1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:15,876 --> 00:00:18,293 ‫حسنًا أيها الأحمقان.‬ ‫أجيبا عن الآتي. أيمكنكما…‬ 3 00:00:18,376 --> 00:00:20,334 ‫"(أنتيكريستوساور)"‬ 4 00:00:20,418 --> 00:00:21,876 ‫…إضافة الرمل إلى مزيج الجصّ؟‬ 5 00:00:21,959 --> 00:00:25,459 ‫- هذا ممكن.‬ ‫- ما رأي الأحمق الآخر؟‬ 6 00:00:26,126 --> 00:00:27,709 ‫أعتقد أنه غير ممكن.‬ 7 00:00:27,793 --> 00:00:29,584 ‫لا الأحمق الأول‬ 8 00:00:29,668 --> 00:00:31,584 ‫ولا الأحمق الآخر على حق.‬ 9 00:00:31,668 --> 00:00:33,459 ‫أيمكن إضافة الرمل؟‬ 10 00:00:33,543 --> 00:00:35,209 ‫الإجابة الصحيحة هي‬ 11 00:00:35,293 --> 00:00:38,376 ‫أن الأمر مشروط بمن نعدّه له.‬ 12 00:00:38,459 --> 00:00:41,376 ‫إن كان لنفسك، فلا يمكنك ذلك، لأنك ستفسده.‬ 13 00:00:41,459 --> 00:00:45,793 ‫أما إن كان لشخص آخر، فيُنصح بذلك.‬ 14 00:00:45,876 --> 00:00:50,834 ‫هكذا نوفّر المال الذي ننفقه على الخامات‬ ‫بينما نطالب الزبون بسعر أعلى من اللازم.‬ 15 00:00:50,918 --> 00:00:55,376 ‫لذا سأكرّر سؤالي. في وضعنا، هل نضيف الرمل؟‬ 16 00:00:55,459 --> 00:00:56,293 ‫يجب أن نفعل.‬ 17 00:00:56,376 --> 00:00:58,043 ‫إذًا ماذا تنتظران؟‬ 18 00:00:58,126 --> 00:00:59,709 ‫ليس لدينا أي رمل.‬ 19 00:00:59,793 --> 00:01:01,126 ‫التربة تفي بالغرض أيضًا.‬ 20 00:01:01,709 --> 00:01:03,501 ‫البناء…‬ 21 00:01:03,584 --> 00:01:06,918 ‫يدفعون لي أجرًا زهيدًا،‬ ‫لكنهم يدفعون على الأقل.‬ 22 00:01:07,001 --> 00:01:10,334 ‫من المؤسف أننا نُكلّف مؤخرًا بقليل من المهام‬ ‫بعدد خلايا مخ "دومينو".‬ 23 00:01:10,418 --> 00:01:14,834 ‫لا عجب في ذلك. إنهم يخشون المجيء إلى هنا‬ ‫بعد آخر عملية في ملهى الديسكو.‬ 24 00:01:14,918 --> 00:01:16,959 ‫قتلنا بضع مئات منهم.‬ 25 00:01:17,043 --> 00:01:21,043 ‫لكننا أخطأنا حين تقاضينا 200 فقط‬ ‫مقابلهم جميعًا.‬ 26 00:01:21,126 --> 00:01:23,709 ‫كان يجب أن نطلب أجرًا عن الفرد الواحد.‬ 27 00:01:23,793 --> 00:01:26,626 ‫كان يمكن أن نطلب 200 ضرب بضع مئات،‬ ‫وهو مبلغ أكبر.‬ 28 00:01:26,709 --> 00:01:27,543 ‫فكرة جيدة!‬ 29 00:01:27,626 --> 00:01:31,709 ‫يجب أن نعقد صفقة‬ ‫مع أحد هؤلاء الحمقى ذوي القرون من الجحيم.‬ 30 00:01:31,793 --> 00:01:33,293 ‫فليتظاهر بأنه يسكن البيوت،‬ 31 00:01:33,376 --> 00:01:38,293 ‫ونتظاهر بـ"طرده" باستخدام رصاص فارغ‬ ‫فنجني المال.‬ 32 00:01:38,376 --> 00:01:41,626 ‫أجل، لكن أين نجد شيطانًا بهذه الحماقة؟‬ 33 00:01:45,876 --> 00:01:46,709 ‫ما الأمر؟‬ 34 00:01:47,876 --> 00:01:52,043 ‫"طبيب بيطري"‬ 35 00:01:56,668 --> 00:01:59,209 ‫هل تساءلت يومًا يا كرة الزغب الصغيرة،‬ 36 00:01:59,293 --> 00:02:02,834 ‫ماذا ستقول خصيتاك إذا نطقتا؟‬ 37 00:02:04,126 --> 00:02:06,376 ‫ألا تعرف؟ إذًا سأخبرك.‬ 38 00:02:06,459 --> 00:02:10,251 ‫ستكون صامتة كالقبر، لأن الصمت من ذهب!‬ 39 00:02:10,334 --> 00:02:12,043 ‫لهذا أتكلّم بجنون.‬ 40 00:02:12,126 --> 00:02:15,834 ‫إن كانت نصيحة الأحمق سديدة،‬ ‫فإن الحكيم يصغي إليها.‬ 41 00:02:15,918 --> 00:02:19,209 ‫أحيانًا أقول كلامًا مفهومًا.‬ ‫حسنًا. هل ودّعت خصيتيك؟‬ 42 00:02:20,793 --> 00:02:22,876 ‫كما توقعت. هيا!‬ 43 00:02:24,459 --> 00:02:25,293 ‫أيها…‬ 44 00:02:25,376 --> 00:02:27,168 ‫اتركني أيها الشيطان الصغير!‬ 45 00:02:28,209 --> 00:02:33,209 ‫إن تصوّرت أن هذا قد أغضبني، فأنت مخطئ.‬ 46 00:02:33,293 --> 00:02:34,793 ‫كنت غاضبًا بالفعل.‬ 47 00:02:35,626 --> 00:02:36,626 ‫أين؟‬ 48 00:02:37,709 --> 00:02:38,876 ‫ماذا يجري؟‬ 49 00:02:39,376 --> 00:02:43,459 ‫ماذا وجدت في ذلك المخزن‬ ‫فدفعك إلى الركض وكأنك رأيت شيطانًا؟‬ 50 00:02:45,376 --> 00:02:46,793 ‫اللعنة، إنه شيطان!‬ 51 00:02:48,126 --> 00:02:50,584 ‫اطلب الرحمة أيها الفاني…‬ 52 00:02:50,668 --> 00:02:53,334 ‫مهلًا. سأقول ذلك بصوت مختلف.‬ 53 00:02:53,418 --> 00:02:55,918 ‫اطلب الرحمة أيها الفاني!‬ 54 00:02:56,001 --> 00:02:58,043 ‫اللعنة.‬ 55 00:03:00,251 --> 00:03:03,293 ‫يا إلهي. ما هذا؟‬ 56 00:03:03,376 --> 00:03:06,209 ‫يبدو كذئب، بما أن وجهه وجه خنزير.‬ 57 00:03:06,293 --> 00:03:07,626 ‫حقنة القتل الرحيم، بسرعة!‬ 58 00:03:07,709 --> 00:03:10,418 ‫الجرعة المهدّئة التي كنت سأعطيها للقط‬ ‫ستجعله يفيق بسرعة.‬ 59 00:03:11,126 --> 00:03:15,209 ‫بعد هذه الحقنة، لن تفيق أبدًا.‬ 60 00:03:16,168 --> 00:03:17,876 ‫- انتظر!‬ ‫- ماذا؟‬ 61 00:03:21,959 --> 00:03:25,293 ‫"جزّ العشب بأسعار زهيدة!"‬ 62 00:03:25,376 --> 00:03:26,793 ‫لماذا لم تنجح المحاولة؟‬ 63 00:03:26,876 --> 00:03:32,876 ‫لم نجن أي مال،‬ ‫واضطُررنا إلى دفع 50 مقابل كسر الباب.‬ 64 00:03:32,959 --> 00:03:36,251 ‫كانت الخطة شبه جيدة. في المحاولة الثانية.‬ 65 00:03:36,334 --> 00:03:41,293 ‫لن نغيّر شيئًا‬ ‫سوى الابتعاد عمّن يستخدمون الحقن.‬ 66 00:03:42,209 --> 00:03:45,584 ‫"(ميني لاس فيغاس)، 24 ساعة، مقهى"‬ 67 00:03:48,376 --> 00:03:52,459 ‫وصلنا. ادخل أولًا يا "مارشينك".‬ 68 00:03:52,543 --> 00:03:54,543 ‫"خزنة نقود"‬ 69 00:03:54,626 --> 00:03:57,043 ‫مرحبًا. منشورات دعائية. إلى اللقاء.‬ 70 00:03:57,126 --> 00:03:59,459 ‫"مكافحة الشياطين"‬ 71 00:03:59,543 --> 00:04:04,626 ‫مكافحة الأرواح الشريرة. أسعار زهيدة."‬ 72 00:04:04,709 --> 00:04:07,459 ‫خذ هذه الخردة واخرج من هنا!‬ 73 00:04:14,334 --> 00:04:18,376 ‫حسنًا أيتها الآلة الضئيلة، أنا آسف.‬ ‫لن أضربك بعد الآن، أعدك.‬ 74 00:04:18,459 --> 00:04:21,543 ‫جرفني الحماس. هكذا!‬ 75 00:04:24,959 --> 00:04:27,459 ‫لا تغضبي. أنا آسف.‬ 76 00:04:28,376 --> 00:04:30,168 ‫حسنًا، كما تريدين.‬ 77 00:04:30,251 --> 00:04:34,459 ‫سأضع عملة معدنية حقيقية هذه المرة‬ ‫بدلًا من حلقة فصل معدنية!‬ 78 00:04:44,626 --> 00:04:47,043 ‫ما الذي يجري؟‬ 79 00:04:47,126 --> 00:04:50,459 ‫جائزة سخيفة لرجل سخيف!‬ 80 00:04:50,543 --> 00:04:52,876 ‫تبًا، شيطان!‬ 81 00:05:04,959 --> 00:05:07,584 ‫مرحبًا؟ أجل، هذا صحيح.‬ 82 00:05:08,209 --> 00:05:09,543 ‫أجل، 200 زلوتي بولندي.‬ 83 00:05:10,043 --> 00:05:12,418 ‫إلا لو أردت فاتورة، فستدفع أكثر.‬ 84 00:05:12,918 --> 00:05:15,834 ‫يا لها من مصادفة!‬ 85 00:05:15,918 --> 00:05:20,209 ‫في الواقع، بمحض الصدفة، أنا في الجوار.‬ 86 00:05:22,709 --> 00:05:23,584 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 87 00:05:23,668 --> 00:05:28,959 ‫سأقتل الجميع! سأقتلك والرب عليّ شهيد!‬ 88 00:05:31,293 --> 00:05:32,751 ‫إنه في الداخل.‬ 89 00:05:32,834 --> 00:05:35,918 ‫لا تقلق، سنتولى الأمر.‬ 90 00:05:41,959 --> 00:05:45,043 ‫ها أنت! ارفع يديك أيها الدنس!‬ 91 00:05:45,126 --> 00:05:51,126 ‫تبًا لك! استعدّ للموت أيها الفاني…‬ 92 00:05:51,793 --> 00:05:54,793 ‫معذرةً. أداء هذا الصوت صعب جدًا.‬ 93 00:05:54,876 --> 00:05:56,209 ‫أيها الفاني!‬ 94 00:05:56,293 --> 00:05:57,709 ‫انتبه، سأطلق النار.‬ 95 00:05:58,626 --> 00:06:00,001 ‫ماذا تفعل؟‬ 96 00:06:00,084 --> 00:06:02,126 ‫اهدأ. إنها طلقات فارغة.‬ 97 00:06:02,209 --> 00:06:04,209 ‫استسلم! لا أمل في نجاتك!‬ 98 00:06:11,959 --> 00:06:14,293 ‫انتهيت. السعر 200.‬ 99 00:06:16,376 --> 00:06:19,709 ‫انتصرنا!‬ 100 00:06:19,793 --> 00:06:23,043 ‫من المؤسف أنك خسرت كل شيء‬ ‫في اللعب بآلات القمار أيها الزعيم.‬ 101 00:06:23,126 --> 00:06:25,084 ‫واقترضت مني 20 زلوتي.‬ 102 00:06:25,168 --> 00:06:28,334 ‫أولًا، لم أقترضها، بل أعطيتني إياه.‬ 103 00:06:28,418 --> 00:06:29,501 ‫أعطيتك إياها؟ لكن…‬ 104 00:06:29,584 --> 00:06:32,543 ‫ثانيًا، سنعوّض الخسائر قريبًا.‬ 105 00:06:32,626 --> 00:06:33,709 ‫الخطة مُحكمة.‬ 106 00:06:33,793 --> 00:06:38,459 ‫لن نغيّر شيئًا‬ ‫سوى الابتعاد عمّن يستخدمون الحقن.‬ 107 00:06:38,543 --> 00:06:40,043 ‫وآلات القمار.‬ 108 00:06:49,876 --> 00:06:53,376 ‫أخيرًا وصلتما. حمدًا للرب.‬ ‫إلى متى تجعلاني أنتظر؟‬ 109 00:06:53,459 --> 00:06:54,459 ‫اتفقنا على السابعة مساءً!‬ 110 00:06:54,543 --> 00:06:56,376 ‫بربك، الساعة السابعة وخمس دقائق فقط.‬ 111 00:06:56,459 --> 00:06:59,209 ‫بالضبط. كنت سأقدّم لكما بضعة أقداح،‬ 112 00:06:59,293 --> 00:07:02,376 ‫لكنكما تأخرتما‬ ‫فاضطررت إلى ملء وقتي بطريقة ما.‬ 113 00:07:02,459 --> 00:07:06,376 ‫تبًا، كان يجب أن تخبرنا!‬ ‫حسنًا، لندخل في صلب الموضوع. تقدّم الطريق.‬ 114 00:07:06,459 --> 00:07:08,876 ‫لا! لن أخاطر بحياتي.‬ 115 00:07:08,959 --> 00:07:12,834 ‫ما دام موجودًا هناك، فلن أذهب خلف الحظيرة.‬ 116 00:07:12,918 --> 00:07:14,126 ‫سأدفع لكما مقابل ذلك.‬ 117 00:07:14,209 --> 00:07:15,959 ‫في هذه الحالة…‬ 118 00:07:16,043 --> 00:07:19,293 ‫لنكسب المال! "مارشينك"!‬ 119 00:07:26,084 --> 00:07:29,001 ‫انظر، شمندر أصفر. خيار حكيم.‬ 120 00:07:29,084 --> 00:07:31,043 ‫رغم أنه غير صالح للاستهلاك الآدمي،‬ 121 00:07:31,126 --> 00:07:34,376 ‫إلا أن الخنزير الذي لا يدقّق في جودة الطعام‬ ‫سيأكله حين يشعر بالجوع.‬ 122 00:07:34,459 --> 00:07:37,876 ‫انظر أيها الزعيم. إنه النوع العملاق.‬ ‫أنا أعرف الكثير عن الشمندر.‬ 123 00:07:37,959 --> 00:07:42,501 ‫جذوره مغزلية وطويلة.‬ ‫ودرنة الساق سميكة ونضرة.‬ 124 00:07:42,584 --> 00:07:47,501 ‫محصول جذوره أغزر من بنجر السكر،‬ ‫لكن من المدهش أن الجودة أسوأ.‬ 125 00:07:47,584 --> 00:07:48,501 ‫محتوى مائي مرتفع.‬ 126 00:07:48,584 --> 00:07:53,459 ‫إنهم لا يدفعون لنا لنلهو، بل لنطرد شيطانًا.‬ ‫ها هو.‬ 127 00:07:55,709 --> 00:07:59,793 ‫هذه الجذور شهية.‬ ‫تلك التي تحتوي على الزبيب هي الأفضل.‬ 128 00:08:01,209 --> 00:08:04,126 ‫إنها حشرات أيها الأبله. ارفع يديك!‬ 129 00:08:04,209 --> 00:08:06,168 ‫حشرات، حقًا؟‬ 130 00:08:06,251 --> 00:08:09,418 ‫أستطيع رفع يد واحدة فقط!‬ 131 00:08:09,501 --> 00:08:14,293 ‫سأحتاج إلى يدي لأقتلك‬ ‫بينما الأخرى مقيّدة خلف ظهري!‬ 132 00:08:14,376 --> 00:08:17,376 ‫لقد أنذرتك! لا تقلق، إنها طلقات فارغة.‬ 133 00:08:18,668 --> 00:08:22,543 ‫يا للألم! وكأن أحدهم وضع قضيبًا اصطناعيًا…‬ 134 00:08:22,626 --> 00:08:25,001 ‫اصمت أيها الأحمق. ابق منبطحًا!‬ 135 00:08:25,084 --> 00:08:26,626 ‫"مارشينك"، أحضر الدم!‬ 136 00:08:29,834 --> 00:08:32,043 ‫"غزيش"، انتهى الأمر يا سيدي!‬ 137 00:08:34,543 --> 00:08:36,959 ‫أين هو؟ أين ذلك المسخ؟‬ 138 00:08:37,043 --> 00:08:39,793 ‫ها هو! والآن ادفع المكافأة.‬ 139 00:08:39,876 --> 00:08:43,834 ‫ماذا؟ كان بإمكاني قتل هذه السحلية بمذراتي.‬ 140 00:08:43,918 --> 00:08:46,043 ‫كنت أقصد ذلك البغيض!‬ 141 00:08:47,876 --> 00:08:51,126 ‫تبًا، "أنتيكريستوساور"!‬ 142 00:08:51,209 --> 00:08:54,376 ‫من يجرؤ على إزعاجي في أثناء تناول وجبتي؟‬ 143 00:08:54,459 --> 00:08:56,793 ‫خذوا! سأرميكم بثمرة شمندر!‬ 144 00:08:57,668 --> 00:08:59,376 ‫أيها الزعيم، أطلق عليه النار!‬ 145 00:08:59,459 --> 00:09:02,001 ‫لا أستطيع. معي طلقات فارغة فقط. لكن اهدأ.‬ 146 00:09:02,084 --> 00:09:04,293 ‫سأحاول أن أهزمه في لعبته.‬ 147 00:09:05,126 --> 00:09:07,209 ‫أيها الصغير…‬ 148 00:09:07,293 --> 00:09:11,834 ‫يا له من أحمق!‬ ‫لقد رمى أفضل الثمار، التي تحتوي على زبيب.‬ 149 00:09:13,501 --> 00:09:14,459 ‫إنه شهي جدًا.‬ 150 00:09:14,543 --> 00:09:18,876 ‫والآن دعني أريك حيلة. جحيم على الأرض!‬ 151 00:09:20,293 --> 00:09:23,126 ‫تبًا أيها الزعيم! سيشوينا!‬ 152 00:09:24,501 --> 00:09:29,251 ‫نقانق بالشمندر. صنفي المفضّل!‬ 153 00:09:29,334 --> 00:09:33,626 ‫تقهقروا إلى الشاحنة!‬ ‫نحتاج إلى ذخيرة حقيقية!‬ 154 00:09:36,043 --> 00:09:41,209 ‫هل فاجأتكم!‬ ‫أنا سريع مثل السيارة "نوبيرا" بالوقود!‬ 155 00:09:41,293 --> 00:09:45,084 ‫أتمنى أحيانًا لو لم أمتلك قوة الحصان تلك.‬ ‫إن كنتم تفهمون تشبيهاتي.‬ 156 00:09:45,168 --> 00:09:50,959 ‫اكتفيت من اللهو معكم!‬ ‫ها هي حيلة أخرى! عاصفة برد!‬ 157 00:09:51,043 --> 00:09:52,959 ‫إلى الحظيرة!‬ 158 00:09:54,584 --> 00:09:57,459 ‫اهربوا. لن يفيدكم ذلك على أي حال.‬ 159 00:09:57,543 --> 00:10:02,376 ‫سأنفّذ حيلتي بعصوي "نانتشاك"،‬ ‫والتي ستجعلكم تتغوّطون خوفًا. هذا مؤلم!‬ 160 00:10:02,459 --> 00:10:05,209 ‫سأوقف البرد أولًا. هذا مؤلم! تبًا!‬ 161 00:10:05,293 --> 00:10:09,709 ‫ماذا فعلت؟ لماذا اتصلت بك أصلًا؟‬ 162 00:10:09,793 --> 00:10:11,709 ‫لا تقلق، سأجد حلًا…‬ 163 00:10:11,793 --> 00:10:12,876 ‫وجدتها. "دومينو"!‬ 164 00:10:12,959 --> 00:10:16,959 ‫ليس الآن أيها الزعيم. معدتي تؤلمني بشدّة.‬ 165 00:10:17,043 --> 00:10:20,293 ‫أيها الزعيم، ابحث عن حلّ! إنه آت!‬ 166 00:10:20,376 --> 00:10:25,959 ‫أخيرًا. آسف لأنكم انتظرتم طويلًا،‬ ‫لكن جرفتني حيلي.‬ 167 00:10:27,876 --> 00:10:29,209 ‫يا إلهي!‬ 168 00:10:29,293 --> 00:10:31,751 ‫مرحبًا. أتسمحون لي؟ انظروا إلى ذلك!‬ 169 00:10:31,834 --> 00:10:33,959 ‫إنني ألوّح بها! هذا مؤلم!‬ 170 00:10:34,043 --> 00:10:35,668 ‫حسنًا. اكتفيت من استعراض مهاراتي.‬ 171 00:10:35,751 --> 00:10:39,334 ‫وداعًا! هذا مؤلم! تبًا. هذا مؤلم جدًا.‬ 172 00:10:41,709 --> 00:10:44,793 ‫- "مارشينك"، الآن!‬ ‫- ماذا أفعل الآن؟‬ 173 00:10:44,876 --> 00:10:49,668 ‫لا شيء. قبل أن أشرح لك الأمر،‬ ‫سأصدمه بنفسي ثلاث مرات!‬ 174 00:10:56,709 --> 00:10:59,918 ‫يا للارتياح! لقد نجونا.‬ ‫"دومينو"، هل أنت بخير؟‬ 175 00:11:00,001 --> 00:11:01,834 ‫هل أبدو بخير؟‬ 176 00:11:03,126 --> 00:11:06,251 ‫لماذا يأكل أحد الشمندر الأصفر؟‬ 177 00:11:06,334 --> 00:11:08,376 ‫وبالحشرات أيضًا!‬ 178 00:11:08,459 --> 00:11:09,418 ‫"النهاية"‬ 179 00:11:09,501 --> 00:11:11,459 ‫"طارد أرواح شريرة بأقل من 300‬ 180 00:11:11,543 --> 00:11:14,543 ‫بل بـ200 وستزيد إن كنت تريد فاتورة‬ 181 00:11:14,626 --> 00:11:17,459 ‫احترس يا (بعلزبات) لأنه سيقضي عليك‬ 182 00:11:17,543 --> 00:11:20,709 ‫احترس يا (إبليس) اللعين‬ ‫لأنك ستقع في مرماه"‬ 183 00:11:20,793 --> 00:11:25,793 ‫ترجمة "مي بدر"‬