1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:16,543 --> 00:00:19,834
ЗАКОН НЕСПОДІВАНКИ
3
00:00:30,501 --> 00:00:35,418
Може, за життя я й був звичайним бомжем,
зате після смерті живу, як король.
4
00:00:35,501 --> 00:00:38,751
Що я мелю? «Як король»? Як королевич!
5
00:00:38,834 --> 00:00:41,668
Тобто, працюю,
як королевич, бо мешкаю деінде.
6
00:00:41,751 --> 00:00:45,334
Ну, замок, потребує
де-не-де невеликого ремонту, це факт…
7
00:00:45,418 --> 00:00:46,293
О Боже!
8
00:00:47,751 --> 00:00:48,751
От холера.
9
00:00:48,834 --> 00:00:49,793
На допомогу?
10
00:00:50,293 --> 00:00:51,293
Рятуйте!
11
00:00:54,293 --> 00:00:57,376
Допоможіть!
12
00:00:57,459 --> 00:01:00,418
Рятуйте!
13
00:01:00,501 --> 00:01:03,834
Мій дозвіл на риболовлю?
Офіцере, може, якось домовимося?
14
00:01:05,584 --> 00:01:08,543
Люди!
15
00:01:10,543 --> 00:01:13,334
На допомогу!
16
00:01:13,418 --> 00:01:17,001
Якщо будеш так горлати,
то втратиш свідомість. Давай руку.
17
00:01:17,543 --> 00:01:22,626
Певно, у тебе серце зупинилося від страху.
Руки холодні, як у трупа.
18
00:01:22,709 --> 00:01:28,293
Зачекай… Ти і є трупом!
Якщо точніше, то ти — упир. Дідько!
19
00:01:28,376 --> 00:01:31,293
Чекай! Не вбивай мене!
Запропоную дещо ліпше.
20
00:01:32,001 --> 00:01:38,126
Сподіваюся, що це щось із міцністю
принаймні 40% і об'ємом 0,7.
21
00:01:38,209 --> 00:01:41,543
Може, не настільки круто,
але тобі повинно сподобатися.
22
00:01:41,626 --> 00:01:42,876
Кажи, обмаль часу.
23
00:01:42,959 --> 00:01:45,293
-Чув колись про закон несподіванки?
-Ні.
24
00:01:45,376 --> 00:01:47,876
Тоді так: поїдемо до моєї хати,
25
00:01:47,959 --> 00:01:53,293
і я віддам тобі те,
що вдома застати не сподіваюся. Годиться?
26
00:01:54,418 --> 00:01:56,209
Що мені втрачати? Підходить.
27
00:02:15,709 --> 00:02:17,959
ПІДСТРИГАННЯ ГАЗОНУ
НЕДОРОГО!
28
00:02:18,043 --> 00:02:20,584
Купив такий будинок на зарплату упира?
29
00:02:20,668 --> 00:02:22,251
Жартуєш? То не на мою.
30
00:02:22,334 --> 00:02:25,376
Моя дружина досі жива,
керує приватною клінікою.
31
00:02:25,459 --> 00:02:27,793
Треба знати, як досягти успіху в житті.
32
00:02:32,209 --> 00:02:34,168
Ольго? А чого ти — тут?
33
00:02:34,876 --> 00:02:36,543
Чекай, сьогодні ж середа.
34
00:02:36,626 --> 00:02:39,626
Так, я чекав на покоївку.
Добре, отримаєш щось інше.
35
00:02:44,834 --> 00:02:48,043
Стася? А що ти вдома робиш?
Мала ж чергувати сьогодні?
36
00:02:48,126 --> 00:02:51,793
Я помінялась із Зеноном,
щоб він на вихідні поїхав за місто.
37
00:02:51,876 --> 00:02:54,876
А що? Поламала тобі плани? Не очікував?
38
00:02:54,959 --> 00:02:56,626
Трясця.
39
00:02:58,084 --> 00:02:59,626
Як це я мушу їй вдути?
40
00:02:59,709 --> 00:03:04,376
Це закон несподіванки.
Нічого не поробиш. Мусиш вдути Стасі.
41
00:03:04,459 --> 00:03:07,209
Радій, що мої родичі не завітали. З псом.
42
00:03:07,293 --> 00:03:10,043
Знаєш що? Краще я тебе вб'ю.
43
00:03:10,126 --> 00:03:15,043
Нічого не вийде! Навіть якщо вб'єш мене,
прокляття не буде знято.
44
00:03:15,126 --> 00:03:16,543
Що саме станеться?
45
00:03:16,626 --> 00:03:20,959
Нещастя! Тобі перестане щастити,
і маю на увазі не просто невезіння,
46
00:03:21,043 --> 00:03:25,293
як-от купити шість банок пива,
а вдома побачити, що воно — безалкогольне.
47
00:03:25,376 --> 00:03:26,876
Чуваче, не лякай мене!
48
00:03:26,959 --> 00:03:28,668
Усе буде настільки погано,
49
00:03:28,751 --> 00:03:33,709
що коли ти відкриєш одне таке пиво
й спробуєш, воно тобі сподобається.
50
00:03:35,168 --> 00:03:37,876
Добре, покінчімо з цим.
51
00:03:39,584 --> 00:03:42,209
-Стасю, він згодився.
-Справді?
52
00:03:42,293 --> 00:03:45,751
Так! Я вас двох тут зоставлю, а ви того…
53
00:03:47,043 --> 00:03:49,293
Не соромся, ходи сюди.
54
00:03:49,376 --> 00:03:51,709
Бо з мого старого толку мало.
55
00:03:56,584 --> 00:03:58,126
Іди сюди, тигре.
56
00:04:02,501 --> 00:04:05,959
Перепрошую. Добре. Займімося коханням!
57
00:04:06,709 --> 00:04:10,376
До біса! Доллю горілки та якось вип'ю.
58
00:04:14,793 --> 00:04:20,209
Прокляття почало діяти.
Ти — приречений, смертний!
59
00:04:20,293 --> 00:04:23,959
Хрін ти вгадав!
Вона й без прокляття рідко заводиться.
60
00:04:25,126 --> 00:04:26,543
Казав же! Бувай!
61
00:04:38,376 --> 00:04:39,584
Я — у безпеці.
62
00:04:39,668 --> 00:04:42,001
Цей дурень майже змусив мене повірити
63
00:04:42,084 --> 00:04:44,418
у забобони щодо несподіванок і невдач.
64
00:04:44,501 --> 00:04:46,918
Невдачею було б вдути тому киту.
65
00:04:47,001 --> 00:04:47,918
От дідько!
66
00:04:50,918 --> 00:04:55,543
Вітаю, молодший сержант Дрочило.
Перепрошую, Дробило. Тест на тверезість.
67
00:04:55,626 --> 00:04:58,126
Дмухайте 10 секунд, поки не запищить.
68
00:04:58,834 --> 00:05:01,876
Хіба цей дурень казав правду?
69
00:05:01,959 --> 00:05:03,084
Ні, це просто збіг.
70
00:05:03,168 --> 00:05:06,584
Як не буду в це вірити,
так не буде й невдач.
71
00:05:08,543 --> 00:05:10,876
Так? То тепер дивися!
72
00:05:10,959 --> 00:05:15,251
Раз! Два валети! Дурень! Лови дев'ятку!
73
00:05:15,751 --> 00:05:18,709
Так? Тоді ще більше стережися!
74
00:05:18,793 --> 00:05:23,626
Б'юся! Ще один валет!
Дурень! Пара десяток!
75
00:05:27,668 --> 00:05:31,876
Невдаха! Дама б'є все, даму — нічого!
У мене більше немає карт!
76
00:05:31,959 --> 00:05:33,126
Так не можна!
77
00:05:33,209 --> 00:05:34,293
Хто сказав?
78
00:05:34,376 --> 00:05:36,043
У правилах так сказано!
79
00:05:36,126 --> 00:05:38,626
По-перше, грати потрібно так, щоб виграти.
80
00:05:38,709 --> 00:05:39,959
А по-друге,
81
00:05:40,709 --> 00:05:42,043
руки догори!
82
00:05:42,126 --> 00:05:45,209
Доміно, чого ти? Я думав, що ми — друзі.
83
00:05:45,293 --> 00:05:47,959
У картах друзів немає!
84
00:05:48,043 --> 00:05:51,043
Моє посвідчення забрали на три міс…
85
00:05:51,126 --> 00:05:52,293
Дідь…
86
00:05:52,376 --> 00:05:54,751
Вибачте, шефе. Хотів Марчінека налякати.
87
00:05:54,834 --> 00:05:57,293
Не пощастило, що ви зайшли в цей момент.
88
00:05:57,376 --> 00:06:00,793
Скільки разів я маю сказати?
Мене не переслідують невдачі!
89
00:06:03,959 --> 00:06:07,626
Якщо хтось згадає про невдачі,
отримає копняка.
90
00:06:07,709 --> 00:06:11,376
Ні. Я хотів тільки сказати,
що з'явилося нове замовлення.
91
00:06:11,459 --> 00:06:15,376
Відеопрокат із привидами.
92
00:06:18,209 --> 00:06:20,001
То що, Лукі? Класний план?
93
00:06:20,084 --> 00:06:22,876
Не треба шукати жертв,
бо самі до нас прийдуть,
94
00:06:22,959 --> 00:06:24,751
ще й на прокаті заробимо!
95
00:06:24,834 --> 00:06:28,543
Не знаю, Щепане, не знаю.
Хто сьогодні бере касети в прокат?
96
00:06:28,626 --> 00:06:32,876
Може, і ніхто… Але ми кайфуватимемо
від перегляду новинок!
97
00:06:32,959 --> 00:06:36,293
Щепане, витягни голову з дупи!
Які новинки?
98
00:06:36,376 --> 00:06:40,959
Наші новинки — «Гладіатор» і «Титанік»!
По телеку вже разів 50 їх показували!
99
00:06:41,043 --> 00:06:45,168
Що, у біса,
змусило мене вкласти всі свої заощадження,
100
00:06:45,251 --> 00:06:49,793
а як вампір я прожив 600 років,
у такий гівняний бізнес?
101
00:06:49,876 --> 00:06:51,668
Як це що? Я.
102
00:06:51,751 --> 00:06:54,293
Казав же тобі, Лукі, зі мною не пропадеш.
103
00:06:54,376 --> 00:06:57,334
Прокляття! Лукі, ущипни мене.
104
00:06:57,418 --> 00:07:01,334
Або краще вдар мене в мою дурну голову,
бо мені це, певно, сниться!
105
00:07:01,418 --> 00:07:04,334
-Клієнт! І він іде до нас.
-Що?
106
00:07:04,418 --> 00:07:05,418
Лукі, спокійно.
107
00:07:05,501 --> 00:07:09,459
Спершу нехай візьме щось у прокат,
а потім висмокчемо з нього кров!
108
00:07:10,876 --> 00:07:12,043
-Вітаю.
-Вітаю.
109
00:07:12,126 --> 00:07:14,126
Доброго дня, заходьте!
110
00:07:14,209 --> 00:07:17,209
Я хотів би оформити членство.
111
00:07:17,293 --> 00:07:19,126
Нам треба дві копії документів.
112
00:07:19,209 --> 00:07:23,459
У вас має бути прописка в П'ясечно,
інакше застава — 100 злотих за фільм.
113
00:07:26,209 --> 00:07:29,126
Вимог більше, ніж для кредиту. Тримайте.
114
00:07:29,209 --> 00:07:32,959
Дякую. Озирніться довкола,
а я поки заведу картку клієнта.
115
00:07:34,209 --> 00:07:35,126
ПОРНО
116
00:07:41,959 --> 00:07:46,209
МІЛФИ АТАКУЮТЬ IV
ХХХ ВІДЕО
117
00:07:49,293 --> 00:07:50,126
Господи!
118
00:07:50,209 --> 00:07:52,584
Марчінеку, зараз!
119
00:07:52,668 --> 00:07:56,209
Що не так із цією рацією?
Тільки не кажи, що батарея здохла!
120
00:07:57,126 --> 00:08:00,709
-То що? Заходимо?
-Ні. Ми чекаємо на сигнал по рації.
121
00:08:03,709 --> 00:08:07,209
-Постріл! Заходьмо!
-Ми чекаємо на його сигнал.
122
00:08:10,584 --> 00:08:13,126
Поглянь, Щепане, звичайна куля зі свинцю.
123
00:08:14,168 --> 00:08:16,709
Він, певно, хоче,
щоб ми померли від сміху!
124
00:08:16,793 --> 00:08:21,126
Марчінеку, Доміно, ідіоти!
Коли ви врешті допетраєте?
125
00:08:22,043 --> 00:08:24,459
Це смішно, Лукі! Звичайні кулі!
126
00:08:26,626 --> 00:08:29,251
Який ідіот.
Сподівається, що в касі щось є!
127
00:08:29,334 --> 00:08:32,959
Чуваче, більше ніхто не бере в прокат
фільми на касетах!
128
00:08:33,043 --> 00:08:34,709
Я шукаю не гроші.
129
00:08:34,793 --> 00:08:36,293
Я знаю, що він задумав.
130
00:08:36,376 --> 00:08:39,626
Він вимкне фільм і чекатиме,
поки ми помремо від нудьги.
131
00:08:41,334 --> 00:08:45,709
Ідіть до мене, барани!
Вони — вампіри! Ідіть із речами!
132
00:08:45,793 --> 00:08:49,459
Дідько, Щепане, він викликає підмогу.
В атаку!
133
00:08:51,459 --> 00:08:54,543
Я не можу з цих куль! Що?
134
00:08:55,543 --> 00:08:58,793
Ані руш, бо пошкодуєте!
135
00:08:58,876 --> 00:09:03,293
-Що тут робить демон?
-Байдуже. За мною. Ви — трупи!
136
00:09:03,793 --> 00:09:04,959
Ах ти…
137
00:09:10,126 --> 00:09:14,501
Лукі, ні! Не хвилюйся! Я помщуся за тебе!
138
00:09:17,459 --> 00:09:20,376
Старий трюк! Але на мене це не діє.
139
00:09:20,459 --> 00:09:24,001
Сморід із рота мене не лякає.
Я виріс у середньовіччі,
140
00:09:24,084 --> 00:09:25,876
коли ще не було зубної пасти.
141
00:09:25,959 --> 00:09:26,793
Зачекай…
142
00:09:27,793 --> 00:09:29,543
Не кажи, що наївся часнику.
143
00:09:30,209 --> 00:09:32,209
Ах ти підлий Юдо!
144
00:09:37,459 --> 00:09:38,918
Удалося.
145
00:09:39,001 --> 00:09:42,626
Гарна робота. А тепер —
до мера по платню та на відпочинок.
146
00:09:46,834 --> 00:09:49,709
Добре, пора покінчити з цими невдачами.
147
00:10:09,584 --> 00:10:12,376
Дідько, навіщо ми взагалі сюди приїхали?
148
00:10:12,459 --> 00:10:14,543
І для чого шеф так сильно напився?
149
00:10:14,626 --> 00:10:18,168
Те, що напився, — не новина,
але те, що дав мені покерувати
150
00:10:18,251 --> 00:10:22,043
і сказав заїхати на заправку
по презервативи — дуже підозріло.
151
00:10:22,126 --> 00:10:24,876
-Чекай, він іде.
-Він — такий п'янючий.
152
00:10:24,959 --> 00:10:26,793
Мабуть, усередині випив іще.
153
00:10:26,876 --> 00:10:28,043
Дідько, обережно!
154
00:10:29,876 --> 00:10:34,876
Ох ніх… Ніхто б там не вижив!
Ось що називається «пощастило».
155
00:10:35,501 --> 00:10:40,043
Шефе, я не знаю, як так сталося,
але невдача може чмокнути вас у дупку.
156
00:10:40,126 --> 00:10:42,043
-Рушаймо!
-До офісу?
157
00:10:42,126 --> 00:10:43,793
До алкогольної крамниці.
158
00:10:45,543 --> 00:10:46,376
КІНЕЦЬ
159
00:10:46,459 --> 00:10:48,334
Екзорциста менше ніж за триста
160
00:10:48,418 --> 00:10:51,626
По факту там — дві сотні
Як із рахунком — більше грошей
161
00:10:51,709 --> 00:10:54,626
Бережися, Вельзедупе
Отримаєш по дупі
162
00:10:54,709 --> 00:10:57,959
Бережися Дупцифере
На мушці твоя сфера
163
00:11:06,334 --> 00:11:08,459
Переклад субтитрів: Калюжний Олексій