17,833 --> 01:10:19,166
Sıkıcı mıydı?
1191
01:10:19,250 --> 01:10:21,916
Peki, açıkçası işler biraz karıştı ve…
1192
01:10:22,000 --> 01:10:25,166
Lawrence yerini
daha iyi bir adama bırakamazdın.
1193
01:10:25,250 --> 01:10:27,208
Tam babasının oğlu.
1194
01:10:27,833 --> 01:10:29,916
Halkım Shoshone'ler
1195
01:10:30,000 --> 01:10:33,250
çocuklara herkesin
cesur bir ruha sahip olduğunu öğretir.
1196
01:10:33,333 --> 01:10:35,125
Sen kendininkini buldun.
1197
01:10:35,208 --> 01:10:36,458
Kendine iyi bak Nick.
1198
01:10:37,583 --> 01:10:38,583
Sen de.
1199
01:10:39,083 --> 01:10:41,583
Her şey için teşekkürler.
1200
01:10:49,833 --> 01:10:50,916
Seninle gurur duyuyorum.
1201
01:10:51,000 --> 01:10:54,416
Bu gece ne oldu, bilmiyorum,
açıkçası sormaya da korkuyorum
1202
01:10:54,500 --> 01:10:55,833
ama idare etmişsin.
1203
01:10:55,916 --> 01:10:56,958
Sağ ol baba.
1204
01:10:57,041 --> 01:10:59,875
Yani, birkaç engelle karşılaştım
1205
01:10:59,958 --> 01:11:02,375
ama "dünyanın sonu" değildi.
1206
01:11:02,458 --> 01:11:05,333
Tamam, belki de
neredeyse dünyanın sonuydu ama…
1207
01:11:06,666 --> 01:11:08,541
Kapatmalıyım! Dr. McPhee geldi.
1208
01:11:08,625 --> 01:11:10,583
-Nick…
-Hoşça kal!
1209
01:11:11,625 --> 01:11:13,708
Telefondayız, ha?
1210
01:11:13,791 --> 01:11:16,750
Umarım iş özel hayatını bölmüyordur.
1211
01:11:16,833 --> 01:11:20,583
Selam Dr. McPhee. N'aber? Ben sadece…
1212
01:11:20,666 --> 01:11:21,666
İlgilenmiyorum.
1213
01:11:21,750 --> 01:11:23,208
Neyse, her şey iyi gibi.
1214
01:11:23,291 --> 01:11:26,458
Haylazlık ya da ergen saçmalıklarından
eser yok.
1215
01:11:27,125 --> 01:11:28,208
Eve gidebilirsin.
1216
01:11:29,708 --> 01:11:31,041
Bir dakika.
1217
01:11:31,125 --> 01:11:32,375
O nedir?
1218
01:11:33,250 --> 01:11:36,166
Baksana, tatlı bir kedi heykeli!
1219
01:11:36,250 --> 01:11:40,083
Evet! Olması gerektiği gibi
yükleme alanını kilitlerken
1220
01:11:40,166 --> 01:11:41,416
buldum onu.
1221
01:11:41,500 --> 01:11:42,625
İyi keşif Nick.
1222
01:11:42,708 --> 01:11:46,083
Bunu masanın üstüne koyayım ki
her gece ona bakabil.
1223
01:11:47,416 --> 01:11:48,958
Tanrım, teşekkürler.
1224
01:11:49,041 --> 01:11:50,625
Şimdi izin verirsen
1225
01:11:50,708 --> 01:11:53,708
yeni kediciğim için
birkaç giysi sipariş edeceğim.
1226
01:11:56,500 --> 01:11:57,625
Akşama görüşürüz Rexy.
1227
01:12:00,625 --> 01:12:03,041
Ama önce yapmam gereken bir şey var.
1228
01:12:10,208 --> 01:12:13,708
Nick, geri döndün.
Senin için ne yapabilirim?
1229
01:12:13,791 --> 01:12:15,250
Bakın Bayan Montefusco,
1230
01:12:15,333 --> 01:12:17,375
seçmelerde bana hayran olmadınız
1231
01:12:17,458 --> 01:12:19,375
ama çabuk pes etmeyeceğim.
1232
01:12:19,458 --> 01:12:22,375
Ha? Neler oluyor?
1233
01:12:22,458 --> 01:12:24,250
İkinci bir şans istiyorum.
1234
01:12:24,333 --> 01:12:26,875
Yani, beni dışarı atmadan önce
şunu dinleyin.
1235
01:12:29,333 --> 01:12:30,583
Başlayın millet.
1236
01:13:00,708 --> 01:13:01,750
Evet!
1237
01:13:02,416 --> 01:13:03,708
Aynen!
1238
01:13:16,541 --> 01:13:17,625
Jean!
1239
01:13:20,541 --> 01:13:23,041
Hadi millet, conga dansı yapalım!
1240
01:13:23,708 --> 01:13:24,708
Bu taraftan!
1241
01:13:24,791 --> 01:13:25,833
O taraftan!
1242
01:13:25,916 --> 01:13:28,375
-Laaa, bu taraftan.
-Bu taraftan!
1243
01:13:28,958 --> 01:13:29,958
Dexter!
1244
01:13:39,708 --> 01:13:41,708
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal