1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,876 --> 00:00:17,043 ‫- אלכו־עדן -‬ 3 00:00:17,126 --> 00:00:20,459 ‫- יובש מהגיהינום -‬ 4 00:00:21,709 --> 00:00:24,876 ‫זה אני. מרצ׳ין לופיאן, בן 19,‬ 5 00:00:24,959 --> 00:00:27,876 ‫תושב העיר פחרי, מחוז פיאסצ׳נו.‬ 6 00:00:27,959 --> 00:00:31,501 ‫נולדתי בלוביסקה, בין פחרי לבין פיאסצ׳נו.‬ 7 00:00:31,584 --> 00:00:36,376 ‫נכון. אבא לא הצליח להגיע בטרקטור שלו‬ ‫עד בית החולים בפיאסצ׳נו.‬ 8 00:00:36,459 --> 00:00:40,918 ‫משם באה הצלקת על הלחי שלי.‬ ‫משדדת דיסקיות זה עסק רציני.‬ 9 00:00:41,001 --> 00:00:45,626 ‫אתם בטח תוהים מה פתאום עוזר של קבלן‬ 10 00:00:45,709 --> 00:00:49,084 ‫זרוק ברחוב בשלוש בבוקר עם פרצוף מכוסח.‬ 11 00:00:49,168 --> 00:00:51,751 ‫אני מדגיש שאני עדיין בעבודה.‬ 12 00:00:51,834 --> 00:00:54,918 ‫אם ניחשתם שהרגע חטפתי בעיטה בפרצוף,‬ 13 00:00:55,001 --> 00:00:57,501 ‫זכיתם בפרס: כלום ברוטב אוויר.‬ 14 00:00:57,584 --> 00:00:59,251 ‫טוב, צחוק בצד,‬ 15 00:00:59,334 --> 00:01:03,793 ‫זה הזמן לחזור להכרה ולהתעמת עם האויב.‬ 16 00:01:05,959 --> 00:01:08,293 ‫כן, חוץ מעבודה בבניין,‬ 17 00:01:08,376 --> 00:01:12,209 ‫אנחנו גם בעסקי הלחימה בכוחות האופל.‬ 18 00:01:12,293 --> 00:01:15,209 ‫האגרופים שלי הם חרא.‬ ‫-סליחה?‬ 19 00:01:15,293 --> 00:01:20,626 ‫והפרצוף שלך הוא האסלה!‬ ‫תיכנע, או שאני מחרבן!‬ 20 00:01:21,709 --> 00:01:24,126 ‫רואים שאתה לא מכיר זרגוגים!‬ 21 00:01:24,209 --> 00:01:27,376 ‫אלה לא הביצים שלי! בעטת לי בתחת!‬ 22 00:01:29,834 --> 00:01:33,334 ‫אל תזוז, או שאני חותך לך את הזין!‬ 23 00:01:33,418 --> 00:01:35,543 ‫איך ידעת איפה הבולבול שלי?‬ 24 00:01:35,626 --> 00:01:39,959 ‫זה דומינו. כן, הוא שד, אבל הוא בצד שלנו.‬ 25 00:01:40,043 --> 00:01:44,168 ‫נידו אותו מהגיהינום,‬ ‫אז הוא הצטרף אלינו לפני כמה חודשים.‬ 26 00:01:44,251 --> 00:01:47,876 ‫הוא אמנם גרוע באומנויות לחימה,‬ ‫אבל הוא גם לא יודע ללכת מכות.‬ 27 00:01:48,751 --> 00:01:52,709 ‫בוס! מרצ׳ין בצרות! מהר, תביא את הרובה!‬ 28 00:01:52,793 --> 00:01:55,376 ‫אני מעדיף לוותר על וודקה‬ ‫ולא לתת לך את הרובה שלי.‬ 29 00:01:55,459 --> 00:01:59,126 ‫לא בא לי למות. חוץ מזה,‬ ‫אני צריך אותו כאן! יש פה עוד אחד!‬ 30 00:02:00,584 --> 00:02:03,584 ‫וזה הבוס שלנו, בוגדן בונר.‬ 31 00:02:03,668 --> 00:02:07,793 ‫הביצועים שלו במטווח‬ ‫הם כמו הביצועים של דומינו בזירה.‬ 32 00:02:09,459 --> 00:02:12,251 ‫אוי, ישו. מה עשיתי?‬ 33 00:02:13,126 --> 00:02:14,376 ‫ז…‬ 34 00:02:14,459 --> 00:02:15,376 ‫תודה!‬ 35 00:02:18,459 --> 00:02:20,376 ‫תברח! אתה לא רואה מה קורה פה?‬ 36 00:02:20,459 --> 00:02:24,168 ‫איך אתה שורד בלי אוויר? תמות כבר!‬ 37 00:02:24,251 --> 00:02:26,376 ‫קודם אתה!‬ 38 00:02:27,501 --> 00:02:29,251 ‫תודה. זה היה קרוב.‬ 39 00:02:29,334 --> 00:02:31,418 ‫טוב, תחזיר לו את הרובה.‬ 40 00:02:31,501 --> 00:02:34,126 ‫או שלא. אולי עדיף לו בלעדיו.‬ 41 00:02:34,209 --> 00:02:35,043 ‫אמרתי לך!‬ 42 00:02:38,043 --> 00:02:40,376 ‫המשימה בוצעה. בואו נחזור.‬ 43 00:02:43,543 --> 00:02:45,876 ‫את זה שמעת? מיליקו היה חרמן,‬ 44 00:02:45,959 --> 00:02:49,418 ‫אז הוא הלך לזיין,‬ ‫אבל החטיא את בית הזונות!‬ 45 00:02:51,793 --> 00:02:55,793 ‫למה לשלם על כרטיס למופע סטנדאפ‬ ‫כשהבוס מספר כאלה בדיחות מצחיקות?‬ 46 00:02:55,876 --> 00:03:00,459 ‫אפרופו תשלום, בוס,‬ ‫מתי כבר אקבל את המשכורת שלי?‬ 47 00:03:00,543 --> 00:03:02,709 ‫משכורת? כמה אני חייב לך?‬ 48 00:03:02,793 --> 00:03:06,043 ‫על החודש האחרון, או בכלל?‬ ‫-על החודש האחרון.‬ 49 00:03:06,126 --> 00:03:08,543 ‫על החודש האחרון 1,400, אבל…‬ 50 00:03:08,626 --> 00:03:10,668 ‫קח 1,500 והעניין סגור.‬ 51 00:03:10,751 --> 00:03:15,251 ‫תרגיע, מרצ׳ין, חומרני שכמוך.‬ ‫מה שהכי חשוב זה מצב רוח טוב.‬ 52 00:03:15,334 --> 00:03:18,084 ‫את זה שמעתם? טוסק הולך לבית זונות…‬ 53 00:03:18,626 --> 00:03:20,418 ‫מרצ׳ינק, מה הבעיה שלך?‬ 54 00:03:21,626 --> 00:03:24,334 ‫אוי, ישו! מרצ׳ין, מה עשית? מה נכנס בך?‬ 55 00:03:25,376 --> 00:03:27,251 ‫נכנס בך שד? זה העניין?‬ 56 00:03:27,334 --> 00:03:29,793 ‫בואו נחזור לחנות.‬ 57 00:03:38,959 --> 00:03:40,584 ‫איזה מין כישוף זה?‬ 58 00:03:40,668 --> 00:03:43,584 ‫רק בגלל שמישהו נראה כמו הבוס,‬ ‫ולובש את הבגדים שלו,‬ 59 00:03:43,668 --> 00:03:45,543 ‫לא בטוח שזה באמת הוא.‬ 60 00:03:46,584 --> 00:03:50,626 ‫מה אתם רוצים?‬ ‫לא, אין לי מספיק בשבילכם!‬ 61 00:03:51,959 --> 00:03:53,668 ‫אבל איך? איך ידעת?‬ 62 00:03:53,751 --> 00:03:56,543 ‫הבוס שלי בחיים לא היה משלם לי את כל הסכום,‬ 63 00:03:56,626 --> 00:03:58,459 ‫ובטח לא בלי לריב.‬ 64 00:03:58,543 --> 00:04:02,209 ‫מתברר שזרגוגים יכולים ללבוש צורה אנושית.‬ 65 00:04:02,293 --> 00:04:03,959 ‫זה באמת נכון.‬ 66 00:04:04,043 --> 00:04:06,709 ‫למה לא סיפרת לנו על זה קודם?‬ 67 00:04:08,084 --> 00:04:10,751 ‫זה יהיה אדיר, קז׳יחו!‬ 68 00:04:10,834 --> 00:04:14,043 ‫יהיה אדיר! תראה איך אנחנו מצוידים!‬ 69 00:04:14,126 --> 00:04:18,376 ‫12 בירות בשקית, ולקינוח עוד בקבוק בילקוט.‬ 70 00:04:18,459 --> 00:04:21,793 ‫שתוק, ברטוש! השתגעת?‬ ‫-מה?‬ 71 00:04:21,876 --> 00:04:25,959 ‫אל תגיד ״בקבוק״ ליד פיוטרש!‬ 72 00:04:26,043 --> 00:04:28,209 ‫קודם כול, הוא עוד לא הגיע…‬ 73 00:04:28,293 --> 00:04:31,876 ‫אה, נכון. פיורט! זוז כבר!‬ 74 00:04:31,959 --> 00:04:34,793 ‫ושנית, מה הסיפור?‬ 75 00:04:34,876 --> 00:04:39,126 ‫הוא אף פעם לא שתה אלכוהול.‬ ‫הוא בקושי הסכים לבירות האלה.‬ 76 00:04:39,209 --> 00:04:41,334 ‫אני לא רוצה שהוא ייבהל.‬ 77 00:04:41,418 --> 00:04:44,751 ‫אז למה קנינו את ה…?‬ 78 00:04:44,834 --> 00:04:46,084 ‫אתה תראה.‬ 79 00:04:48,626 --> 00:04:50,334 ‫מה קורה, חבר׳ה?‬ ‫-סוף סוף!‬ 80 00:04:50,418 --> 00:04:55,209 ‫״יום הולדת שמח‬ 81 00:04:55,293 --> 00:04:58,959 ‫יום הולדת שמח‬ 82 00:04:59,043 --> 00:05:00,918 ‫יום הולדת…״‬ 83 00:05:01,001 --> 00:05:04,584 ‫היי! חארות! די לעשות רעש!‬ 84 00:05:04,668 --> 00:05:09,834 ‫יש פה אנשים שעובדים במשמרת לילה‬ ‫וצריכים לישון בשעות היום!‬ 85 00:05:09,918 --> 00:05:12,959 ‫מה אתם צועקים? אני עובדת מהבית!‬ 86 00:05:13,043 --> 00:05:15,209 ‫עבודה מהבית בתחת שלי!‬ 87 00:05:15,293 --> 00:05:18,126 ‫לוקחת 150 לשעה, אחרי הנחת שכן!‬ 88 00:05:18,209 --> 00:05:21,626 ‫את יודעת כמה אנשים אני צריך לצלות‬ ‫בשביל להרוויח סכום כזה?‬ 89 00:05:22,918 --> 00:05:24,626 ‫אז זה ריח של בירה.‬ 90 00:05:24,709 --> 00:05:26,959 ‫לא, ריח של חרא. נו כבר, פיורט!‬ 91 00:05:27,043 --> 00:05:29,459 ‫יומולדת 18 קורה רק פעם אחת.‬ 92 00:05:31,043 --> 00:05:32,293 ‫נו? שתה.‬ 93 00:05:32,376 --> 00:05:33,793 ‫בסדר. לחיים.‬ 94 00:05:37,459 --> 00:05:41,168 ‫היא כזה, ״תודיע לי לפני שאתה גומר,‬ ‫כי אני לא אוהבת את זה״.‬ 95 00:05:41,251 --> 00:05:45,001 ‫אז אני כזה,‬ ‫״אל תדאגי, מריולה. אני בכלל לא קרוב״.‬ 96 00:05:46,709 --> 00:05:48,084 ‫ככה חטפתי את הפנס בעין.‬ 97 00:05:49,168 --> 00:05:51,668 ‫פיוטרס, אתה לא צריך להשתין?‬ ‫-מה?‬ 98 00:05:51,751 --> 00:05:53,876 ‫טוב, אני הולך להשתין.‬ 99 00:05:54,418 --> 00:05:56,459 ‫טוב, זה הזמן. תשגיח!‬ 100 00:05:56,543 --> 00:05:57,376 ‫מה אתה עושה?‬ 101 00:05:57,459 --> 00:06:00,751 ‫שתוק. אין זמן להסביר. יהיה כיף.‬ 102 00:06:01,584 --> 00:06:03,251 ‫עכשיו השיח רטוב לגמרי.‬ 103 00:06:03,334 --> 00:06:07,293 ‫לא משנה השיח. בוא נשתה,‬ ‫לפני שהגזים יברחו! למקומות, שלוש, ארבע…‬ 104 00:06:14,876 --> 00:06:18,376 ‫לעזאזל! אתה רואה מה עשית?‬ 105 00:06:18,459 --> 00:06:20,668 ‫עם כל הכבוד, הוד רשעותך,‬ 106 00:06:20,751 --> 00:06:23,543 ‫חצית את הסרט הצהוב והפלת את הסולם.‬ 107 00:06:23,626 --> 00:06:25,376 ‫איי, זה כואב!‬ 108 00:06:25,459 --> 00:06:28,334 ‫כאילו מישהו שופך לי‬ ‫בירה נטולת אלכוהול לתוך הפה.‬ 109 00:06:29,459 --> 00:06:31,959 ‫אתה צריך רופא. אתה מבוטח?‬ 110 00:06:32,043 --> 00:06:32,876 ‫מה פתאום.‬ 111 00:06:32,959 --> 00:06:36,168 ‫יש לך מזל. אתה תשלם על הטיפול.‬ 112 00:06:36,251 --> 00:06:37,543 ‫בוס!‬ 113 00:06:44,751 --> 00:06:46,834 ‫בוקר טוב, הוד מסריחותך.‬ 114 00:06:46,918 --> 00:06:48,793 ‫אוי חולירע, טומק! מה קרה לך?‬ 115 00:06:48,876 --> 00:06:51,126 ‫כלום, רק שברתי רגל.‬ 116 00:06:51,209 --> 00:06:54,543 ‫מכיר את ההרגשה.‬ ‫כאילו שופכים לך בירה נטולת אלכוהול…‬ 117 00:06:54,626 --> 00:06:57,459 ‫תגיד מה שבאת להגיד או שאני מסרס אותך.‬ 118 00:06:57,543 --> 00:07:01,626 ‫יש לי שתי בשורות.‬ ‫הראשונה: כדאי לך לראות חדשות.‬ 119 00:07:01,709 --> 00:07:05,626 ‫השנייה: הרכב חזר מהמוסך‬ ‫והוא חונה במקום הרגיל.‬ 120 00:07:05,709 --> 00:07:07,209 ‫אין סימן לטלוויזיה.‬ 121 00:07:07,293 --> 00:07:10,459 ‫מקרה יוצא דופן קרה אמש בכיכר קין.‬ 122 00:07:10,543 --> 00:07:13,834 ‫חבורה של צעירים שיכורים‬ ‫שחגגו יום הולדת 18‬ 123 00:07:13,918 --> 00:07:17,376 ‫חיללו את פסלו של שליטנו האפל, תחת־זבוב.‬ 124 00:07:17,459 --> 00:07:18,793 ‫הנה התמונות.‬ 125 00:07:19,376 --> 00:07:23,543 ‫אזרח, זו האזהרה האחרונה שלך. רד מהפסל,‬ 126 00:07:23,626 --> 00:07:25,876 ‫או שנשתמש בגז!‬ 127 00:07:27,793 --> 00:07:30,668 ‫אני מלך הגיהינום!‬ 128 00:07:30,751 --> 00:07:34,126 ‫אני מלך התחת!‬ 129 00:07:34,209 --> 00:07:39,126 ‫מלך התחת, זו האזהרה האחרונה שלך! רד מהפסל!‬ 130 00:07:40,251 --> 00:07:42,543 ‫והמשקפיים של באטמן!‬ 131 00:07:43,126 --> 00:07:44,543 ‫אני מרסס!‬ 132 00:07:48,793 --> 00:07:52,459 ‫פיוטרס בלתי מנוצח!‬ 133 00:07:52,543 --> 00:07:56,376 ‫ממזרים! הרסו פסל יפה כל כך!‬ 134 00:07:56,459 --> 00:07:59,084 ‫אני אראה להם מה זה.‬ 135 00:08:03,793 --> 00:08:06,334 ‫כנסו את המליאה!‬ 136 00:08:06,418 --> 00:08:07,751 ‫אני אנאם!‬ 137 00:08:12,209 --> 00:08:16,084 ‫בעקבות הוונדליזם המביש של בני הנוער,‬ 138 00:08:16,168 --> 00:08:18,043 ‫אני מכריז בזאת‬ 139 00:08:18,126 --> 00:08:22,001 ‫על הרחבת האיסור על מכירת אלכוהול‬ 140 00:08:22,084 --> 00:08:26,084 ‫לצעירים מתחת לגיל 18 בגיהינום.‬ 141 00:08:26,168 --> 00:08:30,501 ‫הגיל המותר לצריכת אלכוהול‬ 142 00:08:30,584 --> 00:08:35,543 ‫מועלה בזאת לגיל 21!‬ 143 00:08:37,209 --> 00:08:39,084 ‫מה לגבי סיגריות?‬ 144 00:08:39,168 --> 00:08:42,251 ‫כן! מה לגבי סיגריות?‬ 145 00:08:42,334 --> 00:08:44,834 ‫האיסור המוחלט על עישון טבק,‬ 146 00:08:44,918 --> 00:08:50,001 ‫ועל סיגריות אלקטרוניות, בעינו עומד!‬ 147 00:09:03,376 --> 00:09:05,459 ‫שמעת, בוז׳נה?‬ ‫-מה זה היה?‬ 148 00:09:05,543 --> 00:09:08,084 ‫לא יודע. שמעתי משהו בגראז׳.‬ 149 00:09:08,168 --> 00:09:10,793 ‫אלך לבדוק ליתר ביטחון.‬ 150 00:09:13,543 --> 00:09:15,376 ‫אני נראית לך טיפשה?‬ 151 00:09:15,459 --> 00:09:17,793 ‫לא הפעם, חתיכת שיכור.‬ 152 00:09:22,876 --> 00:09:25,334 ‫הלו, יש פה מישהו? הלו?‬ 153 00:09:26,501 --> 00:09:29,751 ‫אוי, בוזנקה…‬ 154 00:09:29,834 --> 00:09:32,168 ‫בוזנקה…‬ 155 00:09:32,251 --> 00:09:34,584 ‫אמנם לא התברכת בהרבה יופי,‬ 156 00:09:34,668 --> 00:09:37,001 ‫אבל גם אין לך הרבה שכל.‬ 157 00:09:37,959 --> 00:09:40,918 ‫מתי תביני שאני תמיד מנצח?‬ 158 00:09:41,001 --> 00:09:42,126 ‫אין לך סיכוי.‬ 159 00:09:42,209 --> 00:09:46,459 ‫אני ערמומי מדי בשבילך. ועכשיו לשתות.‬ 160 00:09:46,543 --> 00:09:49,084 ‫הנה כאפה ישר לפנים שלך!‬ 161 00:09:49,168 --> 00:09:52,876 ‫בוז׳נקה! מה זה היה?‬ ‫עוד לא שתיתי אפילו שלוק!‬ 162 00:09:52,959 --> 00:09:57,209 ‫אתה בא הנה כל לילה כבר שבוע,‬ ‫וחוזר למיטה מסריח מבצל.‬ 163 00:09:57,293 --> 00:10:01,626 ‫נראה לך שאני לא יודעת למה אתה אוכל בצל?‬ ‫כדי להסוות את ריח הוודקה!‬ 164 00:10:01,709 --> 00:10:04,043 ‫אבל זאת הפעם האחרונה!‬ 165 00:10:06,959 --> 00:10:08,626 ‫אמרתי לך ששמעתי רעש!‬ 166 00:10:11,751 --> 00:10:14,959 ‫להסתער!‬ ‫-מיכל! תראה!‬ 167 00:10:24,834 --> 00:10:28,793 ‫טוב, ציפריאן. אתה זוכר הכול?‬ ‫-כן, אבל אני עדיין חושב שזה מטומטם.‬ 168 00:10:28,876 --> 00:10:30,918 ‫לעזאזל, אתה לא רוצה להשתכר?‬ 169 00:10:32,209 --> 00:10:33,043 ‫קדימה.‬ 170 00:10:33,543 --> 00:10:35,251 ‫- צריכת אלכוהול במקום אסורה -‬ 171 00:10:43,376 --> 00:10:47,293 ‫שלום. תני לי חצי ליטר‬ ‫של הוודקה הכי זולה שלכם, וקולה.‬ 172 00:10:48,751 --> 00:10:50,626 ‫בבקשה. 18 זלוטי.‬ 173 00:10:54,418 --> 00:10:55,793 ‫אדון סטאש!‬ 174 00:10:56,459 --> 00:10:57,584 ‫לעזאזל!‬ 175 00:10:59,918 --> 00:11:01,709 ‫תפסתי אותו!‬ 176 00:11:02,876 --> 00:11:04,793 ‫אני אראה לך מה זה…‬ 177 00:11:07,459 --> 00:11:10,043 ‫חתיכת חרא קטן! באת לגנוב?‬ 178 00:11:10,126 --> 00:11:12,793 ‫הא לך, בן זונה קטן!‬ 179 00:11:16,168 --> 00:11:19,126 ‫ואל תראה את פרצופך כאן יותר!‬ 180 00:11:23,251 --> 00:11:24,334 ‫יאנוש!‬ 181 00:11:25,293 --> 00:11:27,126 ‫אתה גאון!‬ 182 00:11:28,834 --> 00:11:32,001 ‫אי אפשר ככה יותר.‬ 183 00:11:32,084 --> 00:11:37,126 ‫מספר הפניות הכפיל את עצמו‬ ‫לעומת ימי האלכוהול הזול.‬ 184 00:11:37,209 --> 00:11:39,584 ‫יש יותר מדי פעילות שטנית!‬ 185 00:11:39,668 --> 00:11:44,793 ‫חצי מהשוטרים שלנו יצאו לחופשה בתשלום!‬ ‫הם מתים מפחד.‬ 186 00:11:44,876 --> 00:11:47,168 ‫עזור לנו, בונר. אתה תקוותנו היחידה.‬ 187 00:11:47,251 --> 00:11:49,293 ‫בתנאי שהתעריף שלך סביר, כמובן.‬ 188 00:11:49,376 --> 00:11:51,376 ‫בסדר, נטפל בזה.‬ 189 00:11:51,459 --> 00:11:57,501 ‫קודם כול צריך לברר‬ ‫למה המקורננים האלה פעילים כל כך.‬ 190 00:11:57,584 --> 00:12:01,334 ‫שמעתי שהעלו את הגיל‬ ‫לצריכת אלכוהול בגיהינום.‬ 191 00:12:01,418 --> 00:12:03,626 ‫התעלומה הראשונה נפתרה.‬ 192 00:12:03,709 --> 00:12:09,918 ‫עכשיו צריך למצוא דרך‬ ‫לשכנע אותם לא לבוא לחגוג בכדור הארץ.‬ 193 00:12:10,584 --> 00:12:12,376 ‫מצאתי! דומינו, אתה יודע לשיר?‬ 194 00:12:12,459 --> 00:12:14,376 ‫לא, אבל אני אוהב לשיר.‬ 195 00:12:14,459 --> 00:12:17,959 ‫כמו רוב הזמרים. מושלם.‬ 196 00:12:18,043 --> 00:12:24,668 ‫- די־ג׳יי אנדריאה זבוצ׳לי‬ ‫הופעה בחינם עם וודקה בחינם! -‬ 197 00:12:26,793 --> 00:12:29,418 ‫תירגעו. לאט לאט. בלי פאניקה.‬ 198 00:12:29,501 --> 00:12:33,376 ‫יש מספיק לכולם. וודקה. ובשבילך?‬ 199 00:12:33,459 --> 00:12:34,459 ‫גם לי!‬ 200 00:12:35,459 --> 00:12:39,959 ‫כואב הלב לראות‬ ‫כמות כזאת של אלכוהול מתבזבזת.‬ 201 00:12:40,043 --> 00:12:42,126 ‫מה אכפת לך? אתה משלם?‬ 202 00:12:42,209 --> 00:12:45,084 ‫הוודקה הוחרמה ממזקקה לא חוקית.‬ 203 00:12:45,168 --> 00:12:48,959 ‫אז מה? הטעם זהה לאלכוהול חוקי.‬ 204 00:12:49,043 --> 00:12:49,959 ‫לתקוף?‬ 205 00:12:50,043 --> 00:12:52,001 ‫נחכה שכולם ייכנסו למועדון.‬ 206 00:12:52,084 --> 00:12:53,001 ‫דומינו?‬ 207 00:12:53,501 --> 00:12:54,334 ‫כן, בוס?‬ 208 00:12:54,418 --> 00:12:55,543 ‫עלה לבמה.‬ 209 00:12:55,626 --> 00:12:57,043 ‫רות.‬ 210 00:13:03,959 --> 00:13:06,959 ‫״אה יה יה, אני מחפש את הביצים‬ 211 00:13:07,043 --> 00:13:09,959 ‫רק את הביצים, את השאר כבר יש לי‬ 212 00:13:10,043 --> 00:13:12,876 ‫קחי אותן ביד, תכניסי אותן לפה‬ 213 00:13:12,959 --> 00:13:16,043 ‫הן בטח מלוחות כי שמתי תבלינים‬ 214 00:13:16,126 --> 00:13:18,959 ‫חביתה בשבילך, בייבי‬ 215 00:13:19,043 --> 00:13:21,876 ‫חביתת האהבה שלי, בייבי‬ 216 00:13:21,959 --> 00:13:24,876 ‫תפתחי פה גדול‬ 217 00:13:24,959 --> 00:13:28,543 ‫ותדמייני שזה בולבול.״‬ 218 00:13:30,959 --> 00:13:34,543 ‫בוס, כמה זמן עוד? הוודקה אזלה.‬ 219 00:13:34,626 --> 00:13:36,376 ‫הם מנסים להרוג אותי!‬ 220 00:13:36,459 --> 00:13:38,626 ‫תנו לנו וודקה, גנבים!‬ 221 00:13:38,709 --> 00:13:40,126 ‫להירגע!‬ 222 00:13:40,209 --> 00:13:44,251 ‫הבטחתם וודקה בחינם, בני זונות!‬ 223 00:13:44,334 --> 00:13:45,959 ‫בוס, אני מתחנן!‬ 224 00:13:46,043 --> 00:13:49,043 ‫עוד לא…‬ 225 00:13:49,751 --> 00:13:51,043 ‫עכשיו!‬ 226 00:13:57,043 --> 00:14:02,584 ‫גבירותיי ורבותיי, האטרקציה המרכזית:‬ ‫מסיבת קצף עם הפתעה!‬ 227 00:14:02,668 --> 00:14:05,084 ‫הקצף עשוי ממים קדושים!‬ 228 00:14:05,876 --> 00:14:07,959 ‫- קצף־מאסטר 1000‬ ‫זהירות -‬ 229 00:14:17,876 --> 00:14:21,043 ‫בוגד! אתה תמות יחד איתי!‬ 230 00:14:22,126 --> 00:14:22,959 ‫מה נסגר?‬ 231 00:14:23,709 --> 00:14:26,293 ‫מופתע? פיתחתי עמידות!‬ 232 00:14:26,376 --> 00:14:28,126 ‫רד מהבמה!‬ 233 00:14:33,418 --> 00:14:36,293 ‫בני זונות! זה מה שמגיע לכם!‬ 234 00:14:43,459 --> 00:14:44,543 ‫אוי לא!‬ 235 00:14:44,626 --> 00:14:46,709 ‫בוס, עזור לי!‬ 236 00:14:50,043 --> 00:14:52,543 ‫חולירע! אזלה התחמושת!‬ 237 00:14:53,126 --> 00:14:55,043 ‫אוי חולירע! זה הסוף שלי!‬ 238 00:14:55,126 --> 00:14:57,959 ‫איך מרצ׳ין והבוס מחזיקים מעמד?‬ 239 00:14:58,043 --> 00:15:00,126 ‫אוי, חולירע! זה הסוף שלנו!‬ 240 00:15:00,209 --> 00:15:05,043 ‫בוס, אם תוציא אותי מפה חי,‬ ‫אני מבטיח לעבוד בחינם חצי שנה!‬ 241 00:15:05,126 --> 00:15:08,376 ‫בחינם, אתה אומר? מה לגבי תשלומי הפנסיה?‬ 242 00:15:09,376 --> 00:15:12,376 ‫איזה תשלומי פנסיה?‬ ‫בוס, אתה כבר לא חייב לי כלום!‬ 243 00:15:12,459 --> 00:15:14,751 ‫למה לא אמרת קודם?‬ 244 00:15:17,126 --> 00:15:19,293 ‫טוב, זה לא יהיה כזה קל.‬ 245 00:15:19,376 --> 00:15:22,626 ‫היה שלום, בוס. נתחשבן בצד השני.‬ 246 00:15:22,709 --> 00:15:25,126 ‫אני מקווה שיש כספומט בגן עדן.‬ 247 00:15:26,793 --> 00:15:28,709 ‫״הכומר נתן‬ 248 00:15:28,793 --> 00:15:31,876 ‫מלחיץ גם את השטן.״‬ 249 00:15:31,959 --> 00:15:37,209 ‫תגידו שלום לחבר הקטן שלי‬ ‫שיורה כדורים קדושים!‬ 250 00:15:54,459 --> 00:15:57,293 ‫נתן! מה אתה עושה פה, חתיכת שמוק מלוכלך?‬ 251 00:15:57,376 --> 00:15:59,668 ‫אתה חייב לי לחיצת בולבול.‬ 252 00:15:59,751 --> 00:16:03,459 ‫הצלתי את התחת שלך.‬ 253 00:16:03,543 --> 00:16:06,126 ‫אני יודע שאתה והחברים שלך‬ ‫אוהבים דברים כאלה,‬ 254 00:16:06,209 --> 00:16:09,043 ‫אבל תרחיק את הבולבול שלך מהתחת שלי!‬ 255 00:16:09,126 --> 00:16:11,126 ‫כפוי טובה. בפעם הבאה…‬ 256 00:16:12,126 --> 00:16:15,709 ‫רד ממני, יצור אפל! תורידו אותו ממני!‬ 257 00:16:23,793 --> 00:16:26,293 ‫טוב, כרצונך. אנחנו תיקו.‬ 258 00:16:26,376 --> 00:16:31,876 ‫אבל בניגוד אליך, אני מוכן להגיד את זה.‬ ‫תודה שהצלת את חיי.‬ 259 00:16:31,959 --> 00:16:34,626 ‫כן, אבל לא כיוונתי לשד.‬ 260 00:16:36,209 --> 00:16:37,043 ‫- סוף -‬ 261 00:16:37,126 --> 00:16:39,293 ‫״מגרש שדים בפחות מ־300‬ 262 00:16:39,376 --> 00:16:42,376 ‫בעצם זה עולה 200,‬ ‫יותר אם אתה רוצה חשבונית‬ 263 00:16:42,459 --> 00:16:45,168 ‫תיזהר, תחת־זבוב, הוא יבעט לך בתחת‬ 264 00:16:45,251 --> 00:16:48,459 ‫תיזהר, טוּסִיקְפֵר, הוא מכוון אליך.״‬ 265 00:16:48,543 --> 00:16:53,543 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬