1
00:00:04,999 --> 00:00:22,999
رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال
2
00:00:36,999 --> 00:00:42,999
رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال
3
00:00:51,134 --> 00:00:52,925
دارم راه میرم!
4
00:00:55,634 --> 00:00:57,300
عوضی!
5
00:00:57,384 --> 00:00:59,675
هیچکی دستمال توالتت
رو ندزدیده، مامانبزرگ.
6
00:00:59,759 --> 00:01:01,842
ازم خواست بیام برنامه کمدیش،
و منم همهچی رو تموم کردم.
7
00:01:02,675 --> 00:01:05,759
قسم میخورم دیشب
بهترین نمایش برادوی بود.
8
00:01:53,884 --> 00:01:54,800
[ بزودی ]
9
00:01:54,884 --> 00:01:56,550
[ کامونرا - پسر مایه ننگ ]
10
00:01:57,384 --> 00:01:59,384
[ شکستنی ]
11
00:02:16,884 --> 00:02:20,259
♪ قافیه رو از بَرم ♪
♪ شغل جدید پیدا کردم ♪
12
00:02:20,342 --> 00:02:23,342
♪ رفیقتون رانی
داره ستاره میشه ♪
13
00:02:24,384 --> 00:02:26,925
خدای من! اینجا رو نگاه کن.
14
00:02:27,009 --> 00:02:30,092
آکوستیک اینجا...
فوق العادهست...
15
00:02:32,134 --> 00:02:34,425
خب، نگاهش کن، گندهبک.
16
00:02:34,509 --> 00:02:36,675
نبینم همه حواسها رو به خودت
جمع کنی، آقای استخوون شیطون بلا.
17
00:02:37,800 --> 00:02:41,425
خیلیخب، رانی، باید شغل
شبونهی خستهکنندهات رو تحمل کنی،
18
00:02:41,509 --> 00:02:46,467
تستهایی که روزانه داری رو بترکونی، و
بعد با حقوق برادوی خرجهاتو بدی، عزیز جان.
19
00:02:46,884 --> 00:02:48,384
[ نگهبان شیفت شب ]
20
00:02:51,342 --> 00:02:52,425
دفتر راهنما، ها؟
21
00:02:53,592 --> 00:02:55,217
من بیشتر اهل بداههام.
22
00:02:58,217 --> 00:03:01,384
رفیق، این همه با استعداد
بودن خسته کنندهست.
23
00:03:11,009 --> 00:03:12,009
من بیدارم.
24
00:03:15,175 --> 00:03:16,009
چی؟
25
00:03:18,175 --> 00:03:19,467
سلام؟
26
00:03:24,592 --> 00:03:27,134
چی؟ تو از کجا اومدی؟ بده ببینم.
27
00:03:28,384 --> 00:03:30,675
این دزدیه، شامپانزه کوچولوی دزد!
28
00:03:30,759 --> 00:03:32,009
اون شامپانزه نیست.
29
00:03:32,092 --> 00:03:35,800
میمونِ کپوچینه، میمون دنیای
جدید از آمریکا مرکزی و جنوبی،
30
00:03:35,883 --> 00:03:38,925
سال ۱۹۶۲ به این موزه اهدا شده.
31
00:03:39,008 --> 00:03:40,342
تو کی هستی؟
32
00:03:40,425 --> 00:03:44,175
تئودور روزولت،
رئیس جمهوری آمریکا.
33
00:03:44,258 --> 00:03:47,258
خوبه. اولین شب کاریمه و یه
دیوونه با میمونش گیرم اومده.
34
00:03:47,758 --> 00:03:50,175
- به پلیس زنگ میزنم. -
من بودم اینکار رو نمیکردم.
35
00:03:55,383 --> 00:03:57,508
نهایت میگم سه دقیقه دووم بیاره.
36
00:04:05,342 --> 00:04:06,883
تو نگهبان شیفت شب جدیدی؟
37
00:04:06,967 --> 00:04:08,300
آره.
38
00:04:08,383 --> 00:04:11,425
خوبه. چون هیچوقت نگهبان
شیفت شب قدیمی رو پیدا نکردیم.
39
00:04:14,592 --> 00:04:16,258
قسم میخوره اونو نخورده!
40
00:04:21,342 --> 00:04:22,883
نگهبان شیفت شب!
41
00:04:33,008 --> 00:04:35,008
لا ذرت بو داده درست میکنه.
42
00:04:44,383 --> 00:04:45,383
ذرت بو داده داغه.
43
00:04:56,508 --> 00:04:58,175
- دیدین کجا رفت؟ - ها؟
44
00:04:58,258 --> 00:05:00,008
نه. خیلی فرز و چابکه.
45
00:05:00,092 --> 00:05:01,050
آره.
46
00:05:03,258 --> 00:05:05,008
پیدات کردم، نگهبان شب!
47
00:05:06,800 --> 00:05:07,967
آدمهای کوچولو!
48
00:05:08,050 --> 00:05:10,467
هی! به کی میگی کوچولو، نره غول؟
49
00:05:12,925 --> 00:05:14,842
- همونجا که هستی وایسا. - ها؟
50
00:05:14,925 --> 00:05:19,050
من، ژاندارک، چشم
انداز بهشتی به آینده دارم،
51
00:05:19,133 --> 00:05:21,467
و تو جزوش نیستی چونکه مُردی.
52
00:05:33,675 --> 00:05:35,383
دست بردار.
53
00:05:36,300 --> 00:05:37,300
چرا؟
54
00:05:38,383 --> 00:05:41,383
چرا؟
55
00:05:43,842 --> 00:05:48,008
دو دقیقه و دو
ثانیه. رکورد جدیده!
56
00:05:51,550 --> 00:05:54,175
امیدوارم بهتون خوش
گذشته باشه، احمقها.
57
00:05:54,258 --> 00:05:55,550
[ موزه تاریخ طبیعی ]
58
00:05:55,633 --> 00:05:58,217
گور بابای این شغل!
گور بابای برادوی!
59
00:05:58,300 --> 00:06:00,092
- برمیگردم اوهایو. - هی.
60
00:06:00,175 --> 00:06:02,633
عالی شد. یکی دیگه هم فرار کرد.
61
00:06:18,425 --> 00:06:21,008
واقعا، دوستان؟ دوباره؟
62
00:06:21,092 --> 00:06:22,092
شب بخیر، لارنس.
63
00:06:22,175 --> 00:06:24,758
فکر میکنم اون مرد رو دیدی
که با وحشت تمام فرار میکرد؟
64
00:06:24,842 --> 00:06:26,092
خیلی بامزهای، تدی.
65
00:06:26,175 --> 00:06:28,883
ولی گوش کن، باید این ترسوندن و فراری
دادن کارمندهای جدید رو بس کنید، باشه؟
66
00:06:28,967 --> 00:06:32,092
من تابستون رو نیستم، و
میخوام یکی جام وایسته.
67
00:06:32,175 --> 00:06:34,425
متاسفم لری، اما
اون مناسب ما نبود.
68
00:06:34,508 --> 00:06:37,967
اگه یه مرد متشخص جوون و
مهربون بود که فامیلش مثل تو باشه
69
00:06:38,050 --> 00:06:40,467
برای این موسسه عالی بود.
70
00:06:40,550 --> 00:06:42,092
دارم همهجوره بهت راهنمایی میدم.
71
00:06:42,175 --> 00:06:44,842
نخیر. به مکفی زنگ میزنم.
72
00:06:54,258 --> 00:06:57,425
مامان، این صابونی که واسم
فرستادی خیلی کف میکنه.
73
00:06:57,508 --> 00:06:59,342
نمیتونم قایقهام رو پیدا کنم.
74
00:06:59,425 --> 00:07:01,258
دکتر مکفی، لری هستم.
75
00:07:01,341 --> 00:07:02,175
بله!
76
00:07:02,258 --> 00:07:07,508
خب، بهت بگم، مامان لقب
خانم سوپر مدل و خوشگلمه.
77
00:07:07,591 --> 00:07:08,591
آها.
78
00:07:08,675 --> 00:07:09,883
خب، یه مشکل کوچیک پیش اومده.
79
00:07:09,966 --> 00:07:12,508
نگهبان شیفت شبی که تازه
استخدام کرده بودی استعفا داد.
80
00:07:12,591 --> 00:07:14,258
چقدر تعجب کردم.
81
00:07:14,341 --> 00:07:16,591
کجای نیویورک میتونم...
82
00:07:16,675 --> 00:07:20,633
یکی رو پیدا کنم که بتونه سر میز
بشینه و مستقیم به فضای خالی زل بزنه؟
83
00:07:20,716 --> 00:07:22,591
تازه، این مشکل تو نیست.
84
00:07:22,675 --> 00:07:25,675
تو داری میر سر پست باکلاس
و جدیدت توی موزه توکیو.
85
00:07:25,758 --> 00:07:28,466
ببین، من هنوز خیلی به
اینجا اهمیت میدم، باشه؟
86
00:07:28,550 --> 00:07:30,383
و یه آدم مناسب برای
این شغل پیدا میکنم.
87
00:07:30,466 --> 00:07:32,841
حالا هر چی. من
میخوام صورتمو بشورم.
88
00:07:35,508 --> 00:07:36,591
چیکار کنم؟
89
00:07:36,675 --> 00:07:40,258
یه فکری به ذهنمون
رسید. ارباب نیک چطوره؟
90
00:07:40,341 --> 00:07:43,425
میدونی، نسخه
کوچیکتر و سالمترِ تو؟
91
00:07:44,466 --> 00:07:47,133
ولی چرا انقدر اصرار میکنید
که پسرمو سر کار بیارم؟
92
00:07:47,216 --> 00:07:50,800
- اون از راز اینجا خبر
داره. - عملا اینجا بزرگ شده.
93
00:07:50,883 --> 00:07:53,925
- و فرار نمیکنه. - مثل
کارمند آخری. یادت میاد؟
94
00:07:54,008 --> 00:07:56,550
آره. الان همینجا بود.
95
00:07:56,633 --> 00:07:57,716
نمیدونم.
96
00:07:57,800 --> 00:08:01,133
این شغل بزرگیه، و نیک هنوز تلاش میکنه
تا جایگاه و اعتماد بهنفسش رو پیدا کنه.
97
00:08:01,216 --> 00:08:02,841
اون هنوز نوجوونه.
98
00:08:02,925 --> 00:08:06,383
نوجوون باشه مگه چیه؟ تو هم وقتی
شروع بهکار کردی نوجوون بودی.
99
00:08:06,466 --> 00:08:07,341
نه، نبودم.
100
00:08:07,425 --> 00:08:10,883
از نظر عقلی میگم. احساسی.
101
00:08:10,966 --> 00:08:12,841
لری، نیک بچهی باهوش و تواناییه،
102
00:08:12,925 --> 00:08:16,466
و فکر میکنیم اون گزینهی مناسب
برای محافظت از این موزهست.
103
00:08:16,550 --> 00:08:20,050
شاید حق با تو باشه. شاید نوبت
نیک باشه تا خودی نشون بده.
104
00:08:22,341 --> 00:08:23,633
- دارم رد میشم! - ها؟
105
00:08:25,008 --> 00:08:26,925
از سر راه برید کنار! برید اونور!
106
00:08:27,008 --> 00:08:27,925
شرمنده.
107
00:08:39,050 --> 00:08:39,925
میا.
108
00:08:46,091 --> 00:08:47,425
حالت خوبه؟
109
00:08:47,508 --> 00:08:48,508
آره. سلام، میا.
110
00:08:48,591 --> 00:08:52,258
چی شده اومدی اینطرف راهرو؟
111
00:08:52,341 --> 00:08:58,258
تابستون آینده تست گروه جاز
دارم. تو مگه نداری، آقای گامِ عالی؟
112
00:08:59,258 --> 00:09:02,508
میتونی هر زمان نتهای
هر آهنگی رو تشخیص بدی،
113
00:09:02,591 --> 00:09:04,425
و یه دفعه یه لقب بسازی.
114
00:09:04,508 --> 00:09:05,633
بهنظرم باحاله.
115
00:09:05,716 --> 00:09:08,300
پرتقالتو انداختی.
116
00:09:08,383 --> 00:09:09,216
آره.
117
00:09:09,300 --> 00:09:12,633
هر بار میخوام از خونه بیام بیرون
مامانم مجبورم میکنه میوه بردارم.
118
00:09:12,716 --> 00:09:14,800
بعدش بهم پیام میده تا
مطمئن بشه خوردمش.
119
00:09:15,966 --> 00:09:16,883
الان پیام داد.
120
00:09:16,966 --> 00:09:18,966
«پرتقال من گرسنه نشدی؟»
121
00:09:19,050 --> 00:09:22,091
خیلیخب. اصلا خجالت آور نیست.
122
00:09:22,175 --> 00:09:24,258
جوکهای میوهای.
خوراکِ مامانهاست.
123
00:09:25,341 --> 00:09:28,966
خب... شنیدم توی ماست
فروشی شغل تابستونه پیدا کردی؟
124
00:09:29,050 --> 00:09:31,550
آره. یا این شغل بود
یا برم تو ایستگاه مترو
125
00:09:31,633 --> 00:09:34,091
در ازای پول خرد و
نقدهای ناخواسته باس بزنم.
126
00:09:35,758 --> 00:09:36,758
خوبه.
127
00:09:36,841 --> 00:09:39,800
منظورم اینه، ماست
خنکه. وگرنه، آب میشه.
128
00:09:43,341 --> 00:09:45,425
به افتخار ماست بزن قدش. بیخیال.
129
00:09:45,508 --> 00:09:46,716
نمیدونم چرا همچین کردم.
130
00:09:47,508 --> 00:09:50,675
خب، حالا که قراره تابستون
اینجا باشی، شاید دلت بخواد،
131
00:09:50,758 --> 00:09:52,966
شاید یه شب، میدونی، بری، آم...
132
00:09:53,050 --> 00:09:54,633
وایسا! فراموش کردم، دیرم شده...
133
00:09:54,716 --> 00:09:59,466
نیک دیلی. آخرین باره
صدات میزنم. منتظرم.
134
00:10:00,341 --> 00:10:02,258
ببخشید، خانم مونتهفوسکو.
135
00:10:04,883 --> 00:10:07,508
پاییز تست دارم واسه گروه جاز.
136
00:10:07,591 --> 00:10:09,508
نمیدونستم ساز میزنی.
137
00:10:09,591 --> 00:10:12,216
خب، بخوایم حساب کنیم نمیزنم.
138
00:10:12,300 --> 00:10:14,091
- خوانندهای؟ - نه.
139
00:10:14,175 --> 00:10:15,258
- از اعضای صحنه؟ - نه.
140
00:10:15,341 --> 00:10:16,508
- از اعضای فنی؟ - نوچ.
141
00:10:16,591 --> 00:10:17,675
- آهنگساز؟ - نه.
142
00:10:17,758 --> 00:10:19,008
- دستیار گروه؟ - نوچ.
143
00:10:19,091 --> 00:10:21,300
- لیدر تشویق؟ - نه، خانم.
144
00:10:21,383 --> 00:10:26,341
مطمئنی اتاق درست اومدی؟
چون آخری رو از خودم در آوردم.
145
00:10:26,966 --> 00:10:29,216
راستش، من دیجیام.
146
00:10:30,799 --> 00:10:31,799
دیجی؟
147
00:10:31,883 --> 00:10:33,924
میدونم یهکم غیر
معمول بهنظر میرسه،
148
00:10:34,008 --> 00:10:35,966
ولی یه فکری دارم تا
گروه رو همراهی کنم.
149
00:10:36,049 --> 00:10:37,591
با یه لوپِ جاز
کلاسیک شروع میکنم،
150
00:10:37,674 --> 00:10:40,299
و با سبک ویپورویو و
میکروتون میکس کردم،
151
00:10:40,383 --> 00:10:42,091
و چند وزنی دو سوم هم قاطیش کردم.
152
00:10:42,174 --> 00:10:43,008
چیجی؟
153
00:10:43,091 --> 00:10:44,966
یه چند وزنی چند تُنالهست که...
154
00:10:45,049 --> 00:10:46,633
اسم فنی رو فراموش کنید.
155
00:10:46,716 --> 00:10:50,841
یهکم ترانزیشنه، ولی صبر
کن تا دراپِ بیس رو بشنوید.
156
00:10:54,383 --> 00:10:56,299
خیلیخب. شروع میکنیم.
157
00:11:00,549 --> 00:11:13,299
— ماي موويیز —
158
00:11:15,549 --> 00:11:17,299
به موقع واسه تست رسیدم،
159
00:11:17,383 --> 00:11:19,549
خانم مونتهفوسکو
160
00:11:19,633 --> 00:11:23,174
چون همه میدونن سر
وقت بودن خیلی پرستیژ داره.
161
00:11:24,008 --> 00:11:25,008
چه خبر، ریک؟
162
00:11:25,091 --> 00:11:27,008
سلام، بودی. نیکام.
163
00:11:27,091 --> 00:11:29,299
و سیم ای پایین
گیتارت یهمقدار خارجه.
164
00:11:30,216 --> 00:11:31,466
صبر کن تا نوبتت بشه، بودی.
165
00:11:31,549 --> 00:11:33,674
نیک وسطِ قانع کردن من بود
166
00:11:33,758 --> 00:11:35,633
تا یه دیجی به
گروه جاز اضافه کنه.
167
00:11:35,716 --> 00:11:39,924
دیجی تو گروه جاز؟ غیر عادیه.
168
00:11:40,008 --> 00:11:41,674
بهتره بهش فرصت بدیم، بودی.
169
00:11:41,758 --> 00:11:45,966
خیلی جرئت میخواد تا همچین چیزی
رو با احتمال بالای شکست امتحان کنی،
170
00:11:46,049 --> 00:11:47,966
برای به جون خریدن
همچین شرمساریای،
171
00:11:48,049 --> 00:11:51,674
حتما خیلی به
تواناییهاش اعتماد داره.
172
00:11:55,508 --> 00:11:57,341
خیلیخب. شروع میکنیم.
173
00:11:58,508 --> 00:12:00,674
ببخشید، اشتباه شد.
174
00:12:00,758 --> 00:12:01,591
صبر کن.
175
00:12:02,633 --> 00:12:05,674
فراموشش کن. فکر افتضاحی بود.
176
00:12:05,758 --> 00:12:07,424
- راستش، من... - چی
پیش خودم فکر کردم؟
177
00:12:07,508 --> 00:12:11,258
ببخشید وقتتو تلف کردم، و
احتمالا پیانو رو خراب کردم.
178
00:12:11,341 --> 00:12:12,758
من دیگه میرم.
179
00:12:12,841 --> 00:12:16,049
آخه کی همچین کاری
میکنه، درسته؟ من دیگه میرم.
180
00:12:16,133 --> 00:12:17,258
نیک، صبر کن.
181
00:12:17,341 --> 00:12:21,049
خانم مونتهفوسکو، خیلی
مطمئنم اسمش ریکه.
182
00:12:22,258 --> 00:12:24,633
هی، نیک. تستت چطور بود؟
183
00:12:24,716 --> 00:12:26,299
عالی! بینظیر بود.
184
00:12:26,383 --> 00:12:29,716
انقدر به تواناییهام اعتماد داشتم
که تصمیم گرفتم بیخیال بشم،
185
00:12:29,799 --> 00:12:32,049
و میدونی، با اشتیاق
بیشتر ولشون کنم.
186
00:12:32,133 --> 00:12:34,049
باشه.
187
00:12:34,133 --> 00:12:36,591
خب، قبل اینکه بیای داخل
داشتی یه چیزی میگفتی.
188
00:12:36,674 --> 00:12:39,299
اینکه هر دومون
تابستون همینجا هستیم،
189
00:12:39,383 --> 00:12:42,758
و چطور، نمیدونم،
شاید بهتر باشه بریم...
190
00:12:42,841 --> 00:12:44,299
چی؟ نه.
191
00:12:44,383 --> 00:12:47,008
فقط... میخواستم واست
آرزوی موفقیت کنم.
192
00:12:47,091 --> 00:12:50,258
باشه. پس تابستونی
خوبی داشته باشی.
193
00:12:50,341 --> 00:12:52,258
باشه. خداحافظ.
194
00:12:53,299 --> 00:12:54,591
من چقدر احمقم.
195
00:12:57,883 --> 00:12:59,966
خیلیخب.
196
00:13:00,049 --> 00:13:03,716
شام پدر و پسری دیلی مثل قدیمها.
197
00:13:03,799 --> 00:13:05,133
هورا. شام.
198
00:13:05,633 --> 00:13:07,883
رفیق. بابت تستت متاسفم، رفیق.
199
00:13:07,966 --> 00:13:08,966
چطوری؟
200
00:13:11,049 --> 00:13:12,716
نمیدونم چهم شده.
201
00:13:12,799 --> 00:13:15,883
نمیتونم عضو گروه بشم.
نمیتونم به دختره پیشنهاد قرار بدم.
202
00:13:15,966 --> 00:13:17,049
خیلی بیمصرفم.
203
00:13:17,133 --> 00:13:19,549
انگار وارد خط پرتاب آزاد شدم،
204
00:13:19,633 --> 00:13:22,841
اما انقدر میترسم توپم وارد تور
نشه که شانسم رو امتحان نمیکنم.
205
00:13:22,924 --> 00:13:24,758
استعاره بسکتبالی. باشه.
206
00:13:24,841 --> 00:13:29,091
خب، رفیق، صد درصد فرصتهایی
که استفاده نکنی رو از دست میدی.
207
00:13:29,174 --> 00:13:30,674
گرچه، بهنظرم اگه روی خط هستی،
208
00:13:30,758 --> 00:13:32,299
پرتاب آزاد میشه،
پس باید امتحان کنی.
209
00:13:32,383 --> 00:13:33,716
مهم نیست.
210
00:13:33,799 --> 00:13:35,091
به هر حال، صحبت
از قبولیِ فرصت شد،
211
00:13:35,174 --> 00:13:38,966
اگه بهت بگم بهترین شغل تابستونی
دنیا رو پیدا کردم چیکار میکنی؟
212
00:13:39,049 --> 00:13:41,299
توی اقامتگاه ساحلیِ سنت بارته؟
213
00:13:41,383 --> 00:13:42,383
چی؟ نه.
214
00:13:42,466 --> 00:13:43,924
صبر کن.
215
00:13:44,008 --> 00:13:46,008
نگهبان شیفت شب موزه!
216
00:13:46,091 --> 00:13:46,924
چی؟
217
00:13:48,216 --> 00:13:49,299
داغ بود.
218
00:13:50,466 --> 00:13:51,924
جدی میگی؟
219
00:13:52,008 --> 00:13:53,008
آره.
220
00:13:53,091 --> 00:13:55,549
حالا که قراره مدیر
موزه توکیو بشم،
221
00:13:55,633 --> 00:13:59,632
میخوام یکی جای من وایسته، و تو
تنها کسی هستی که مناسب این شغلی.
222
00:13:59,716 --> 00:14:00,799
فقط،
223
00:14:00,882 --> 00:14:03,091
دوست دارم با بقیه تو موزه بچرخم،
224
00:14:03,174 --> 00:14:05,507
ولی نگهبان شیفت شب
خیلی فشار زیادی داره.
225
00:14:05,591 --> 00:14:07,424
من هیچکاری رو
نمیتونم درست انجام بدم.
226
00:14:07,507 --> 00:14:09,841
دلت نمیخواد من
مسئول موزه بشم، باشه؟
227
00:14:09,924 --> 00:14:11,424
گند میزنم.
228
00:14:11,507 --> 00:14:14,299
رفیق، تو کِی گند زدی؟
229
00:14:15,716 --> 00:14:16,716
لعنتی.
230
00:14:19,674 --> 00:14:20,674
بگیر.
231
00:14:20,757 --> 00:14:22,049
ممنون.
232
00:14:22,591 --> 00:14:23,757
نمیدونم، بابا.
233
00:14:23,841 --> 00:14:26,632
چون تو اینکار رو انجام
دادی دلیل نمیشه من بتونم.
234
00:14:26,716 --> 00:14:28,632
بعید میدونم صلاحیتش
رو داشته باشم.
235
00:14:28,716 --> 00:14:30,466
معلومه که داری. تو دیلی هستی.
236
00:14:34,841 --> 00:14:35,716
بگذریم.
237
00:14:35,799 --> 00:14:38,257
ببین، نیکی، میدونم
چند بار زمین خوردی،
238
00:14:38,341 --> 00:14:40,674
ولی برای اینهکه با دقت
اطرافت رو نگاه نمیکنی.
239
00:14:40,757 --> 00:14:43,132
فقط باید اعتماد بهنفست
رو دوباره بدست بیاری.
240
00:14:43,216 --> 00:14:46,882
و حدس میزنم که شغل
موزه همین کار رو انجام بده.
241
00:14:46,966 --> 00:14:47,882
چطوری؟
242
00:14:47,966 --> 00:14:50,257
باید بهم اعتماد کنی.
243
00:14:50,341 --> 00:14:52,757
اون موزه یه چیزی داره
که به اشیا حیات میبخشه،
244
00:14:52,841 --> 00:14:54,799
و منظورم صرفا آثار نیست.
245
00:14:54,882 --> 00:14:56,132
خب، نظرت چیه؟
246
00:14:56,216 --> 00:14:59,299
باشه. ولی مطمئنم مامان
نقشههای دیگهای داره.
247
00:14:59,382 --> 00:15:01,424
اوه، بهم اعتماد کن.
248
00:15:01,507 --> 00:15:04,424
من و مادرت توی تربیت
مشترک مهارت زیادی داریم،
249
00:15:04,507 --> 00:15:07,799
و وقتی بفهمه قراره تو موزه
کار کنی حسابی خوشحال میشه.
250
00:15:08,299 --> 00:15:10,799
دوست ندارم تو موزه کار کنه.
251
00:15:11,632 --> 00:15:12,674
- جـ... - نخیر!
252
00:15:15,882 --> 00:15:18,841
دارم بهت میگم،
اریکا، فکر خیلی خوبیه.
253
00:15:18,924 --> 00:15:22,924
لری، اصلا تا حالا دقت کردی که تمامی
فکرهات حول محور موزه میچرخه؟
254
00:15:25,216 --> 00:15:26,466
نیک، یه دقیقه تنهامون میذاری؟
255
00:15:26,549 --> 00:15:27,549
باشه.
256
00:15:31,841 --> 00:15:33,841
فکر میکردم شما قراره برید جایی.
257
00:15:33,924 --> 00:15:36,924
خب. آره، نه، میرم
روی موسیقیم کار کنم،
258
00:15:37,007 --> 00:15:40,257
که هیچوقت کسی قدرشو ندونست.
259
00:15:46,799 --> 00:15:47,799
نگهبان شیفت شب؟
260
00:15:47,882 --> 00:15:51,216
واقعا فکر میکنی به نیک کمک کنه
261
00:15:51,299 --> 00:15:52,799
تا به یه آدم بالغ با عرضه و
با اعتماد بهنفس تبدیل بشه؟
262
00:15:52,882 --> 00:15:53,799
اون حتی جوکهای
میوهایم رو جواب نمیده.
263
00:15:53,882 --> 00:15:54,757
چی؟
264
00:15:54,841 --> 00:15:56,591
ببین، میدونم باید
کارهای بالغانه انجام بده،
265
00:15:56,674 --> 00:16:00,424
ولی فکر میکنم این شغل
دقیقا همون چیزیه که نیاز داره.
266
00:16:01,716 --> 00:16:03,132
تازه اتاق عایق صدا هم لازم داره.
267
00:16:03,216 --> 00:16:07,091
نیک چطوری یاد بگیره مردم رو
رهبری کنه اگه تو موزه تنهایِ تنها باشه؟
268
00:16:07,174 --> 00:16:08,799
نه، نه، نه، تنها نیست.
269
00:16:08,882 --> 00:16:11,757
یه گروه شبنشین
بزرگ و باحال هست.
270
00:16:13,424 --> 00:16:14,424
گروه شبنشینی؟
271
00:16:14,507 --> 00:16:16,299
من واقعا فکر میکنم
باید اسم نیک رو...
272
00:16:16,382 --> 00:16:18,757
برای کمپِ توانمندسازی
نابغه کارآفرینی بنویسیم.
273
00:16:18,841 --> 00:16:21,007
میدونی که مخففش
میشه خرخون بودن، آره؟
274
00:16:22,299 --> 00:16:25,007
درسته. خب، ریاضی ورزش جدیده.
275
00:16:25,091 --> 00:16:26,132
ببین، لری...
276
00:16:26,216 --> 00:16:29,591
اریکا، یادت میاد قبل از اینکه
جدا بشیم چه وضعی داشتم.
277
00:16:29,674 --> 00:16:32,507
در بهترین حالت
خودم نبودم. نبودم.
278
00:16:32,591 --> 00:16:35,757
ولی توی موزه مشغول
شدم، منو دگرگون کرد.
279
00:16:35,841 --> 00:16:37,507
و فکر میکنم نیک
رو هم تغییر بده.
280
00:16:39,216 --> 00:16:41,632
میدونی چیه، لری؟
درست میگی. عوض شدی.
281
00:16:41,716 --> 00:16:44,799
و نمیدونم چطوری و چرا، ولی
اونجا کردن زندگیت رو متحول کرد.
282
00:16:44,882 --> 00:16:45,841
تقریبا انگار معجزه شد.
283
00:16:45,924 --> 00:16:47,174
مراقب باش.
284
00:16:48,174 --> 00:16:49,424
آره. تقریبا.
285
00:16:49,507 --> 00:16:52,757
میدونی، من و تو همیشه
بهعنوان یه زوج همنظر نبودیم،
286
00:16:52,841 --> 00:16:55,257
ولی همیشه بابای خوبی بودی.
287
00:16:55,341 --> 00:16:58,466
اگه فکر میکنی این شغل به نیک
کمک میکنه، حاضرم امتحان کنم.
288
00:16:58,549 --> 00:16:59,632
ممنون.
289
00:16:59,716 --> 00:17:02,549
اگه نظر منو بخوای،
هنوز تیم خیلی خوبی میشیم.
290
00:17:02,632 --> 00:17:03,674
آره.
291
00:17:03,757 --> 00:17:06,257
ولی اگه یه تار مو از پسر
عزیز دردونهام کم بشه،
292
00:17:06,341 --> 00:17:10,341
پا میشم میام ژاپن و با دستای
خودم از کوه فیجی پرتت میکنم پایین!
293
00:17:11,799 --> 00:17:12,799
منصفانهست.
294
00:17:26,132 --> 00:17:29,257
نیکی، کار خودت بود؟
رفیق، خیلی با استعدادی.
295
00:17:29,340 --> 00:17:31,590
ممنون، اما هیچکس دیگه نمیشنوه.
296
00:17:31,674 --> 00:17:33,049
خب، نظرت درباره یه
خبر خوب کوچولو چیه؟
297
00:17:33,132 --> 00:17:35,674
مامان موافقت کرد!
از فردا شروع میکنی.
298
00:17:36,382 --> 00:17:37,215
خوبه.
299
00:17:37,299 --> 00:17:40,049
هی، اگه من تونستم،
مطمئنم تو هم میتونی.
300
00:17:40,132 --> 00:17:41,132
از پسش برمیای.
301
00:17:41,215 --> 00:17:43,632
چون، اگه بلایی سرت
بیاد، مامانت منو میکشه.
302
00:17:43,715 --> 00:17:44,799
اما چیزی نمیشه.
303
00:17:44,882 --> 00:17:47,465
فرصت طلایی توئه، بچهجون. بگیرش.
304
00:17:47,549 --> 00:17:48,799
لازمت میشه.
305
00:17:50,007 --> 00:17:51,090
الان برای توئه.
306
00:17:52,049 --> 00:17:53,299
من بهت ایمان دارم، نیکی.
307
00:17:56,549 --> 00:17:57,632
فقط تو ایمان داری.
308
00:18:08,424 --> 00:18:11,674
بهبه. نیک دیلی نگهبان
شب جدید اومده.
309
00:18:11,757 --> 00:18:14,757
درست به موقع و با
سه دقیقه تاخیر اومدی.
310
00:18:14,840 --> 00:18:16,340
ببخشید، دکتر مکفی.
311
00:18:16,424 --> 00:18:19,299
ببین، من فقط برای این قبول
کردم این شغل رو به تو بدم
312
00:18:19,382 --> 00:18:20,715
چون بابای مرحومت...
313
00:18:20,799 --> 00:18:22,049
بابای من هنوز زندهست.
314
00:18:22,132 --> 00:18:26,257
میدونم، ولی همیشه دیر میکرد دلم
میخواست بکشمش درست مثل تو.
315
00:18:26,340 --> 00:18:29,507
بگذریم، بهم اطمینان داد
جایگزین مسئولیتپذیری هستی.
316
00:18:29,590 --> 00:18:31,424
حسم میگه برعکسه
317
00:18:31,507 --> 00:18:33,632
چون ذاتا به نوجوونها اعتماد
ندارم و ازشون خوشم نمیاد.
318
00:18:33,715 --> 00:18:35,507
- لعنتی. - از دهنم پرید.
319
00:18:35,590 --> 00:18:36,590
ای وای.
320
00:18:38,299 --> 00:18:42,840
خیلیخب. خب، احتمالا کارهای
دکتری موزهای مهمی دارید، پس...
321
00:18:42,924 --> 00:18:44,049
رکسی، آروم باش.
322
00:18:46,757 --> 00:18:50,174
عجیب بود. پسر عجیبی
هستی و منو معذب میکنی.
323
00:18:50,257 --> 00:18:52,507
اگه اتفاقی برای
آثار گرانبهام بیفته،
324
00:18:52,590 --> 00:18:54,507
از حقوقت کم میشه.
325
00:18:55,257 --> 00:18:57,382
و لطفا امشب کاری
نکن که اینجا آتیش بگیره.
326
00:19:01,465 --> 00:19:04,382
خیلیخب، رفتش!
327
00:19:04,465 --> 00:19:05,549
نگهبان شیفت شب!
328
00:19:05,632 --> 00:19:06,674
آره!
329
00:19:07,840 --> 00:19:09,424
سلام به همه.
330
00:19:13,174 --> 00:19:14,465
منم خوشحالم میبینمت، دکستر.
331
00:19:17,299 --> 00:19:18,715
اینم از کلاه، آتیلا.
332
00:19:20,049 --> 00:19:22,215
- نیک. - خواهش میکنم.
333
00:19:25,757 --> 00:19:27,924
نیک. نیک، نیک، نیکی، نیکی، نیک!
334
00:19:28,799 --> 00:19:30,299
خیلی خلاقی، لا.
335
00:19:32,924 --> 00:19:35,257
ولی لطفا وقتی کارت با کپسول
آتیشنشانی تموم شد بذارش سر جاش.
336
00:19:36,382 --> 00:19:38,132
فکر خوبیه.
337
00:19:43,049 --> 00:19:44,757
خوشحالم دوباره میبینمت، نیک.
338
00:19:44,840 --> 00:19:48,674
عجب فکر فوق العادهای بود تا تو
رو بهعنوان نگهبان استخدام کنن.
339
00:19:48,757 --> 00:19:52,799
- یعنی فکر کی بود، ها؟ - درسته.
340
00:19:53,840 --> 00:19:55,924
روی دماغت کفه.
341
00:19:56,924 --> 00:20:00,049
خیلی هیجان زده هستیم که
سنت دیلی رو ادامه میدیم.
342
00:20:00,132 --> 00:20:03,382
منظورم به معنی روزانه
نیست، بلکه به اسم فامیلیت.
343
00:20:03,465 --> 00:20:07,632
مشخصا تو فقط شبها کار میکنی.
دیگه چیزی نمیگم تا تو حرف بزنی.
344
00:20:07,715 --> 00:20:10,132
اینکه هر شب با شما
هستم خیلی خوش میگذره.
345
00:20:10,215 --> 00:20:11,840
فقط امیدوارم آماده این شغل باشم.
346
00:20:11,924 --> 00:20:16,882
البته که آمادهای. فقط
دل و جرئت میخوای و...
347
00:20:16,965 --> 00:20:19,549
بهم آدامس بده، پسر احمق خان.
348
00:20:19,632 --> 00:20:22,465
اسمم نیکه، و آدامس ندارم.
349
00:20:22,549 --> 00:20:23,590
الان داری،
350
00:20:23,674 --> 00:20:25,299
چون پا گذاشتی روش.
351
00:20:25,924 --> 00:20:27,757
بهتره نادیدهاش بگیرم.
352
00:20:27,840 --> 00:20:29,090
نیکولا!
353
00:20:29,174 --> 00:20:30,757
هیچوقت به مبارزه پشت نکن.
354
00:20:31,715 --> 00:20:34,257
باید شهامت داشته باشیم تا
با دشمنهامون روبهرو بشیم،
355
00:20:34,340 --> 00:20:37,507
نه اینکه مثل شترمرغهای
بزدل سرمون رو توی خاک کنیم.
356
00:20:38,632 --> 00:20:40,507
همهچیز دربارهی تو نیست، جیجی.
357
00:20:43,424 --> 00:20:45,715
درسته. ممنون، ژان.
توصیه خوبی هست.
358
00:20:45,799 --> 00:20:47,590
یهکم منو میترسونه.
359
00:20:47,674 --> 00:20:48,799
درکت میکنم.
360
00:20:51,424 --> 00:20:55,007
همانطور که ارتش روم شهامت
پیدا کرد تا کارتاژ رو فح کنه،
361
00:20:55,090 --> 00:20:59,132
حال باید این دستگاه
شکلات رو از پا در بیاریم.
362
00:20:59,215 --> 00:21:00,340
حمله!
363
00:21:00,423 --> 00:21:01,757
آره.
364
00:21:10,257 --> 00:21:12,632
جدیدایا. اکتاویوس.
365
00:21:12,715 --> 00:21:15,798
طناب بلندتری نیاز
دارید. یا یهکم پول.
366
00:21:20,882 --> 00:21:22,548
واستون بازش کنم؟
367
00:21:22,632 --> 00:21:24,673
لازم نیس، نیکولاس.
368
00:21:24,757 --> 00:21:29,132
من استاد شمشیر زنیام، توی
گارد پرتورین سرآمد آموزش دیدم.
369
00:21:33,923 --> 00:21:35,882
شاید بتونی گوشهاش
رو یهکم باز کنی.
370
00:21:41,757 --> 00:21:42,923
شکلات مغزدار خیلی دوست دارم.
371
00:21:43,007 --> 00:21:45,423
نیک! واست یه سوپرایز داریم.
372
00:21:45,507 --> 00:21:48,382
به افتخار اولین شبت توی
موزه، واست هدیه خریدیم.
373
00:21:48,465 --> 00:21:50,173
هدیهی من کیف عینک قدیمیـمه.
374
00:21:50,257 --> 00:21:54,757
ممنون، تدی. اما من عینک نمیزنم.
ضمنا، کسی بهش شلیک کرده؟
375
00:21:54,840 --> 00:21:57,590
این کیف منو از شلیک
یه قاتل نجات داده.
376
00:21:57,673 --> 00:22:00,632
نماد شانسه، و دوست
دارم دست تو باشه.
377
00:22:00,715 --> 00:22:01,590
البته، بعضی وقتها،
378
00:22:01,673 --> 00:22:04,215
باید ازت قرض بگیرم تا
عینکمو بذارم، یا گاهی اوقات نعنا.
379
00:22:04,298 --> 00:22:06,632
توش نعنا هم نگه
میدارم. یه راز کوچولوئه.
380
00:22:09,382 --> 00:22:10,382
بیا، نیک.
381
00:22:10,465 --> 00:22:14,840
ممنون، ساکاگاوا. مهره
اصل قبیله بومی شوشونی.
382
00:22:14,923 --> 00:22:16,923
راستش، از مغازه خریدم.
383
00:22:17,007 --> 00:22:18,632
این پوستر هم واست گرفتم.
384
00:22:18,715 --> 00:22:21,257
پوستر موزهات.
385
00:22:21,340 --> 00:22:22,715
موزهی ما.
386
00:22:22,798 --> 00:22:23,798
ممنون.
387
00:22:25,423 --> 00:22:27,340
هی، دکتر. واسه من موز آوردی؟
388
00:22:35,882 --> 00:22:38,632
لا چیزی نشده.
389
00:22:39,257 --> 00:22:42,340
برای لا دیکشنری میخوندم.
تلاش میکنم دایره لغاتشو بسازه.
390
00:22:42,423 --> 00:22:45,257
ساکاگاوا معلمم خوبیه.
391
00:22:47,132 --> 00:22:48,423
دوستان، بابامه.
392
00:22:49,090 --> 00:22:50,590
سلام کنید.
393
00:22:50,673 --> 00:22:51,715
لا!
394
00:22:51,798 --> 00:22:52,798
بابایی!
395
00:22:52,882 --> 00:22:56,007
من بابات نیست،
لا. حرف زده بودیم.
396
00:22:56,090 --> 00:22:58,465
خب، موزه توکیو چطوره؟
397
00:22:58,548 --> 00:22:59,715
خیلی خوبه.
398
00:22:59,798 --> 00:23:01,965
یه ربات دارن که
نقش راهنما رو داره.
399
00:23:02,048 --> 00:23:04,215
به موزه توکیو خوش اومدین.
400
00:23:04,840 --> 00:23:06,757
و توالتهاشون؟ از من باهوشترن.
401
00:23:07,548 --> 00:23:09,382
به توالت خوش آمدید.
402
00:23:10,298 --> 00:23:13,215
بگذریم، قوانین رو که بلدی.
403
00:23:13,298 --> 00:23:15,673
آره. «تبلت به
همهچیز حیات میبخشه،
404
00:23:15,757 --> 00:23:19,465
و همه باید تا طلوع خورشید توی
موزه باشن، وگرنه خاکستر میشن.»
405
00:23:19,548 --> 00:23:20,840
تثبیت شده.
406
00:23:20,923 --> 00:23:25,340
درسته، اما یه چیز دیگه. یادت
نره در زیرزمین رو قفل کنی.
407
00:23:25,423 --> 00:23:26,673
زیرزمین؟
408
00:23:31,673 --> 00:23:32,757
باشه. مشکلی نیست.
409
00:23:32,840 --> 00:23:34,632
خیلیخب، اما قبلِ اون،
410
00:23:34,715 --> 00:23:36,757
ازت میخوام بری تو زیرزمین
411
00:23:36,840 --> 00:23:39,007
و سکوی بارگیری رو قفل کنی.
412
00:23:47,632 --> 00:23:48,882
حتما باید برم، بابا؟
413
00:23:48,965 --> 00:23:51,423
رفقا، میشه یه لحظه
من و پسرمو تنها بذارید؟
414
00:23:51,507 --> 00:23:52,340
- آره، حتما. - به چشم.
415
00:23:52,423 --> 00:23:54,465
- این لحظاتیه که یادت مونده.
- واسه ما وقت نداری. فهمیدم.
416
00:23:54,548 --> 00:23:56,632
میریم یه جای دیگه رو نگاه کنیم.
417
00:23:56,715 --> 00:23:59,882
نیکی، میدونم همیشه از زیرزمین
ترس داشتی، و هیچ ایرادی نداره
418
00:23:59,965 --> 00:24:02,257
چون چیزهای خیلی
ترسناکی اون پایینه.
419
00:24:02,340 --> 00:24:04,715
ولی این مهمترین قسمت این شغله.
420
00:24:04,798 --> 00:24:09,215
بعضیاوقات آثار جدید
میان و ممکنه خطرناک باشن.
421
00:24:09,298 --> 00:24:11,132
باشه. فهمیدم.
422
00:24:11,215 --> 00:24:13,673
چیزیـت نمیشه، رفیق. باشه؟
423
00:24:13,757 --> 00:24:15,882
میدونم با وجودِ تو
موزه دستِ آدم خوبیـه،
424
00:24:15,965 --> 00:24:19,132
چون تو تنها، پسر من نیستی، تو
بهترین آدمی هستی که میشناسم.
425
00:24:19,215 --> 00:24:20,715
و هر کاری از دستت برمیاد،
426
00:24:20,798 --> 00:24:24,590
مخصوصا با قفل کردن سکوی
بارگیری، بهت توصیه میکنم.
427
00:24:25,215 --> 00:24:26,048
باید برم.
428
00:24:26,131 --> 00:24:27,923
خواستم به زبون
ژاپنی پیتزا سفارش بدم،
429
00:24:28,006 --> 00:24:32,423
و حالا پیک با چند تا
آکواریوم لابستر اومده. پس...
430
00:24:32,506 --> 00:24:33,673
خداحافظ، بابا.
431
00:24:34,256 --> 00:24:35,840
خیلیخب، نیک. شروع کنیم!
432
00:24:35,923 --> 00:24:37,965
اولین مسئولیت بزرگت
بهعنوان نگهبان شب.
433
00:24:38,006 --> 00:24:40,090
همه روت حساب باز کردیم
که امنیتمون رو حفظ کنی.
434
00:24:40,173 --> 00:24:45,923
خیلیخب. من برم زیرزمین. من
رفتم. مگه چه اتفاق بدی ممکنه بیفته؟
435
00:24:46,590 --> 00:24:48,381
چیزیش نمیشه، درسته؟
436
00:24:48,465 --> 00:24:53,631
اوه، هیچیش نمیشه. شنیدی چی
گفت. مگه چه اتفاق بدی ممکنه بیفته؟
437
00:24:57,881 --> 00:25:01,840
زود باش، نیک. الان تو نگهبان شب هستی،
و فقط باید سکوی بارگیری رو قفل کنی.
438
00:25:05,381 --> 00:25:06,548
نترس.
439
00:25:06,631 --> 00:25:08,631
اینجا خیلی ترسناکه، فقط نترس.
440
00:25:10,256 --> 00:25:13,131
بابا گفت تنها کاری که باید بکنم
اینهکه سکوی بارگیری رو قفل کنم.
441
00:25:13,215 --> 00:25:14,756
تنها کارم همینه. تموم شد و رفت.
442
00:25:14,840 --> 00:25:17,673
چون من نگهبان شبم، و وظیفهی
منه تا سکوی بارگیری رو قفل کنم.
443
00:25:19,298 --> 00:25:20,381
باید از اینجا رد بشیم.
444
00:25:23,798 --> 00:25:26,006
برو اونور! خداحافظ.
445
00:25:26,590 --> 00:25:28,215
خیلیخب، چقدر میتونه سخت باشه؟
446
00:25:29,840 --> 00:25:30,840
به خشکی شانس.
447
00:25:30,923 --> 00:25:32,506
زود باش. زود باش.
448
00:25:33,090 --> 00:25:34,215
چی بود؟
449
00:25:36,548 --> 00:25:37,631
ایوای.
450
00:25:38,798 --> 00:25:40,881
کلیدهای احمق. کدوم کلیده؟
451
00:25:40,965 --> 00:25:42,381
زود باش، زود باش، زود باش!
452
00:25:48,381 --> 00:25:49,548
خب، خوبه!
453
00:25:59,173 --> 00:26:01,048
خیلی لذت میبرم سربهسر
کارمندهای جدید بذارم.
454
00:26:01,131 --> 00:26:02,423
به نظرت زیادهروی کردیم؟
455
00:26:02,506 --> 00:26:05,340
نه. چرا همه خوشیها
واسه طبقه بالاییها باشه؟
456
00:26:17,131 --> 00:26:18,131
بنگرید!
457
00:26:18,215 --> 00:26:21,131
همونطور که آنوبیس
توی کتاب مردگان نوشته،
458
00:26:21,215 --> 00:26:24,840
من، کامونرا، برگشتهام!
459
00:26:27,465 --> 00:26:31,590
زمان آغاز نقشهام رسیده
تا به دنیا حکمرانی کنم!
460
00:26:33,340 --> 00:26:37,131
که باید یه لحظه صبر
کنم چون پام خواب رفته.
461
00:26:38,173 --> 00:26:39,590
بیدار شو، پا. بیدار شو.
462
00:26:39,673 --> 00:26:41,256
بهت دستور میدم ذوق ذوق نکنی!
463
00:26:45,506 --> 00:26:48,673
خب، همه قفلهای
سکوی بارگیری رو بستم.
464
00:26:50,381 --> 00:26:52,215
خب، چطور پیش رفت؟
465
00:26:52,298 --> 00:26:53,965
ایوای. چرا انقدر عرق کردی؟
466
00:26:54,840 --> 00:26:56,673
گرمایش جهانی؟
467
00:26:56,756 --> 00:26:59,798
بیخیال. کی میدونست سوختِ
زغالسنگ به اینجا ختم میشد؟
468
00:27:05,215 --> 00:27:06,756
کسی پنکه روشن کرده؟
469
00:27:06,840 --> 00:27:09,673
مطمئنم کار وولی بود.
470
00:27:11,173 --> 00:27:12,923
خب، کسی قضاوتت نمیکنه.
471
00:27:13,006 --> 00:27:14,298
ولی بیاید اینجا رو تمیز کنیم.
472
00:27:14,381 --> 00:27:16,465
نمیتونم شب اول
کارم خرابی داشته باشم.
473
00:27:17,965 --> 00:27:20,298
صبر کن! یه چیزی از قلم افتاده.
474
00:27:20,381 --> 00:27:22,090
خب، قفل سکوی بارگیری نیست.
475
00:27:22,173 --> 00:27:24,381
از قلم نیفتاده، چون قفلش کردم.
476
00:27:25,465 --> 00:27:29,131
نه. تبلت! تبلت گم شده!
477
00:27:31,673 --> 00:27:32,590
بجنبید.
478
00:27:32,673 --> 00:27:35,881
اگه تبلت رو پیدا نکنیم، جون
همه حاضرینِ موزه به خطر میفته.
479
00:27:35,965 --> 00:27:37,840
- راست میگه. بریم. - ایول!
480
00:27:37,923 --> 00:27:39,215
ایوای.
481
00:27:40,715 --> 00:27:43,048
کجا میتونه باشه؟ کی برداشته؟
482
00:27:45,923 --> 00:27:47,590
من.
483
00:27:47,673 --> 00:27:52,173
درسته، لری، من برگشتم و تو...
484
00:27:52,256 --> 00:27:54,631
عوض شدی؟ عمل کردی؟
485
00:27:54,714 --> 00:27:56,923
لری بابای منه. تو کی هستی؟
486
00:27:57,006 --> 00:27:59,298
دهنتو ببند، پسر لری.
487
00:28:01,964 --> 00:28:06,381
به من میگی کامونرا، شاهِ شاهان.
488
00:28:07,089 --> 00:28:08,464
- خدای بزرگ! - نیک!
489
00:28:08,548 --> 00:28:13,214
پدرت فکر کرد من رو شکست
داده، ولی برگشتم تا انتقام بگیرم.
490
00:28:13,298 --> 00:28:14,673
تو اصلا از کجا اومدی؟
491
00:28:14,756 --> 00:28:16,714
زیرزمین.
492
00:28:17,798 --> 00:28:19,048
فکر کردم قفل کردی.
493
00:28:19,131 --> 00:28:20,506
قفل کردم.
494
00:28:21,298 --> 00:28:23,381
باشه بابا، یه صدای
ترسناک شنیدم و فلنگو بستم.
495
00:28:23,464 --> 00:28:26,673
من بودم! من صدای ترسناک بودم.
496
00:28:26,756 --> 00:28:28,756
یه صدای جدید از گلوم در میوردم.
497
00:28:33,464 --> 00:28:36,464
خب، با آکوستیک زیرزمین
خیلی بهتر نشون میده.
498
00:28:36,548 --> 00:28:39,048
و حالا که تبلت دست منه،
499
00:28:39,131 --> 00:28:43,006
ازش استفاده میکنم تا ارتشم
در دنیای مردگان رو بیدار کنم.
500
00:28:43,089 --> 00:28:44,089
بد به نظر میرسه.
501
00:28:44,673 --> 00:28:46,464
بده.
502
00:28:47,589 --> 00:28:48,798
و وسط حرفم نپر.
503
00:28:50,214 --> 00:28:51,756
به دنیا حکمرانی میکنم و...
504
00:28:51,839 --> 00:28:53,464
رفیق، تبلتـو بده من.
505
00:28:53,548 --> 00:28:57,548
دوباره پریدی. پریدی وسط حرفم.
دلم میخواد چندین و چند بار بکشمت.
506
00:29:00,131 --> 00:29:01,839
کامونرا.
507
00:29:07,964 --> 00:29:13,131
داشتم میگفتم، به دنیا حکمرانی
میکنم، و همه جلوی من تعظیم میکنن.
508
00:29:13,214 --> 00:29:15,298
کامونرا رفت.
509
00:29:15,381 --> 00:29:17,548
زود باشید، رفت سمت
راهروی مینیاتوریها.
510
00:29:20,631 --> 00:29:23,298
فکر میکنی داری
کجا میری، قلدر خان؟
511
00:29:24,173 --> 00:29:26,881
خشم شمشیر قدرتمندم رو بچش!
512
00:29:26,964 --> 00:29:28,464
آتش!
513
00:29:37,339 --> 00:29:39,423
از دست علاقهام به صندل.
514
00:29:39,506 --> 00:29:40,506
اونجاست!
515
00:29:41,214 --> 00:29:44,131
برگرد تا بزنم به اون یکی پان!
516
00:29:44,214 --> 00:29:45,756
زود باشید.
517
00:29:45,839 --> 00:29:46,839
حمله!
518
00:29:52,892 --> 00:29:54,767
- نیک! - ایوای!
519
00:29:56,309 --> 00:29:58,225
بابت تمرینهام
خدا رو شکر میکنم.
520
00:29:58,309 --> 00:29:59,975
و با همچین قدرتی،
521
00:30:00,059 --> 00:30:04,767
نمیتونید جلوی من رو بگید تا از
افرادی که بهم شک داشتن انتقام نگیرم.
522
00:30:04,850 --> 00:30:06,934
مخصوصا تو، بابا.
523
00:30:07,017 --> 00:30:10,267
نذاشتی پادشاه مصر بشم.
524
00:30:11,017 --> 00:30:15,517
ولی مصر رو فراموش
کن. من پادشاه دنیا میشم!
525
00:30:16,350 --> 00:30:18,850
خب، میتونی پسر رو از
دنیای مردگان بیرون بیاری،
526
00:30:18,934 --> 00:30:21,517
اما نمیتونی دنیای مردگان
رو از کله پسر خارج کنی.
527
00:30:21,600 --> 00:30:23,059
رفت سمت بخش آفریقا!
528
00:30:23,142 --> 00:30:24,434
زود باشید، میونبر بلدم.
529
00:30:26,725 --> 00:30:28,559
از سر راهم برید
کنار، اردکهای مسخره!
530
00:30:29,225 --> 00:30:30,475
تا بعد، تمساح.
531
00:30:31,267 --> 00:30:34,100
خیلی کندی، چیتا.
امروز نه، موفاسا.
532
00:30:34,184 --> 00:30:36,434
چیزی ندارم به گوزن بگم!
533
00:30:38,975 --> 00:30:41,267
زود باشید! باید جلوی
فرعون دیوونه رو بگیریم.
534
00:30:41,350 --> 00:30:42,517
بخوایم بگیم، اون فرعون نیست.
535
00:30:42,600 --> 00:30:46,059
برادر کوچیکش جایگزین اون
شد چون یه ستمگر بیثبات بود.
536
00:30:48,725 --> 00:30:53,309
ای مزاحم، تسلیم شو، وگرنه با
شمشیر ژاندارک مواجه میشی.
537
00:30:53,892 --> 00:30:56,600
واقعا؟ بیا برقصیم.
538
00:30:57,434 --> 00:30:59,517
رقصی در کار نیست.
فقط مبارزه با شمشیر.
539
00:31:00,142 --> 00:31:02,350
شوالیه احمق. استعاره بود.
540
00:31:02,434 --> 00:31:05,642
تنها استعارهای که من لازم دارم
اینهکه واقعا توی مبارزه شکستت بدم.
541
00:31:06,225 --> 00:31:08,809
استعارهها که دقیق نیستن.
542
00:31:10,434 --> 00:31:12,975
باشه. چطوره بعد اینکه کشتمت،
543
00:31:14,684 --> 00:31:16,059
روی قبرت برقصم؟
544
00:31:16,142 --> 00:31:19,309
نه! رقصی در کار
نیست. خواستم بچزونمت.
545
00:31:21,017 --> 00:31:23,892
خب، در اینصورت، خیلی دیر کردی.
546
00:31:27,392 --> 00:31:29,933
من ششصد سال پیش روی چوب سوختم.
547
00:31:30,017 --> 00:31:31,767
واقعا منظورم نبود!
548
00:31:31,850 --> 00:31:33,058
زود باش، تبلت رو بگیر!
549
00:31:33,850 --> 00:31:40,058
— ماي موويیز —
550
00:31:41,350 --> 00:31:42,683
آره.
551
00:31:42,767 --> 00:31:45,058
حکمرانی دنیا، من دارم میام!
552
00:31:46,058 --> 00:31:49,725
- ها؟ - تبلت رو به لا بده!
553
00:31:49,808 --> 00:31:53,225
- خب، حالا که مودبانه
گفتی. بگیرش! - هی!
554
00:31:59,350 --> 00:32:02,183
آره. درست مثل همونی
که از اول برنامهریزی کردم.
555
00:32:02,267 --> 00:32:04,058
حالا، اگه من رو ببخشید...
556
00:32:05,517 --> 00:32:06,642
تویی.
557
00:32:06,725 --> 00:32:08,892
یه بار منقرض شدین کافی نبود؟
558
00:32:10,767 --> 00:32:12,308
بخورش، رکسی. بخورش!
559
00:32:13,225 --> 00:32:14,725
نه، منو نخور!
560
00:32:14,808 --> 00:32:16,933
وگرنه فیلم زود تموم میشه!
561
00:32:22,267 --> 00:32:25,433
صحیح و سالم اومدم بیـ...
562
00:32:26,767 --> 00:32:28,350
آره. طلای واقعیه.
563
00:32:28,975 --> 00:32:30,517
داره فرار میکنه!
564
00:32:30,600 --> 00:32:32,350
باید یه راهی پیدا
کنیم تا در رو باز کنیم.
565
00:32:32,433 --> 00:32:33,850
بسپرش به من.
566
00:32:33,933 --> 00:32:37,308
الان منفجرش میکنم.
567
00:32:37,892 --> 00:32:39,767
برید عقب!
568
00:32:40,392 --> 00:32:42,350
پناه بگیرید!
569
00:32:45,433 --> 00:32:47,433
گاوچرون بزرگتری نیاز داریم.
570
00:32:47,517 --> 00:32:48,350
هی!
571
00:32:48,433 --> 00:32:50,850
صبر کنید. من کلید دارم!
572
00:32:53,475 --> 00:32:54,892
ریاست اینجا دست تو باشه، رکسی.
573
00:32:56,433 --> 00:32:58,683
ها؟ کجا رفت؟
574
00:32:58,767 --> 00:33:01,058
صبر کنید. دارم الهام میبینم.
575
00:33:01,142 --> 00:33:04,183
درسته. یادم رفته بود
ژان الهامات عرفانی داره.
576
00:33:05,433 --> 00:33:08,225
داریم کامونرا رو توی یه
راهروی رنگی دنبال میکنیم.
577
00:33:08,308 --> 00:33:09,183
اما صبر کنید!
578
00:33:09,267 --> 00:33:12,933
لیز میخوره و به
جرج واشینگتن میخوره.
579
00:33:13,517 --> 00:33:14,808
مسخرهست.
580
00:33:14,892 --> 00:33:18,350
از کجا جرج واشینگتن
رو توی نیویورک پیدا کنیم؟
581
00:33:18,975 --> 00:33:20,058
[ موزه متروپولیتن هنر ]
582
00:33:20,142 --> 00:33:20,975
از اینجا.
583
00:33:21,058 --> 00:33:22,517
خب، الان با عقل جور در میاد.
584
00:33:22,600 --> 00:33:23,975
موزه متروپولیتن هنر!
585
00:33:24,058 --> 00:33:26,558
اما اون سمت شهره، و
کل شب رو وقت نداریم.
586
00:33:26,642 --> 00:33:29,350
خودت میدونی چی میشه.
موقع طلوع آفتاب، خاکستر میشیم.
587
00:33:29,433 --> 00:33:30,767
[ مترو ]
588
00:33:30,850 --> 00:33:32,308
زود باشید. یه فکری دارم.
589
00:33:39,100 --> 00:33:42,183
واسم مراسم کامیک
بود لباس مبدل پوشیدین؟
590
00:33:42,267 --> 00:33:44,517
واقعا؟ فکر میکنی من عجیبم؟
591
00:33:44,600 --> 00:33:48,517
یه مرد با لباس دزد دریایی اونجا
نشسته، و به مارمولکش بامیه میده.
592
00:33:48,600 --> 00:33:51,725
آفرین دختر. مثل
رقاصهای باله هستی.
593
00:33:51,808 --> 00:33:54,308
صاف رفتی تو قلبم.
594
00:33:54,392 --> 00:33:55,892
چه آدم عجیبی.
595
00:33:55,975 --> 00:33:58,850
آره. عمرا رقاص باله بشه.
596
00:34:06,225 --> 00:34:07,183
[ موزه متروپولیتن هنر ]
597
00:34:07,267 --> 00:34:08,600
موفق شدم!
598
00:34:08,683 --> 00:34:10,183
بالاخره.
599
00:34:10,267 --> 00:34:13,142
بیدار بشید، رعیتهای وفادار من!
600
00:34:13,808 --> 00:34:14,808
من زندهام!
601
00:34:15,392 --> 00:34:16,350
من زندهام.
602
00:34:16,448 --> 00:34:19,248
و من هنوز شکسته ام؟
603
00:34:19,272 --> 00:34:20,842
و دماغم خارش داره
604
00:34:25,169 --> 00:34:27,252
به حقِ ابوالهول ببین کی اومده.
605
00:34:27,835 --> 00:34:29,460
خوش اومدید، عالیجناب.
606
00:34:29,544 --> 00:34:32,835
به موقع بود. دارم یخ میزنم
و لباس تابستونیـم رو پوشیدم.
607
00:34:34,294 --> 00:34:35,377
آره.
608
00:34:35,460 --> 00:34:39,210
سرنوشتم به حدی نزدیکه
که میتونم حسش کنم.
609
00:34:39,294 --> 00:34:43,419
و غرایز شاهانهام میگه این سمته.
610
00:34:43,502 --> 00:34:46,085
ولی نقشه میگه اون سمته.
611
00:34:46,169 --> 00:34:47,794
خب،طبق نقشه پیش بریم.
612
00:34:48,585 --> 00:34:51,752
کتاب مردگان بهمون هشدار
داد این عوضی برمیگرده.
613
00:34:51,835 --> 00:34:53,419
خب، میرم لاته بخورم.
614
00:34:57,585 --> 00:35:00,377
خب، کامونرا مطمئنا
تبلت رو آورده اینجا.
615
00:35:02,168 --> 00:35:04,418
اینجا چقدر بزرگه.
616
00:35:05,043 --> 00:35:06,793
همهچیز واسه ما بزرگه.
617
00:35:06,877 --> 00:35:08,043
راست میگی.
618
00:35:08,127 --> 00:35:09,377
نمیفهمم.
619
00:35:09,460 --> 00:35:12,668
کامونرا قراره چطوری از
موزه هنر به مصر باستان بره؟
620
00:35:12,752 --> 00:35:15,918
البته! معبد دندور!
621
00:35:16,002 --> 00:35:17,002
دور دور؟
622
00:35:17,085 --> 00:35:18,543
دور دور نه. دندور.
623
00:35:18,627 --> 00:35:21,293
یه معبد باستانی مصریه که
اینجا به نمایش گذاشته شده.
624
00:35:21,377 --> 00:35:23,668
نیک، همونطور که
تبلت ما رو زنده کرد،
625
00:35:23,752 --> 00:35:26,418
میتونه آثار هنری
رو هم زنده کنه.
626
00:35:26,502 --> 00:35:28,377
جادوی تبلت به کامونرا اجازه میده
627
00:35:28,460 --> 00:35:30,793
وارد معبد بشه و
برگرده به مصر باستان.
628
00:35:30,877 --> 00:35:33,668
چی؟ چطور ممکنه؟
میخواد در زمان سفر کنه؟
629
00:35:33,752 --> 00:35:36,460
کامونرا میتونه از هنر داخل
معبد به عنوان دروازه استفاده کنه،
630
00:35:36,543 --> 00:35:38,502
همون کاری که لا داره
با مادر ویسلر میکنه.
631
00:35:38,585 --> 00:35:40,002
لا! بس کن.
632
00:35:42,085 --> 00:35:44,752
از خونه من برو
بیرون، حیوون بیلباس!
633
00:35:44,835 --> 00:35:48,460
دوست نداشتنی! دردناک!
هشدار دهنده! مصیب بار!
634
00:35:48,543 --> 00:35:51,002
شاید باید لغت نامه
رو ازش پس بگیرم.
635
00:35:51,085 --> 00:35:54,002
نیک، اگه کامونرا
برگرده به مصر باستان،
636
00:35:54,085 --> 00:35:55,918
معلوم نیست چقدر
وحشت ممکنه ایجاد کنه.
637
00:35:56,002 --> 00:35:58,085
و لا هم میگه، «همه برن...»
638
00:35:59,710 --> 00:36:02,127
باورم نمیشه این
اتفاق داره میفته.
639
00:36:02,210 --> 00:36:05,335
چرا نمیشد یه شغل تابستونی
عادی داشته باشم، میدونین؟
640
00:36:05,418 --> 00:36:08,835
یا بدون یه روانی که از مرگ
برگشته تا آخر زمان ایجاد کنه.
641
00:36:08,918 --> 00:36:11,502
خواسته زیادیه؟ ما حتی
نمیدونیم کدوم سمتی رفته.
642
00:36:11,585 --> 00:36:12,710
اون سمتی.
643
00:36:13,210 --> 00:36:14,835
واو. از کجا میدونی؟
644
00:36:14,918 --> 00:36:18,418
چون من متخصص رد زنی، جون سالم
به در بردن، زدن رو دست بقیه هستم،
645
00:36:18,502 --> 00:36:20,252
البته اونجا هم دارم میبینمش.
646
00:36:20,335 --> 00:36:21,627
نقشه مسخره!
647
00:36:21,710 --> 00:36:22,710
بریم بگیریمش!
648
00:36:23,335 --> 00:36:25,127
امروز قراره از اون
روزهای رو اعصاب باشه.
649
00:36:25,752 --> 00:36:27,543
- حمله! - بریم!
650
00:36:28,793 --> 00:36:29,877
چقدر سریع میره!
651
00:36:29,960 --> 00:36:31,877
شاید تو زیادی کُندی.
652
00:36:34,293 --> 00:36:36,918
هی، کامونرا. نظرت
درباره رنگ روغنی چیه؟
653
00:36:38,918 --> 00:36:39,918
چی؟
654
00:36:40,668 --> 00:36:42,252
ایول!
655
00:36:42,335 --> 00:36:47,502
♪ پارو پارو پارو بزن، به آرومی
برو ♪ ♪ سمت رودخونه دلاور ♪
656
00:36:48,752 --> 00:36:51,627
نگران نباشید، سرهنگ
واشینگتن، گرفتیمش.
657
00:36:51,710 --> 00:36:54,002
ولم کنین، بیفرهنگها!
658
00:36:54,085 --> 00:36:56,085
اوناهاش! تو نقاشی عبور از دلاور.
659
00:36:58,543 --> 00:37:01,627
عقب وایسید یا آقای
کلاه گیسی رو میکشم.
660
00:37:01,710 --> 00:37:04,085
اینم از عاقبت رفتن به نیوجرسی.
661
00:37:05,085 --> 00:37:06,335
وایسین، یه فکری دارم!
662
00:37:08,252 --> 00:37:10,210
داریم غرق میشیم، افراد.
663
00:37:15,460 --> 00:37:17,543
این ناقص عقلها دست برنمیدارن.
664
00:37:17,627 --> 00:37:20,877
باید یه جوری از شرشون خلاص شم.
665
00:37:22,418 --> 00:37:24,085
وقت نیروی پشتیبانیه.
666
00:37:24,918 --> 00:37:26,793
پشتیبانی نهایی.
667
00:37:37,002 --> 00:37:43,502
خدای خدایان،
احضارت میکنم، برخیز!
668
00:37:46,793 --> 00:37:48,085
ایول!
669
00:37:51,835 --> 00:37:54,418
کی جرئت کرد من رو بیدار کنه؟
670
00:37:54,502 --> 00:37:57,752
من، کامونرای بزرگ.
671
00:37:57,835 --> 00:38:02,210
سث قدرتمند، خدای
آشوب، به کمکت نیاز دارم.
672
00:38:09,585 --> 00:38:11,460
الان پام میرسه...
673
00:38:11,543 --> 00:38:13,293
واو، زیادی شبیه یه خدا نیستی.
674
00:38:13,377 --> 00:38:15,627
راستش یه مقدار گیج شدم.
675
00:38:15,710 --> 00:38:16,877
یه کوچولو کمک کن.
676
00:38:16,960 --> 00:38:19,293
کسی نیست کمک کنه؟ آهای!
677
00:38:20,752 --> 00:38:22,251
فکر کردم...
678
00:38:22,335 --> 00:38:24,460
شرمنده، فکر کردم خودم
میتونم بیام، ولی ممنون.
679
00:38:24,543 --> 00:38:26,460
خب، چه کاری از دستم برمیـ...
680
00:38:30,043 --> 00:38:31,543
عذر میخوام.
681
00:38:31,626 --> 00:38:33,668
سر حرفم میمونم.
682
00:38:33,751 --> 00:38:36,210
گمونم فلفل نبین چه
ریزه، بشکن ببین چه تیزه.
683
00:38:36,293 --> 00:38:41,210
هی! در جریان باش که من تو خانواده
خدایان شغال شکلم، از همه قد بلندترم.
684
00:38:41,293 --> 00:38:44,835
باشه، باشه، حرفم رو پس
میگیرم. اصلاً قدت کوتاه نیست.
685
00:38:44,918 --> 00:38:49,001
خوبه. گفتی به کمکم نیاز
داری؟ چی تو فکرته؟
686
00:38:49,085 --> 00:38:50,126
خب، میدونی،
687
00:38:50,210 --> 00:38:54,668
یه چندتا ارازدل نخاله هستن
که باید ترتیبشون رو بدم.
688
00:38:56,543 --> 00:38:57,710
اونان.
689
00:38:59,251 --> 00:39:01,668
خب دیگه، کامونرا.
میدونیم اونجایی!
690
00:39:02,751 --> 00:39:05,043
یه لطفی کن و بسوزونشون، خب؟
691
00:39:05,126 --> 00:39:06,543
به سث چی میرسه؟
692
00:39:07,043 --> 00:39:09,626
با هم به دنیا حکمرانی میکنیم.
693
00:39:09,710 --> 00:39:11,210
با کمک این تبلت،
694
00:39:11,293 --> 00:39:17,085
ارتش مردگان رو زنده میکنیم و انسانها رو
زور میکنیم که به تمام خواستههامون گوش بدن!
695
00:39:18,876 --> 00:39:20,960
تقریباً احمقیها، میدونستی؟
696
00:39:21,585 --> 00:39:25,418
ولی پایه حکمرانی تو
دنیا هستم. مطمئن باش.
697
00:39:28,335 --> 00:39:29,335
تکون نمیخوره.
698
00:39:32,335 --> 00:39:33,543
اون چیه؟
699
00:39:33,626 --> 00:39:36,001
مرگ تو، لری کوچولو.
700
00:39:36,085 --> 00:39:39,543
با سث، خدای آشوب آشنا بشید!
701
00:39:39,626 --> 00:39:40,876
هی.
702
00:39:40,960 --> 00:39:43,543
اسم خدای آشوب سثه؟
703
00:39:43,626 --> 00:39:45,460
نباید یه اسم ترسناکتر
داشته باشی؟ مثلاً...
704
00:39:46,168 --> 00:39:47,835
خیلی خب، سث، حله.
705
00:39:47,918 --> 00:39:49,460
نابودشون کن!
706
00:39:53,210 --> 00:39:54,876
آتش سبز زیبا.
707
00:39:55,960 --> 00:39:57,251
شوخیت گرفته؟
708
00:39:57,335 --> 00:40:00,460
وقتی آتیشت بهشون نمیخوره،
چطوری قراره فرار کنیم؟
709
00:40:00,543 --> 00:40:03,043
هی، من خدای آشوبم.
710
00:40:03,126 --> 00:40:04,460
اگه نشونه گیری دقیق میخواستی،
711
00:40:04,543 --> 00:40:08,043
باید خدای بزن به
هدف رو بیدار میکردی.
712
00:40:10,793 --> 00:40:11,960
چیه؟ یه خدای واقعیه.
713
00:40:12,043 --> 00:40:15,210
نه، جدی میگم. دوستمه. یه
روز بهش معرفیت میکنم.
714
00:40:16,585 --> 00:40:18,210
مسخره بازی بسه!
715
00:40:18,293 --> 00:40:21,876
تا فرار کنیم اینا
اینجوری سرگرم میشن.
716
00:40:23,168 --> 00:40:24,460
اسکات بزرگ.
717
00:40:24,543 --> 00:40:27,251
بیخودی بهم نمیگن مربی عقربها.
718
00:40:30,293 --> 00:40:32,126
فکر نکنم صدات رو شنیده باشه.
719
00:40:32,210 --> 00:40:35,501
فقط به یه کوچولو آشوب نیاز داره!
720
00:40:39,418 --> 00:40:40,793
فرار!
721
00:40:40,876 --> 00:40:44,168
عالی شد، الان یه عقرب
گندهی شبیه خداها افتاده دنبالمون!
722
00:40:44,251 --> 00:40:45,835
باید استتار کنیم.
723
00:40:46,668 --> 00:40:47,626
اونجا!
724
00:40:54,293 --> 00:40:55,376
چیکار کنیم؟
725
00:40:56,001 --> 00:40:58,751
تا حواس عقرب پرته
بیاید بزنیم به چاک.
726
00:41:00,668 --> 00:41:01,751
نیک...
727
00:41:03,168 --> 00:41:04,918
پیام میوهای از مامانمه.
728
00:41:05,001 --> 00:41:08,168
- میگه سیبم رو بخورم.
- شوخیت گرفته دیگه.
729
00:41:13,085 --> 00:41:14,085
نیک!
730
00:41:16,793 --> 00:41:20,210
من به تموم موجودات
زنده احترام میذارم، جز تو.
731
00:41:23,918 --> 00:41:25,251
بس کن، حشره بو گندو!
732
00:41:28,876 --> 00:41:30,043
بگیر که اومد!
733
00:41:36,293 --> 00:41:37,293
آخ.
734
00:41:38,085 --> 00:41:41,668
تا حالا چیزی درباره روزمره
شنیدی؟ این برعکسشه.
735
00:41:50,626 --> 00:41:51,626
حشره بوگندو...
736
00:41:53,459 --> 00:41:55,459
لای همیشگی.
737
00:41:55,543 --> 00:41:58,751
بدترین شب اول دنیا.
738
00:42:01,126 --> 00:42:02,126
ای وای.
739
00:42:02,209 --> 00:42:03,334
سلام، پسرم.
740
00:42:03,418 --> 00:42:05,668
باز تویی که، پدر.
741
00:42:05,751 --> 00:42:08,334
انگار چهرهت رو همه جا حک کردن.
742
00:42:08,418 --> 00:42:11,084
چرا تویی، نه من؟
743
00:42:11,168 --> 00:42:13,959
میخوای الان بحثش رو باز کنی؟
744
00:42:14,043 --> 00:42:15,626
حالا هر چی. مهم نیست.
745
00:42:15,709 --> 00:42:19,709
چون قراره قدرتمندترین
فرعون تاریخ بشم!
746
00:42:21,459 --> 00:42:24,751
پس این کارهات واسه اینه
که با بابات اختلاف داری؟
747
00:42:25,668 --> 00:42:27,001
برو پیش روانشناس.
748
00:42:27,084 --> 00:42:29,251
هزینهش از این
کارها کمتر درمیاد.
749
00:42:31,793 --> 00:42:33,043
آره!
750
00:42:33,126 --> 00:42:34,793
حالا با این تبلت جادویی،
751
00:42:34,876 --> 00:42:40,126
برمیگردیم به مصر باستان و
همه آرزوهامون برآورده میشه.
752
00:42:41,668 --> 00:42:43,293
امیدوارم همه آرزوهامون نباشه.
753
00:42:43,376 --> 00:42:46,584
من همهش خواب میبینم
دارم سعی میکنم ویولن بنوازم،
754
00:42:46,668 --> 00:42:50,584
ویولنه از حشره ساخته شده، منم سوار
یه چیزی هستم که ترکیب تنبل و گربهست.
755
00:42:51,168 --> 00:42:53,876
اینم از معبد دندور.
756
00:42:54,751 --> 00:42:57,376
آهسته بیاید، گروه.
ممکنه هر جایی باشه.
757
00:42:59,043 --> 00:43:00,251
کامونرا کارش رو کرده.
758
00:43:00,334 --> 00:43:02,668
برگشته به مصر باستان!
759
00:43:02,751 --> 00:43:07,168
ما هم باید بریم دنبالش و دچار
همون سرنوشت شوم بشیم.
760
00:43:07,251 --> 00:43:08,084
ای وای. وضع بدیه.
761
00:43:08,168 --> 00:43:09,459
خیلی خیلی بده.
762
00:43:09,543 --> 00:43:11,168
خیلی، خیلی، خیلی...
763
00:43:11,918 --> 00:43:13,584
الان هم بده، هم صورتم درد میاد.
764
00:43:13,668 --> 00:43:14,501
بده؟
765
00:43:14,584 --> 00:43:18,376
یا فرصت داری به کامونرا
نشون بدی چند مرده حلاجی؟
766
00:43:18,459 --> 00:43:19,876
همون بد.
767
00:43:20,543 --> 00:43:23,459
خیلی خب، حدود چهار ساعت تا طلوع آفتاب
وقت داریم که شما تبدیل به خاکستر بشین.
768
00:43:23,543 --> 00:43:24,501
[تایمر - ۰۳:۵۹:۵۸] [توقف]
769
00:43:24,584 --> 00:43:25,751
امیدوارم راهمون جواب بده.
770
00:43:27,001 --> 00:43:28,001
اولین دروازه من.
771
00:43:29,876 --> 00:43:32,043
یالا. امکان نداره کامونرا
خیلی دور شده باشه.
772
00:43:32,126 --> 00:43:34,543
پسر، سخت میشه
روی این ماسه راه رفت.
773
00:43:34,626 --> 00:43:36,376
چند روز به کفشهامون گیر میکنه،
774
00:43:36,459 --> 00:43:40,251
ولی نسبت به بدبختیهایی
که قراره بکشیم هیچه.
775
00:43:45,293 --> 00:43:49,543
خب، نزدیکتر شدیم، ولی
هنوز راه طولانی پیش رو داریم.
776
00:43:49,626 --> 00:43:51,209
انگار باید پیاده بریم.
777
00:43:51,293 --> 00:43:52,168
خوبه!
778
00:43:52,251 --> 00:43:54,126
میدونی، من حرف زدن و
راه رفتن رو دوست دارم.
779
00:43:54,209 --> 00:43:56,709
وقت داریم همدیگه
رو بهتر بشناسیم.
780
00:43:56,793 --> 00:43:58,459
تو چند بار تا حالا زنده شدی؟
781
00:43:58,543 --> 00:44:03,543
من تا دلت بخواد.
اولین بار غافلگیر...
782
00:44:04,209 --> 00:44:07,001
فکر کنم بوی عطر کامونرا
رو حس کردم. به ردش رسیدیم؟
783
00:44:07,084 --> 00:44:10,126
نه هنوز. باد روی
رد پاش رو پوشونده.
784
00:44:10,209 --> 00:44:11,209
جدی میگید؟
785
00:44:11,293 --> 00:44:13,168
وسط مصر باستانیم!
786
00:44:13,251 --> 00:44:14,584
عمراً نمیشه پیداش کرد.
787
00:44:15,834 --> 00:44:17,126
نیکولاس، چی شده؟
788
00:44:17,209 --> 00:44:20,251
انگار نیک به مشکل خورده.
789
00:44:20,959 --> 00:44:22,293
شرمنده، فقط...
790
00:44:22,376 --> 00:44:24,168
من به درد این کارها نمیخورم.
791
00:44:24,918 --> 00:44:26,376
من همهش هجده سالمه.
792
00:44:27,001 --> 00:44:29,668
یه بچه احمقم که جو برش داشته.
793
00:44:30,334 --> 00:44:31,709
این چه حرفیه، نیک.
794
00:44:31,793 --> 00:44:32,959
من هجده سالم که بود،
795
00:44:33,043 --> 00:44:35,876
رهبری ارتش فرانسه رو در جنگ با
انگلیس در دست داشتم که پیروز هم شدیم.
796
00:44:35,959 --> 00:44:38,876
منم تو چهارده سالگی رهبر
سفر اکتشافی لوئیس و کلارک بودم.
797
00:44:38,959 --> 00:44:44,251
منم تو سیزده سالگی به روم کمک
کردم در نبرد کارتاژ پیروز بشه.
798
00:44:44,334 --> 00:44:46,959
لا هم در یازده سالگیش
آتش رو کشف کرد.
799
00:44:54,126 --> 00:44:55,209
آتیش میسوزه.
800
00:44:55,959 --> 00:44:57,209
میدونم چه حسی داره.
801
00:44:57,709 --> 00:44:59,543
ببینین، میفهمم.
802
00:44:59,626 --> 00:45:02,709
شماها دمتون گرمه.
واسه همین رفتین تو موزه.
803
00:45:03,209 --> 00:45:06,334
ولی من مثل شما نیستم، خب؟
هیچی اونجوری که من میخوام نمیشه.
804
00:45:06,418 --> 00:45:10,126
به میونهم با دختر مورد علاقهم گند
زدم، هیچکس به موسیقیم گوش نمیده،
805
00:45:10,209 --> 00:45:11,418
و راستی،
806
00:45:11,501 --> 00:45:14,834
یه خدای باستانی که قصد
نابودی دنیا رو داره آزاد کردم.
807
00:45:14,918 --> 00:45:17,751
هر دفعه که فرصتش پیش
میاد یه کار خفن انجام بدم،
808
00:45:17,834 --> 00:45:19,376
گند میزنم.
809
00:45:19,459 --> 00:45:21,709
دست بردار، نیک. اینطور نیست.
810
00:45:21,792 --> 00:45:24,584
اینقدر زود تسلیم نشو.
811
00:45:24,667 --> 00:45:25,751
از پسش برمیای.
812
00:45:25,834 --> 00:45:28,667
بابات مقابل کامونرا
ایستاد، تو هم میتونی.
813
00:45:29,334 --> 00:45:33,542
ولی من بابام نیستم. مثل
اون یا شماها قهرمان نیستم.
814
00:45:34,042 --> 00:45:36,792
نیک، تو استعدادهای خاص
خودت رو داری که قویت میکنن.
815
00:45:36,876 --> 00:45:40,001
فقط باید مثل ما به
خودت باور داشته باشی.
816
00:45:40,751 --> 00:45:44,417
حالا سوال اینه که کامونرا کجاست؟
817
00:45:46,084 --> 00:45:48,334
ردش رو زدم. اون سمتی رفته!
818
00:45:49,001 --> 00:45:51,001
خیلی خب، دوستان. از اون سمت!
819
00:45:51,084 --> 00:45:52,667
اون سمت!
820
00:45:52,751 --> 00:45:54,584
نه، لا. این وری.
821
00:45:55,126 --> 00:45:56,417
ولی گفتی اون وری!
822
00:45:59,709 --> 00:46:00,959
میدونی چی عجیبه؟
823
00:46:01,042 --> 00:46:04,917
هر دفعه که زنده میشم، حدود
شش کیلو وزن اضافه میکنم.
824
00:46:05,001 --> 00:46:06,084
خواهش میکنم اینقدر حرف نزن.
825
00:46:06,167 --> 00:46:09,251
- فکر کنم از استرسه.
- یه قایق. بالاخره.
826
00:46:09,334 --> 00:46:11,292
زود باش، باهاش از نیل رد میشیم.
827
00:46:14,876 --> 00:46:16,709
خیلی خب، با اون یکی قایق میریم.
828
00:46:16,792 --> 00:46:19,709
هر وقت خواستی عطسه
کنی دماغت رو بپوشون.
829
00:46:28,251 --> 00:46:29,292
از رودخونه دارن میرن.
830
00:46:29,376 --> 00:46:31,542
پس با قایق میریم دنبالشون.
831
00:46:32,417 --> 00:46:34,167
لا آب دوست نداره.
832
00:46:34,251 --> 00:46:36,459
یالا رفقا، وقت تلف
نکنین. بیاین رو قایق!
833
00:46:45,126 --> 00:46:46,459
چرا اینقدر کند داریم میریم؟
834
00:46:47,584 --> 00:46:49,334
این سمتی پارو بزن، لا.
835
00:46:49,417 --> 00:46:50,917
ها! این وری.
836
00:46:56,751 --> 00:47:01,751
یاد روزهایی افتادم که تو رودخونه
میزوری کوچولو پارو میزدم.
837
00:47:01,834 --> 00:47:05,126
یه روز، یه چندتا جوون
اندیشگر دیدم، و گفتم،
838
00:47:05,209 --> 00:47:08,542
«مطمئنم دوست دارن درباره
سفرهای هیجان انگیزم بشنون.»
839
00:47:08,626 --> 00:47:10,251
وسط داستان،
840
00:47:10,334 --> 00:47:12,292
که به یه بوفالو بازی
شافل بورد یاد دادم،
841
00:47:12,376 --> 00:47:15,917
برگشتم و دیدم قایقم رو دزدیدن!
842
00:47:16,001 --> 00:47:17,334
باز سرعتمون کُند شد.
843
00:47:17,417 --> 00:47:18,876
چون تدی وایساده
844
00:47:18,959 --> 00:47:21,251
یه نفس داره داستان خسته
کنندهش رو تعریف میکنه.
845
00:47:21,334 --> 00:47:23,334
شرمنده! من با دست حرف میزنم.
846
00:47:23,959 --> 00:47:27,126
ای وای. با این وضع
هیچوقت نمیرسیم به کامونرا.
847
00:47:27,209 --> 00:47:30,709
وایسین! یه چیزی
میبینم. یه الهام.
848
00:47:30,792 --> 00:47:32,417
یه الهام دیگه؟ چی میبینی؟
849
00:47:32,501 --> 00:47:34,084
درباره توئه، نیک،
850
00:47:34,167 --> 00:47:36,834
و اینکه کامونرا رو
شکست میدی یا نه.
851
00:47:36,917 --> 00:47:38,792
جدی؟ شکست میدم؟
852
00:47:39,876 --> 00:47:40,959
کامونرا رو میبینم.
853
00:47:41,042 --> 00:47:43,834
داره با تبلت یه اهریمن
بزرگ رو رها میکنه!
854
00:47:43,917 --> 00:47:46,334
ولی نیک و کامونرا با
هم روبرو میشن و...
855
00:47:46,417 --> 00:47:48,042
خب؟ میبرم؟
856
00:47:49,459 --> 00:47:51,376
نمیدونم. الهام تموم شد.
857
00:47:51,459 --> 00:47:53,542
الان دارم کمر
پشمالوی لا رو میبینم.
858
00:47:54,542 --> 00:47:55,542
چی شده، لا؟
859
00:47:55,626 --> 00:47:56,626
دایناسور!
860
00:47:57,751 --> 00:47:59,459
داری توهم میزنی، رفیق.
861
00:47:59,542 --> 00:48:02,209
دایناسورها چند میلیون
ساله منقرض شدن.
862
00:48:03,917 --> 00:48:04,917
لا!
863
00:48:07,667 --> 00:48:11,084
میگه ما اومدیم مصر
باستان، نه دوران ژوراسیک.
864
00:48:12,917 --> 00:48:15,417
وایسین! اون دایناسور نیست!
865
00:48:17,709 --> 00:48:20,959
تمساح نیله، مثل
همونی که تو موزهست!
866
00:48:22,584 --> 00:48:23,459
لا!
867
00:48:24,667 --> 00:48:25,667
لا!
868
00:48:25,751 --> 00:48:28,251
نترس، لا. کمک در راهه!
869
00:48:28,334 --> 00:48:31,542
تا حالا با تمساح درگیر نشدم،
ولی یه بار با یه خرس چرا.
870
00:48:31,626 --> 00:48:35,251
رفته بودم یلواستون
پیاده روی که...
871
00:48:35,334 --> 00:48:37,709
تدی، میشه بس کنی؟
لا داره غرق میشه!
872
00:48:38,917 --> 00:48:41,084
من یادم رفت. شنا بلد نیستم.
873
00:48:43,959 --> 00:48:45,959
دایناسور!
874
00:48:53,417 --> 00:48:54,334
پارو رو بگیر!
875
00:48:56,542 --> 00:48:58,084
همه خوبن؟
876
00:48:58,167 --> 00:48:59,084
همه جز لا!
877
00:49:01,167 --> 00:49:03,084
هی، فکر کنم یه ایدهای دارم.
878
00:49:03,167 --> 00:49:05,167
آتیلا، زود باش. میتونی
من رو بفرستی اونجا؟
879
00:49:05,917 --> 00:49:09,084
الان میبینم پشیمون شدم!
880
00:49:09,167 --> 00:49:10,792
لا، دستم رو بگیر!
881
00:49:11,459 --> 00:49:12,584
اون دست خودته!
882
00:49:16,834 --> 00:49:17,834
اه!
883
00:49:20,334 --> 00:49:21,334
نیک!
884
00:49:24,250 --> 00:49:25,250
موفق شدیم!
885
00:49:27,125 --> 00:49:28,709
رفت؟
886
00:49:28,792 --> 00:49:29,792
ای وای!
887
00:49:38,542 --> 00:49:40,375
برو عقب، تمساح.
888
00:49:42,209 --> 00:49:44,292
یا تبدیل شو به بوت بعدیم.
889
00:49:47,375 --> 00:49:51,625
نیک، کارت عالی بود! لا
رو نجات دادی و این حرفا.
890
00:49:51,709 --> 00:49:54,792
آره، ولی قایقهامون نابود
شدن، کامونرا رو هم گم کردیم.
891
00:49:55,292 --> 00:49:57,875
امکان نداره قبل طلوع
آفتاب پیداش کنیم.
892
00:49:57,959 --> 00:50:01,375
و همهش تقصیر منه.
من باعث بدبختی هستم.
893
00:50:02,667 --> 00:50:06,792
- خب، یاد اون دفعه
افتادم که... - تدی!
894
00:50:06,875 --> 00:50:09,750
میدونم، میدونم. زیاد ور میزنم.
895
00:50:11,417 --> 00:50:16,250
سر انجام، رسیدیم به معبد خورشید!
896
00:50:17,000 --> 00:50:19,250
یک قدم به فرمانروایی
بر دنیا نزدیکتر شدیم.
897
00:50:19,334 --> 00:50:22,917
رای بزرگ، خدای خورشید،
898
00:50:23,000 --> 00:50:27,792
من، کامونرا، پادشاه
پادشاهان، درخواست ورود...
899
00:50:27,875 --> 00:50:32,000
کی جرئت کرده پا بذاره
به زمین مقدس این معبد؟
900
00:50:32,084 --> 00:50:34,542
منم، احمق. خدای آشوب!
901
00:50:36,917 --> 00:50:39,000
بس کن، داری خجالتم میدی.
902
00:50:39,084 --> 00:50:40,334
من همراه ایشون نیستم.
903
00:50:41,292 --> 00:50:42,500
بیخیال.
904
00:50:42,584 --> 00:50:45,500
شرمنده که پرسیدم.
در از اون طرفه. برید.
905
00:50:48,542 --> 00:50:49,542
آره.
906
00:50:49,625 --> 00:50:52,500
در به سمت گنج ابدی.
907
00:50:52,584 --> 00:50:56,875
فقط باهوشترینها میتونن روش
باز کردنش رو رمزگشایی کنن.
908
00:50:59,292 --> 00:51:01,459
واقعاً همه چی رو نابود
میکنی، میدونستی؟
909
00:51:01,542 --> 00:51:02,834
خب، ممنون.
910
00:51:02,917 --> 00:51:05,167
خب، حداقلش وارد شدیم.
911
00:51:05,250 --> 00:51:07,000
از اینجا به بعدش
حتماً راحت میشه.
912
00:51:09,750 --> 00:51:11,834
انگار اینجا تله گذاشتن.
913
00:51:11,917 --> 00:51:14,417
ممنون که خبر دادی!
914
00:51:14,500 --> 00:51:16,834
حالا من رو بیار بیرون!
915
00:51:16,917 --> 00:51:20,667
پسرهای مودب میگن،
«لطفاً من رو بیار بیرون.»
916
00:51:22,667 --> 00:51:25,750
عالی شد، الان تو بیابون
گم شدیم و نمیدونیم کجا بریم.
917
00:51:25,834 --> 00:51:28,000
به نظرتون میتونم تو مصر
باستان جیپیاس گیر بیارم؟
918
00:51:28,084 --> 00:51:30,250
وایسا، نیک. ببینین تو افق چیه.
919
00:51:30,334 --> 00:51:32,042
اون سمتی رفته.
920
00:51:32,667 --> 00:51:34,292
- اون ور! - ها؟
921
00:51:34,375 --> 00:51:35,792
لا، نه. این سمتی!
922
00:51:35,875 --> 00:51:37,125
ها! این سمتی.
923
00:51:38,625 --> 00:51:40,709
بپا کجا میری، لا.
924
00:51:40,792 --> 00:51:43,000
باید واسه آخر دنیا
زنده باشی، نه؟
925
00:51:43,084 --> 00:51:45,250
معلومه. همهمون
باید زنده بمونیم!
926
00:51:45,334 --> 00:51:47,125
جز اون بخش آخر دنیاش.
927
00:51:47,209 --> 00:51:49,084
عجیبه. دارم دچار دژاوو میشم.
928
00:51:49,167 --> 00:51:50,542
وقتی برای فرانسه جنگیدم،
929
00:51:50,625 --> 00:51:54,000
حس میکردم دارم میجنگم
که دنیا به پایان نرسه.
930
00:51:54,084 --> 00:51:56,250
ولی اونموقع تنها بودم.
931
00:51:56,334 --> 00:51:57,875
این دفعه فرق داره، ژان.
932
00:51:57,959 --> 00:52:00,584
تنها نیستی. رفقایی
داری که هوات رو دارن.
933
00:52:00,667 --> 00:52:02,667
منم هوای شماها رو دارم، عزیزم.
934
00:52:04,667 --> 00:52:06,292
[تایمر - ۰۱:۳۷:۲۵]
935
00:52:10,125 --> 00:52:12,750
نیک، اونجا رو! قایق کامونراست.
936
00:52:12,834 --> 00:52:16,792
حتماً اومده معبد خورشید.
937
00:52:16,875 --> 00:52:18,958
باشکوه نیست؟
938
00:52:19,542 --> 00:52:22,875
ممنون. شما هم قشنگی.
939
00:52:24,125 --> 00:52:26,250
یالا، دوستان. وقت تلف نکنین.
940
00:52:28,250 --> 00:52:30,833
مثل اینکه وارد شدن.
941
00:52:33,917 --> 00:52:37,333
چقدر اینجا قدیمی و گرد و خاک
گرفتهست، مثل یه موش خرمایی.
942
00:52:37,417 --> 00:52:40,083
اینجور حرف زدنت واقعیه
یا از خودت درمیاری؟
943
00:52:40,167 --> 00:52:41,208
از خودم درمیارم.
944
00:52:41,292 --> 00:52:45,333
نمیدونم موش خرمایی چیه، ولی
لفظش شبیه گاوچرونهاست، نه؟
945
00:52:45,417 --> 00:52:49,083
هی! کامونرا همین تازگی
اینجا بوده. داریم بهشون میرسیم.
946
00:52:49,167 --> 00:52:52,792
باید قبل طلوع آفتاب بگیریمشون
و تبدیل به خاکستر بشیم! یالا!
947
00:52:52,875 --> 00:52:57,000
وایسین، نگاه کنین. من قبلاً این
هیروگلیفها رو روی تبلت دیده بودم!
948
00:52:57,083 --> 00:52:59,833
و اینا! مطمئنم اینا نتهای
موسیقایی باستانی هستن.
949
00:52:59,917 --> 00:53:01,500
میدونستم تبلت
همه رو زنده میکنه،
950
00:53:01,583 --> 00:53:03,125
ولی نمیدونستم موسیقی مینوازه.
951
00:53:03,208 --> 00:53:06,000
گمونم حق با بابات بود.
واقعاً تو موسیقی نابغهای.
952
00:53:06,083 --> 00:53:09,792
خودش گفت؟ یعنی آره. البته
نه. باباها کلاً اینجوری هستن.
953
00:53:09,875 --> 00:53:11,000
معنی خاصی ندارن.
954
00:53:11,083 --> 00:53:13,167
بگذریم، معنیش چیه؟
955
00:53:13,250 --> 00:53:16,542
انگار تبلت کلید باز کردن تابوته.
956
00:53:16,625 --> 00:53:18,375
با سهتا نت موسیقایی مقدس،
957
00:53:18,458 --> 00:53:20,750
کامونرا میتونه سربازهاش
رو از دنیای مردگان احضار کنه!
958
00:53:21,708 --> 00:53:24,792
باید قبل اینکه برسه به تالار
اصلی معبد جلوش رو بگیریم.
959
00:53:24,875 --> 00:53:27,875
یک ساعت وقت مونده. هنوز واسه
درست کردنش وقت داریم! بریم!
960
00:53:31,750 --> 00:53:34,208
این ردها تازه هستن.
حتماً بهمون نزدیکن.
961
00:53:34,292 --> 00:53:37,417
حواستون باشه دوستان.
ممکنه تله گذاشته باشن.
962
00:53:38,625 --> 00:53:39,708
تله.
963
00:53:40,708 --> 00:53:41,917
پام دزدیده شد!
964
00:53:42,000 --> 00:53:43,625
- ها؟ - میگه سرتون رو بدزدید!
965
00:53:43,708 --> 00:53:45,125
مطمئنم یه چیز دیگه گفت.
966
00:53:48,250 --> 00:53:50,583
از الان به بعد، همه
نزدیک هم بمونن.
967
00:53:52,833 --> 00:53:53,833
خیلی نزدیک شدی.
968
00:53:56,875 --> 00:53:59,208
خیلی خب، میمون.
دنبال تله میگردیم.
969
00:54:00,375 --> 00:54:03,333
ها؟ آتیش کمک میکنه تله ببینیم.
970
00:54:04,875 --> 00:54:05,958
فکر خوبیه، میمون.
971
00:54:17,208 --> 00:54:18,875
روح میمون!
972
00:54:25,833 --> 00:54:28,083
از نحوه ساختن ستونها خوشم اومد.
973
00:54:28,167 --> 00:54:29,417
حال و هوای سلسله سوم رو داره.
974
00:54:29,500 --> 00:54:33,208
حتماً باید تو هر اتاق وایسیم؟
975
00:54:33,292 --> 00:54:37,875
میدونی، ممکنه من خدای آشوب
باشم، ولی خوراک طراحی داخلیم.
976
00:54:40,583 --> 00:54:42,000
کامونرا!
977
00:54:42,083 --> 00:54:43,542
باز شمایید؟
978
00:54:43,625 --> 00:54:44,625
بسوزونشون!
979
00:54:46,583 --> 00:54:49,458
تبلت رو بده به ما،
کامونرا! تعداد ما بیشتره.
980
00:54:49,542 --> 00:54:53,083
راست میگی. پس باید
تعدادمون رو یکی کنم.
981
00:54:53,833 --> 00:55:00,333
مجسمه سربازان مرگ،
فکر کنید بادیگارد جدید منید!
982
00:55:01,083 --> 00:55:04,792
از اولش هم فرصت
برد نداشتی، پسر لری.
983
00:55:07,500 --> 00:55:09,458
پسر. الان چیکار کنیم؟
984
00:55:09,542 --> 00:55:12,292
یالا، اکتاویوس. نیک
یه حرکت خفن میخواد،
985
00:55:12,375 --> 00:55:16,167
و ما دوتا گاوچرون باید
یه حالی به مشتش بدیم.
986
00:55:16,250 --> 00:55:18,167
چهل درصد حرفت رو فهمیدم،
987
00:55:18,250 --> 00:55:21,625
ولی فکر کنم میخوای بگی
وقتشه بریم بقیه رو نجات بدیم.
988
00:55:24,875 --> 00:55:26,458
از کوچیک بودن متنفرم!
989
00:55:26,542 --> 00:55:29,333
آره، خیلی رو اعصابه!
990
00:55:35,500 --> 00:55:38,750
گپ زدن بسه، نیک. نشون
بده ببینم چی تو چنته داری!
991
00:55:40,792 --> 00:55:41,792
هاکا!
992
00:55:49,666 --> 00:55:52,250
چشمشه! بزن به چشمش!
993
00:56:14,166 --> 00:56:15,500
نیک، یه کم کمک میکنی؟
994
00:56:15,583 --> 00:56:18,083
خیلی خب، نیک، تو
میتونی. ضربه رو بزن.
995
00:56:18,166 --> 00:56:21,166
بدترین اتفاقی که ممکنه
بیفته چی؟ نه، میدونی چیه؟
996
00:56:21,250 --> 00:56:22,875
بهترین اتفاقی که ممکنه بیفته چی؟
997
00:56:22,958 --> 00:56:24,958
هی، شاهین، دنبال این میگردی؟
998
00:56:29,291 --> 00:56:32,083
فکر نمیکردم خوراکی دوتا
999
00:56:32,166 --> 00:56:33,833
حیوون خونگی مصری بشیم.
1000
00:56:35,125 --> 00:56:36,625
اگه قراره ما رو بخورن،
1001
00:56:36,708 --> 00:56:39,291
امیدوارم زرهت اذیتشون کنه.
1002
00:56:39,875 --> 00:56:42,625
جدیدایا، عزیز ساده نابغه!
1003
00:56:43,333 --> 00:56:45,458
خفه شو بمیر، مار عوضی!
1004
00:56:49,166 --> 00:56:50,875
یادت نره قورت بدی!
1005
00:56:51,541 --> 00:56:52,708
ایول!
1006
00:56:56,500 --> 00:56:57,583
حالم بهم خورد!
1007
00:56:58,958 --> 00:57:01,125
بری دیگه برنگردی!
1008
00:57:02,166 --> 00:57:03,166
ای وای.
1009
00:57:07,291 --> 00:57:09,916
زبونت مثل کاکتوس میمونه.
1010
00:57:10,000 --> 00:57:12,250
بد نیست یه آدامس هم بخوری.
1011
00:57:14,000 --> 00:57:19,250
— ماي موويیز —
1012
00:57:20,166 --> 00:57:21,000
ایول!
1013
00:57:21,083 --> 00:57:22,375
هی، کنت شاهین!
1014
00:57:24,000 --> 00:57:25,125
پات رو بدزد!
1015
00:57:30,166 --> 00:57:32,458
گفتم پات رو؟ منظورم سرت بود.
1016
00:57:33,208 --> 00:57:34,833
باریکلا، نیکولاس!
1017
00:57:34,916 --> 00:57:37,458
حالا بریم سراغ آدم بدها.
1018
00:57:39,458 --> 00:57:40,750
خب، وقتشه.
1019
00:57:41,916 --> 00:57:46,666
لحظه انتقام من از
دنیایی که بهم شک کرد!
1020
00:57:48,083 --> 00:57:49,666
مخصوصاً تو، بابایی!
1021
00:57:50,458 --> 00:57:52,541
باعث خجالتم هستی.
1022
00:57:52,625 --> 00:57:55,000
چرا من همیشه با آدم
بدهایی هم تیمی میشم
1023
00:57:55,083 --> 00:57:57,750
که تو بچگی ضربه روحی خورده بودن؟
1024
00:57:57,833 --> 00:58:00,916
آدم باید واسه خودش
عوضی باشه، نه باباش.
1025
00:58:01,000 --> 00:58:03,666
مهم نیست! زمان من رسید.
1026
00:58:03,750 --> 00:58:06,583
شروع پایانه!
1027
00:58:06,666 --> 00:58:09,416
کدومش؟ شروع یا پایان؟
1028
00:58:09,500 --> 00:58:10,958
چی؟ جفتش.
1029
00:58:11,041 --> 00:58:14,375
معلومه که پایان یه شروعی
داره. باید از یه جایی شروع بشه.
1030
00:58:14,458 --> 00:58:16,916
میشه یادآوری کنی دیگه
همراهت در زمان سفر نکنم؟
1031
00:58:17,000 --> 00:58:18,000
خسته کنندهست.
1032
00:58:18,083 --> 00:58:22,083
کامونرا، بسه! این کار رو نکن!
این کارت ممکنه پایان همه چیز باشه!
1033
00:58:22,166 --> 00:58:25,416
این میگه تازه شروعشه.
1034
00:58:25,500 --> 00:58:26,583
همه خفه!
1035
00:58:26,666 --> 00:58:30,333
وقتش که تبلت رو وارد تابوت کنم،
1036
00:58:30,416 --> 00:58:34,750
با سهتا نت ساده،
ارتشم برمیخیزه!
1037
00:58:35,708 --> 00:58:37,208
منظورم ارتشمون بود.
1038
00:58:37,291 --> 00:58:39,083
یه جوری دردناکه آدم باورش نمیشه!
1039
00:58:39,166 --> 00:58:42,000
پس دفعه بعدی بیشتر دقت کن.
1040
00:58:44,625 --> 00:58:47,125
یالا، نباید اجازه بدیم
اون قلدر نتها رو بنوازه.
1041
00:58:47,208 --> 00:58:48,583
قلدر!
1042
00:58:48,666 --> 00:58:50,000
یعنی درسته، موافقم.
1043
00:58:51,041 --> 00:58:54,583
نذار به تبلت نزدیک شن. اگه
بکشیشون امتیاز اضافی میگیری.
1044
00:58:54,666 --> 00:58:57,416
الان آشوب میشه، که من خوشم میاد.
1045
00:59:00,125 --> 00:59:03,208
خیلی خب. اولین نت.
1046
00:59:08,500 --> 00:59:09,500
اولیش رو زد.
1047
00:59:09,583 --> 00:59:12,333
و حالا دومیش.
1048
00:59:14,374 --> 00:59:15,791
نیک!
1049
00:59:20,708 --> 00:59:24,666
و حالا، لحظهایه که منتظرش بودم.
1050
00:59:25,958 --> 00:59:28,791
آخرین نت!
1051
00:59:28,874 --> 00:59:30,583
نه! دیر شد.
1052
00:59:30,666 --> 00:59:33,249
فقط یه معجزه
میتونه نجاتمون بده!
1053
00:59:47,999 --> 00:59:51,374
یه میمون و یه غارنشین که
از دهن یه پرنده اومدن بیرون،
1054
00:59:51,458 --> 00:59:53,083
بعد بهت سیلی زد!
1055
00:59:53,166 --> 00:59:54,208
عجب سورپرایزی.
1056
00:59:57,541 --> 01:00:00,791
خیلی خب، حالا نوبت نت آخره.
1057
01:00:00,874 --> 01:00:02,958
فقط یه معجزه
میتونه نجاتمون بده.
1058
01:00:05,416 --> 01:00:07,166
بپر، ببر!
1059
01:00:07,249 --> 01:00:09,666
یه گاوچرون و یه سوارکار
رومی و یه گربه بیمو.
1060
01:00:09,749 --> 01:00:10,583
احتمالش چقدره...
1061
01:00:12,624 --> 01:00:14,374
حالا نوبت نت آخره.
1062
01:00:29,374 --> 01:00:30,666
بگیریدشون.
1063
01:00:38,208 --> 01:00:39,208
یادتون باشه، تیم،
1064
01:00:39,291 --> 01:00:41,958
اندازه سگ در نبرد مهم نیست،
مهم روحیه مبارزه در اون سگه،
1065
01:00:42,041 --> 01:00:44,499
و اصلاً دقت نکنین که
این سگها خیلی گندهن.
1066
01:00:44,583 --> 01:00:46,958
منظورم به خودمون بود. ما روحیه
جنگندگی داریم. بیخیال. بزنید بریم!
1067
01:00:49,791 --> 01:00:50,791
قلدر!
1068
01:01:16,708 --> 01:01:18,916
حمله!
1069
01:01:19,999 --> 01:01:22,874
باریکلا دوستان، با
طناب گرفتینشون!
1070
01:01:23,499 --> 01:01:24,833
عجله کردم!
1071
01:01:24,916 --> 01:01:29,166
آره، حمله کنید،
نوکرهای من. حمله کنید!
1072
01:01:40,083 --> 01:01:42,333
چقدر زیادن، هی هم بیشتر میشن!
1073
01:01:56,583 --> 01:01:57,583
تدی!
1074
01:01:58,749 --> 01:02:02,458
واسه همین نباید با یه سوارکار
اسبهای رام نشده در افتاد! ژان، بگیرش!
1075
01:02:02,999 --> 01:02:06,958
دارم الهام میبینم که دارم
با چراغ قوه میزنمتون!
1076
01:02:07,041 --> 01:02:08,041
لا!
1077
01:02:11,333 --> 01:02:12,666
چشمم!
1078
01:02:16,291 --> 01:02:17,374
آتیلا!
1079
01:02:19,208 --> 01:02:20,208
ساکاگاوا!
1080
01:02:23,249 --> 01:02:24,499
نیک، نوبت توئه!
1081
01:02:25,749 --> 01:02:27,749
واو، باورم نمیشه
این راه جواب داد.
1082
01:02:34,791 --> 01:02:36,208
یالا، خدای تنبل.
1083
01:02:36,291 --> 01:02:37,708
همهشون رو نابود کن!
1084
01:02:37,791 --> 01:02:39,791
باشه، خودت خواستی.
1085
01:02:49,416 --> 01:02:52,582
واو. خدا رو شکر
میونه ما با هم خوبه.
1086
01:02:52,666 --> 01:02:56,791
بذار همینجوری هم بمونه! دیگه
تنبل صدام نکن! خیلی بدجنسیه.
1087
01:03:04,749 --> 01:03:06,166
خیلی خب، نیک، فکر کن.
1088
01:03:06,249 --> 01:03:09,999
با موسیقی اومدن بیرون، شاید
با موسیقی بتونن برگردن داخل.
1089
01:03:10,082 --> 01:03:12,166
هوای من رو داشته
باشین! میرم سراغ تبلت!
1090
01:03:12,249 --> 01:03:14,916
نیک، نه! خیلی خطرناکه!
1091
01:03:14,999 --> 01:03:16,707
من اینقدر گند زدم،
1092
01:03:16,791 --> 01:03:21,457
خودم هم حلش میکنم.
1093
01:03:22,124 --> 01:03:23,041
نیک!
1094
01:03:23,124 --> 01:03:25,791
جدی؟ چه آسون بود.
1095
01:03:25,874 --> 01:03:27,791
من هنوز نمردم، کامونرا.
1096
01:03:28,666 --> 01:03:31,291
به لطف این تسبیحهای قلابی
مغازه هدیه فروشی شاشونی.
1097
01:03:31,374 --> 01:03:32,916
حالش خوبه!
1098
01:03:48,291 --> 01:03:51,999
هی، سث! وقتی بلد نباشی نشونه
بگیری چشم لیزری به هیچ درد نمیخوره.
1099
01:03:52,082 --> 01:03:55,291
چطور جرئت میکنی؟
تماشا کن و تحسین کن.
1100
01:03:55,374 --> 01:04:00,624
تمرکز کن. تنفست رو کنترل
کن. تصور کن و شلیک کن!
1101
01:04:06,582 --> 01:04:10,999
از قدرت خداییم برای شکست خودم
استفاده کردم؟ کی انتظارش رو داشت؟
1102
01:04:11,707 --> 01:04:14,499
خیلی خب. پسر لری رو...
1103
01:04:17,249 --> 01:04:18,457
بسپر به من!
1104
01:04:19,041 --> 01:04:20,082
ای وای من.
1105
01:04:36,166 --> 01:04:38,541
خیلی خب، نتهایی که
باعث آزاد شدن ارتش شدن،
1106
01:04:38,624 --> 01:04:41,666
دی مینور بزرگ هفت
بود، و یه آ هفت نیمه بزرگ،
1107
01:04:41,749 --> 01:04:42,832
و سی مینور نهم.
1108
01:04:42,916 --> 01:04:44,582
شاید اگه برعکس بزنم،
1109
01:04:44,666 --> 01:04:46,291
ارتش برگرده سر جاش.
1110
01:04:50,207 --> 01:04:52,541
چیکار میکنی؟ بیا این طرف!
1111
01:04:53,707 --> 01:04:54,832
فقط دوتا دیگه مونده.
1112
01:04:58,749 --> 01:05:00,291
بسه دیگه!
1113
01:05:03,374 --> 01:05:07,999
بسه، پسر لری. شروع پایانت!
1114
01:05:12,166 --> 01:05:12,999
نیک!
1115
01:05:20,916 --> 01:05:24,291
قوی بمونین، دوستان. باید
انتقام نیکولاس رو بگیریم!
1116
01:05:25,999 --> 01:05:27,791
- یه لحظه. - ها؟
1117
01:05:28,624 --> 01:05:31,832
من خوبم. به لطف طلسم شانس تدی.
1118
01:05:32,416 --> 01:05:34,332
همه چیز طبق نقشه پیش رفت!
1119
01:05:34,874 --> 01:05:36,124
خب، کم و بیش.
1120
01:05:36,207 --> 01:05:39,207
برات مهم نیست چند دفعه
توی مُردن تقلب میکنی.
1121
01:05:39,291 --> 01:05:40,707
بدون این دستور عملها،
1122
01:05:40,791 --> 01:05:43,666
هیچوقت نمیتونی به
قدرت تبلت دست پیدا کنی.
1123
01:05:44,749 --> 01:05:47,582
وایسا، شاید به اون
تبلت نیازی نباشه.
1124
01:05:47,666 --> 01:05:49,957
الان وقت چک کردن
پیام میوهای نیست!
1125
01:05:52,416 --> 01:05:54,332
چیکار میکنی تو؟
1126
01:05:54,416 --> 01:05:55,791
تمومش میکنم.
1127
01:05:58,999 --> 01:06:00,332
نه!
1128
01:06:11,915 --> 01:06:12,999
نیک، مراقب باش!
1129
01:06:13,082 --> 01:06:17,624
اگه قرار باشه برگردم،
تو هم همراهم میای!
1130
01:06:18,957 --> 01:06:21,582
هی، من خوبم. برنده شدیم؟
1131
01:06:22,415 --> 01:06:23,582
دارم پرواز میکنم!
1132
01:06:31,457 --> 01:06:33,624
این پایان پایانه!
1133
01:06:36,582 --> 01:06:37,707
ای وای!
1134
01:06:38,665 --> 01:06:40,082
گرفتیمت، نیک.
1135
01:06:41,999 --> 01:06:45,999
پشیمون میشی، پسر لری!
1136
01:06:50,915 --> 01:06:54,665
اسمم نیکه. نیک دیلی. و
نگهبان شیفت شب جدیدم.
1137
01:06:55,165 --> 01:06:58,082
نه!
1138
01:07:00,915 --> 01:07:03,999
انگار جزو تاریخ شد.
1139
01:07:04,915 --> 01:07:06,415
بعضی اوقات خیلی ازت متنفر میشم.
1140
01:07:09,082 --> 01:07:10,165
فرار کنین!
1141
01:07:17,124 --> 01:07:18,249
آخ.
1142
01:07:23,999 --> 01:07:25,874
موفق شدیم، رفقا. موفق شدیم.
1143
01:07:27,332 --> 01:07:28,665
و تبلت رو پس گرفتیم.
1144
01:07:30,665 --> 01:07:33,665
ای وای. الان خورشید طلوع میکنه.
1145
01:07:33,749 --> 01:07:35,582
به موقع برنمیگردیم.
1146
01:07:35,665 --> 01:07:38,499
متاسفانه راست میگه. خیلی دوره.
1147
01:07:39,624 --> 01:07:42,374
خب، گمونم وقت خداحافظیه.
1148
01:07:42,457 --> 01:07:44,665
هر چند از نظر فنی
یعنی دوباره میبینمتون،
1149
01:07:44,749 --> 01:07:47,457
که قرار نیست هم رو ببینیم.
1150
01:07:47,540 --> 01:07:50,915
ولی حداقل میتونم بگم
دوستانی مثل شما دارم.
1151
01:07:55,207 --> 01:07:58,082
یالا رفقا، حتماً یه
کاری از دستمون برمیاد.
1152
01:07:58,165 --> 01:08:00,040
نگران ما نباش، پسرم.
1153
01:08:00,124 --> 01:08:02,457
مهم اینه که تو
دنیا رو نجات دادی.
1154
01:08:02,540 --> 01:08:03,832
متاسفم.
1155
01:08:04,957 --> 01:08:06,707
همه چی رو خراب کردم.
1156
01:08:07,499 --> 01:08:08,707
ای کاش یه راهی بود
1157
01:08:08,790 --> 01:08:11,832
که این تبلت احمقانه میتونست ما رو
به صورت جادویی برگردونه به موزه.
1158
01:08:12,915 --> 01:08:13,915
یه لحظه.
1159
01:08:15,290 --> 01:08:16,374
شاید باشه.
1160
01:08:18,124 --> 01:08:19,124
[موزه تاریخ طبیعی]
1161
01:08:19,207 --> 01:08:20,707
همه با هم میریم خونه.
1162
01:08:20,790 --> 01:08:24,207
پسر نابغه. یه دروازه به موزه!
1163
01:08:30,165 --> 01:08:32,165
پسر، خوشحالم پوستر رو دادم بهت.
1164
01:08:32,665 --> 01:08:33,874
حالا بریم خونه.
1165
01:08:34,790 --> 01:08:36,457
خیلی خب، تبلت. کارت رو بکن.
1166
01:08:40,832 --> 01:08:42,790
- یالا! - بزنید بریم!
1167
01:08:59,332 --> 01:09:00,332
لا.
1168
01:09:01,582 --> 01:09:02,874
رکسی، ما اومدیم!
1169
01:09:04,707 --> 01:09:06,124
یواش، رکسی، یواش!
1170
01:09:08,207 --> 01:09:09,540
منم دلم برات تنگ
شده بود، گنده بک.
1171
01:09:10,249 --> 01:09:11,665
به موقع رسیدیم.
1172
01:09:15,415 --> 01:09:17,874
میگه، «ممنون که
نجاتمون دادی، نیک.»
1173
01:09:20,832 --> 01:09:23,332
«بعد اینکه جونمون
رو تو خطر انداختی.»
1174
01:09:26,290 --> 01:09:27,290
نیک.
1175
01:09:30,332 --> 01:09:31,665
خداحافظ، پسر آدم.
1176
01:09:32,374 --> 01:09:33,415
لا.
1177
01:09:38,582 --> 01:09:41,123
نیک، دوباره یه الهام داشتم!
1178
01:09:41,207 --> 01:09:46,540
کامونرا رو شکست میدی.
یا شاید یه خاطره بوده.
1179
01:09:46,623 --> 01:09:49,040
بهرحال، برام باعث افتخار بود.
1180
01:09:54,915 --> 01:09:56,873
هیها، جیجی، بزن بریم!
1181
01:09:57,457 --> 01:09:59,582
کارت عالی بود، شریک.
1182
01:09:59,665 --> 01:10:03,457
نیکولاس، اگه دوران من زندگی
میکردی، فرمانده خیلی خوبی میشدی.
1183
01:10:03,540 --> 01:10:04,540
بزن بریم، ببر!
1184
01:10:08,915 --> 01:10:11,040
- سلام، بابا. - سلام، نیکی.
1185
01:10:11,123 --> 01:10:13,082
اولین روز کاریت چطوره؟
1186
01:10:13,165 --> 01:10:17,665
میدونی، اتفاق خاصی
نیفتاد. حوصله سر بر بود.
1187
01:10:17,748 --> 01:10:19,082
حوصله سر بر؟
1188
01:10:19,165 --> 01:10:21,832
خیلی خب، راستش اوضاع
یه کم بهم ریخت و من...
1189
01:10:21,915 --> 01:10:25,082
لارنس، بهترین جایگزین رو
برای خودت انتخاب کردی.
1190
01:10:25,165 --> 01:10:27,123
پسر کو ندارد نشان از پدر.
1191
01:10:27,748 --> 01:10:29,832
بزرگ شدن بین مردم
من، یعنی قبیله شوشونی،
1192
01:10:29,915 --> 01:10:33,165
ما از همون بچگی یاد میگیریم
که همهمون روحیه شجاعی داریم.
1193
01:10:33,248 --> 01:10:35,040
فقط کافی بود تو
روحیهت رو پیدا کنی.
1194
01:10:35,123 --> 01:10:36,373
مراقب خودت باش، نیک.
1195
01:10:37,498 --> 01:10:38,498
تو هم همینطور.
1196
01:10:38,998 --> 01:10:41,498
ممنون بابت همه چیز.
1197
01:10:49,748 --> 01:10:50,832
بهت افتخار میکنم، نیک.
1198
01:10:50,915 --> 01:10:54,332
نمیدونم امشب چی شد،
و راستش میترسم بپرسم،
1199
01:10:54,415 --> 01:10:55,748
ولی انگار کارت عالی بوده.
1200
01:10:55,832 --> 01:10:56,873
ممنون، بابا.
1201
01:10:56,957 --> 01:10:59,790
راستش چند جایی به مانع خوردم،
1202
01:10:59,873 --> 01:11:02,290
ولی خب دنیا که تموم نشده بود.
1203
01:11:02,373 --> 01:11:05,248
خیلی خب، شاید نزدیک
بود دنیا تموم شه، ولی...
1204
01:11:06,582 --> 01:11:08,457
من باید برم! دکتر مکفی اومد.
1205
01:11:08,540 --> 01:11:10,498
- نیک... - فعلاً!
1206
01:11:11,540 --> 01:11:13,623
با گوشیت کار میکنی؟
1207
01:11:13,707 --> 01:11:16,665
امیدوارم کارت مزاحم
زندگی شخصیت نشده باشه.
1208
01:11:16,748 --> 01:11:20,498
سلام، دکتر مکفی! چه خبر؟ من...
1209
01:11:20,582 --> 01:11:21,582
نمیخوام بدونم.
1210
01:11:21,665 --> 01:11:23,123
بهرحال همه چی خوب به نظر میاد.
1211
01:11:23,207 --> 01:11:26,373
نه نشونی از شیطونی هست
نه دردسرهای نوجوونی.
1212
01:11:27,040 --> 01:11:28,123
دیگه میتونی بری خونه.
1213
01:11:29,623 --> 01:11:30,957
یه لحظه وایسا.
1214
01:11:31,040 --> 01:11:32,290
اون چیه؟
1215
01:11:33,165 --> 01:11:36,082
ببین. یه مسجمه گربه بامزهست!
1216
01:11:36,165 --> 01:11:39,998
آره! آره، وقتی داشتم
تو انبار بارها قدم میزدم
1217
01:11:40,082 --> 01:11:41,332
پیداش کردم.
1218
01:11:41,415 --> 01:11:42,540
کشف خوبی داشتی، نیک.
1219
01:11:42,623 --> 01:11:45,998
میذارمش روی میزت، که
هر شب بتونی نگاهش کنی.
1220
01:11:47,332 --> 01:11:48,873
وای خدا، ممنون.
1221
01:11:48,957 --> 01:11:50,540
حالا با اجازهتون،
1222
01:11:50,623 --> 01:11:53,623
میرم واسه گربه
کوچولوم لباس سفارش بدم.
1223
01:11:56,415 --> 01:11:57,540
امشب میبینمت، رکسی.
1224
01:12:00,540 --> 01:12:02,957
ولی اول یه کاری دارم.
1225
01:12:10,123 --> 01:12:13,623
نیک، برگشتی. چه
کاری از دستم برمیاد؟
1226
01:12:13,707 --> 01:12:15,165
ببینین، خانم مونتهفوسکو،
1227
01:12:15,248 --> 01:12:17,290
میدونم از تست
اولم خوشتون نیومد،
1228
01:12:17,373 --> 01:12:19,290
ولی من به این راحتی تسلیم نمیشم.
1229
01:12:19,373 --> 01:12:22,290
ها؟ چه خبر شده؟
1230
01:12:22,373 --> 01:12:24,165
ازتون یه فرصت دوباره میخوام.
1231
01:12:24,248 --> 01:12:26,790
پس قبل اینکه پرتم کنین
بیرون، بهش گوش بدین.
1232
01:12:29,248 --> 01:12:30,498
بزنین، رفقا.
1233
01:13:00,708 --> 01:13:01,750
خودشه!
1234
01:13:02,416 --> 01:13:03,708
در واقع!
1235
01:13:16,541 --> 01:13:17,625
جوآن!
1236
01:13:20,541 --> 01:13:23,041
یالا رفقا. بیاید کانگا برقصیم!
1237
01:13:23,708 --> 01:13:24,708
از این طرف!
1238
01:13:24,791 --> 01:13:25,833
این وری!
1239
01:13:25,916 --> 01:13:28,375
- لا، از این سمت! - این وری!
1240
01:13:28,958 --> 01:13:29,958
دکستر!
1241
01:13:23,456 --> 01:15:28,415
رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال