1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,543 --> 00:00:19,834 ЗАКОН НЕСПОДІВАНКИ 3 00:00:30,501 --> 00:00:35,418 Може, за життя я й був звичайним бомжем, зате після смерті живу, як король. 4 00:00:35,501 --> 00:00:38,751 Що я мелю? «Як король»? Як королевич! 5 00:00:38,834 --> 00:00:41,668 Тобто, працюю, як королевич, бо мешкаю деінде. 6 00:00:41,751 --> 00:00:45,334 Ну, замок, потребує де-не-де невеликого ремонту, це факт… 7 00:00:45,418 --> 00:00:46,293 О Боже! 8 00:00:47,751 --> 00:00:48,751 От холера. 9 00:00:48,834 --> 00:00:49,793 На допомогу? 10 00:00:50,293 --> 00:00:51,293 Рятуйте! 11 00:00:54,293 --> 00:00:57,376 Допоможіть! 12 00:00:57,459 --> 00:01:00,418 Рятуйте! 13 00:01:00,501 --> 00:01:03,834 Мій дозвіл на риболовлю? Офіцере, може, якось домовимося? 14 00:01:05,584 --> 00:01:08,543 Люди! 15 00:01:10,543 --> 00:01:13,334 На допомогу! 16 00:01:13,418 --> 00:01:17,001 Якщо будеш так горлати, то втратиш свідомість. Давай руку. 17 00:01:17,543 --> 00:01:22,626 Певно, у тебе серце зупинилося від страху. Руки холодні, як у трупа. 18 00:01:22,709 --> 00:01:28,293 Зачекай… Ти і є трупом! Якщо точніше, то ти — упир. Дідько! 19 00:01:28,376 --> 00:01:31,293 Чекай! Не вбивай мене! Запропоную дещо ліпше. 20 00:01:32,001 --> 00:01:38,126 Сподіваюся, що це щось із міцністю принаймні 40% і об'ємом 0,7. 21 00:01:38,209 --> 00:01:41,543 Може, не настільки круто, але тобі повинно сподобатися. 22 00:01:41,626 --> 00:01:42,876 Кажи, обмаль часу. 23 00:01:42,959 --> 00:01:45,293 -Чув колись про закон несподіванки? -Ні. 24 00:01:45,376 --> 00:01:47,876 Тоді так: поїдемо до моєї хати, 25 00:01:47,959 --> 00:01:53,293 і я віддам тобі те, що вдома застати не сподіваюся. Годиться? 26 00:01:54,418 --> 00:01:56,209 Що мені втрачати? Підходить. 27 00:02:15,709 --> 00:02:17,959 ПІДСТРИГАННЯ ГАЗОНУ НЕДОРОГО! 28 00:02:18,043 --> 00:02:20,584 Купив такий будинок на зарплату упира? 29 00:02:20,668 --> 00:02:22,251 Жартуєш? То не на мою. 30 00:02:22,334 --> 00:02:25,376 Моя дружина досі жива, керує приватною клінікою. 31 00:02:25,459 --> 00:02:27,793 Треба знати, як досягти успіху в житті. 32 00:02:32,209 --> 00:02:34,168 Ольго? А чого ти — тут? 33 00:02:34,876 --> 00:02:36,543 Чекай, сьогодні ж середа. 34 00:02:36,626 --> 00:02:39,626 Так, я чекав на покоївку. Добре, отримаєш щось інше. 35 00:02:44,834 --> 00:02:48,043 Стася? А що ти вдома робиш? Мала ж чергувати сьогодні? 36 00:02:48,126 --> 00:02:51,793 Я помінялась із Зеноном, щоб він на вихідні поїхав за місто. 37 00:02:51,876 --> 00:02:54,876 А що? Поламала тобі плани? Не очікував? 38 00:02:54,959 --> 00:02:56,626 Трясця. 39 00:02:58,084 --> 00:02:59,626 Як це я мушу їй вдути? 40 00:02:59,709 --> 00:03:04,376 Це закон несподіванки. Нічого не поробиш. Мусиш вдути Стасі. 41 00:03:04,459 --> 00:03:07,209 Радій, що мої родичі не завітали. З псом. 42 00:03:07,293 --> 00:03:10,043 Знаєш що? Краще я тебе вб'ю. 43 00:03:10,126 --> 00:03:15,043 Нічого не вийде! Навіть якщо вб'єш мене, прокляття не буде знято. 44 00:03:15,126 --> 00:03:16,543 Що саме станеться? 45 00:03:16,626 --> 00:03:20,959 Нещастя! Тобі перестане щастити, і маю на увазі не просто невезіння, 46 00:03:21,043 --> 00:03:25,293 як-от купити шість банок пива, а вдома побачити, що воно — безалкогольне. 47 00:03:25,376 --> 00:03:26,876 Чуваче, не лякай мене! 48 00:03:26,959 --> 00:03:28,668 Усе буде настільки погано, 49 00:03:28,751 --> 00:03:33,709 що коли ти відкриєш одне таке пиво й спробуєш, воно тобі сподобається. 50 00:03:35,168 --> 00:03:37,876 Добре, покінчімо з цим. 51 00:03:39,584 --> 00:03:42,209 -Стасю, він згодився. -Справді? 52 00:03:42,293 --> 00:03:45,751 Так! Я вас двох тут зоставлю, а ви того… 53 00:03:47,043 --> 00:03:49,293 Не соромся, ходи сюди. 54 00:03:49,376 --> 00:03:51,709 Бо з мого старого толку мало. 55 00:03:56,584 --> 00:03:58,126 Іди сюди, тигре. 56 00:04:02,501 --> 00:04:05,959 Перепрошую. Добре. Займімося коханням! 57 00:04:06,709 --> 00:04:10,376 До біса! Доллю горілки та якось вип'ю. 58 00:04:14,793 --> 00:04:20,209 Прокляття почало діяти. Ти — приречений, смертний! 59 00:04:20,293 --> 00:04:23,959 Хрін ти вгадав! Вона й без прокляття рідко заводиться. 60 00:04:25,126 --> 00:04:26,543 Казав же! Бувай! 61 00:04:38,376 --> 00:04:39,584 Я — у безпеці. 62 00:04:39,668 --> 00:04:42,001 Цей дурень майже змусив мене повірити 63 00:04:42,084 --> 00:04:44,418 у забобони щодо несподіванок і невдач. 64 00:04:44,501 --> 00:04:46,918 Невдачею було б вдути тому киту. 65 00:04:47,001 --> 00:04:47,918 От дідько! 66 00:04:50,918 --> 00:04:55,543 Вітаю, молодший сержант Дрочило. Перепрошую, Дробило. Тест на тверезість. 67 00:04:55,626 --> 00:04:58,126 Дмухайте 10 секунд, поки не запищить. 68 00:04:58,834 --> 00:05:01,876 Хіба цей дурень казав правду? 69 00:05:01,959 --> 00:05:03,084 Ні, це просто збіг. 70 00:05:03,168 --> 00:05:06,584 Як не буду в це вірити, так не буде й невдач. 71 00:05:08,543 --> 00:05:10,876 Так? То тепер дивися! 72 00:05:10,959 --> 00:05:15,251 Раз! Два валети! Дурень! Лови дев'ятку! 73 00:05:15,751 --> 00:05:18,709 Так? Тоді ще більше стережися! 74 00:05:18,793 --> 00:05:23,626 Б'юся! Ще один валет! Дурень! Пара десяток! 75 00:05:27,668 --> 00:05:31,876 Невдаха! Дама б'є все, даму — нічого! У мене більше немає карт! 76 00:05:31,959 --> 00:05:33,126 Так не можна! 77 00:05:33,209 --> 00:05:34,293 Хто сказав? 78 00:05:34,376 --> 00:05:36,043 У правилах так сказано! 79 00:05:36,126 --> 00:05:38,626 По-перше, грати потрібно так, щоб виграти. 80 00:05:38,709 --> 00:05:39,959 А по-друге, 81 00:05:40,709 --> 00:05:42,043 руки догори! 82 00:05:42,126 --> 00:05:45,209 Доміно, чого ти? Я думав, що ми — друзі. 83 00:05:45,293 --> 00:05:47,959 У картах друзів немає! 84 00:05:48,043 --> 00:05:51,043 Моє посвідчення забрали на три міс… 85 00:05:51,126 --> 00:05:52,293 Дідь… 86 00:05:52,376 --> 00:05:54,751 Вибачте, шефе. Хотів Марчінека налякати. 87 00:05:54,834 --> 00:05:57,293 Не пощастило, що ви зайшли в цей момент. 88 00:05:57,376 --> 00:06:00,793 Скільки разів я маю сказати? Мене не переслідують невдачі! 89 00:06:03,959 --> 00:06:07,626 Якщо хтось згадає про невдачі, отримає копняка. 90 00:06:07,709 --> 00:06:11,376 Ні. Я хотів тільки сказати, що з'явилося нове замовлення. 91 00:06:11,459 --> 00:06:15,376 Відеопрокат із привидами. 92 00:06:18,209 --> 00:06:20,001 То що, Лукі? Класний план? 93 00:06:20,084 --> 00:06:22,876 Не треба шукати жертв, бо самі до нас прийдуть, 94 00:06:22,959 --> 00:06:24,751 ще й на прокаті заробимо! 95 00:06:24,834 --> 00:06:28,543 Не знаю, Щепане, не знаю. Хто сьогодні бере касети в прокат? 96 00:06:28,626 --> 00:06:32,876 Може, і ніхто… Але ми кайфуватимемо від перегляду новинок! 97 00:06:32,959 --> 00:06:36,293 Щепане, витягни голову з дупи! Які новинки? 98 00:06:36,376 --> 00:06:40,959 Наші новинки — «Гладіатор» і «Титанік»! По телеку вже разів 50 їх показували! 99 00:06:41,043 --> 00:06:45,168 Що, у біса, змусило мене вкласти всі свої заощадження, 100 00:06:45,251 --> 00:06:49,793 а як вампір я прожив 600 років, у такий гівняний бізнес? 101 00:06:49,876 --> 00:06:51,668 Як це що? Я. 102 00:06:51,751 --> 00:06:54,293 Казав же тобі, Лукі, зі мною не пропадеш. 103 00:06:54,376 --> 00:06:57,334 Прокляття! Лукі, ущипни мене. 104 00:06:57,418 --> 00:07:01,334 Або краще вдар мене в мою дурну голову, бо мені це, певно, сниться! 105 00:07:01,418 --> 00:07:04,334 -Клієнт! І він іде до нас. -Що? 106 00:07:04,418 --> 00:07:05,418 Лукі, спокійно. 107 00:07:05,501 --> 00:07:09,459 Спершу нехай візьме щось у прокат, а потім висмокчемо з нього кров! 108 00:07:10,876 --> 00:07:12,043 -Вітаю. -Вітаю. 109 00:07:12,126 --> 00:07:14,126 Доброго дня, заходьте! 110 00:07:14,209 --> 00:07:17,209 Я хотів би оформити членство. 111 00:07:17,293 --> 00:07:19,126 Нам треба дві копії документів. 112 00:07:19,209 --> 00:07:23,459 У вас має бути прописка в П'ясечно, інакше застава — 100 злотих за фільм. 113 00:07:26,209 --> 00:07:29,126 Вимог більше, ніж для кредиту. Тримайте. 114 00:07:29,209 --> 00:07:32,959 Дякую. Озирніться довкола, а я поки заведу картку клієнта. 115 00:07:34,209 --> 00:07:35,126 ПОРНО 116 00:07:41,959 --> 00:07:46,209 МІЛФИ АТАКУЮТЬ IV ХХХ ВІДЕО 117 00:07:49,293 --> 00:07:50,126 Господи! 118 00:07:50,209 --> 00:07:52,584 Марчінеку, зараз! 119 00:07:52,668 --> 00:07:56,209 Що не так із цією рацією? Тільки не кажи, що батарея здохла! 120 00:07:57,126 --> 00:08:00,709 -То що? Заходимо? -Ні. Ми чекаємо на сигнал по рації. 121 00:08:03,709 --> 00:08:07,209 -Постріл! Заходьмо! -Ми чекаємо на його сигнал. 122 00:08:10,584 --> 00:08:13,126 Поглянь, Щепане, звичайна куля зі свинцю. 123 00:08:14,168 --> 00:08:16,709 Він, певно, хоче, щоб ми померли від сміху! 124 00:08:16,793 --> 00:08:21,126 Марчінеку, Доміно, ідіоти! Коли ви врешті допетраєте? 125 00:08:22,043 --> 00:08:24,459 Це смішно, Лукі! Звичайні кулі! 126 00:08:26,626 --> 00:08:29,251 Який ідіот. Сподівається, що в касі щось є! 127 00:08:29,334 --> 00:08:32,959 Чуваче, більше ніхто не бере в прокат фільми на касетах! 128 00:08:33,043 --> 00:08:34,709 Я шукаю не гроші. 129 00:08:34,793 --> 00:08:36,293 Я знаю, що він задумав. 130 00:08:36,376 --> 00:08:39,626 Він вимкне фільм і чекатиме, поки ми помремо від нудьги. 131 00:08:41,334 --> 00:08:45,709 Ідіть до мене, барани! Вони — вампіри! Ідіть із речами! 132 00:08:45,793 --> 00:08:49,459 Дідько, Щепане, він викликає підмогу. В атаку! 133 00:08:51,459 --> 00:08:54,543 Я не можу з цих куль! Що? 134 00:08:55,543 --> 00:08:58,793 Ані руш, бо пошкодуєте! 135 00:08:58,876 --> 00:09:03,293 -Що тут робить демон? -Байдуже. За мною. Ви — трупи! 136 00:09:03,793 --> 00:09:04,959 Ах ти… 137 00:09:10,126 --> 00:09:14,501 Лукі, ні! Не хвилюйся! Я помщуся за тебе! 138 00:09:17,459 --> 00:09:20,376 Старий трюк! Але на мене це не діє. 139 00:09:20,459 --> 00:09:24,001 Сморід із рота мене не лякає. Я виріс у середньовіччі, 140 00:09:24,084 --> 00:09:25,876 коли ще не було зубної пасти. 141 00:09:25,959 --> 00:09:26,793 Зачекай… 142 00:09:27,793 --> 00:09:29,543 Не кажи, що наївся часнику. 143 00:09:30,209 --> 00:09:32,209 Ах ти підлий Юдо! 144 00:09:37,459 --> 00:09:38,918 Удалося. 145 00:09:39,001 --> 00:09:42,626 Гарна робота. А тепер — до мера по платню та на відпочинок. 146 00:09:46,834 --> 00:09:49,709 Добре, пора покінчити з цими невдачами. 147 00:10:09,584 --> 00:10:12,376 Дідько, навіщо ми взагалі сюди приїхали? 148 00:10:12,459 --> 00:10:14,543 І для чого шеф так сильно напився? 149 00:10:14,626 --> 00:10:18,168 Те, що напився, — не новина, але те, що дав мені покерувати 150 00:10:18,251 --> 00:10:22,043 і сказав заїхати на заправку по презервативи — дуже підозріло. 151 00:10:22,126 --> 00:10:24,876 -Чекай, він іде. -Він — такий п'янючий. 152 00:10:24,959 --> 00:10:26,793 Мабуть, усередині випив іще. 153 00:10:26,876 --> 00:10:28,043 Дідько, обережно! 154 00:10:29,876 --> 00:10:34,876 Ох ніх… Ніхто б там не вижив! Ось що називається «пощастило». 155 00:10:35,501 --> 00:10:40,043 Шефе, я не знаю, як так сталося, але невдача може чмокнути вас у дупку. 156 00:10:40,126 --> 00:10:42,043 -Рушаймо! -До офісу? 157 00:10:42,126 --> 00:10:43,793 До алкогольної крамниці. 158 00:10:45,543 --> 00:10:46,376 КІНЕЦЬ 159 00:10:46,459 --> 00:10:48,334 Екзорциста менше ніж за триста 160 00:10:48,418 --> 00:10:51,626 По факту там — дві сотні Як із рахунком — більше грошей 161 00:10:51,709 --> 00:10:54,626 Бережися, Вельзедупе Отримаєш по дупі 162 00:10:54,709 --> 00:10:57,959 Бережися Дупцифере На мушці твоя сфера 163 00:11:06,334 --> 00:11:08,459 Переклад субтитрів: Калюжний Олексій