1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,876 --> 00:00:20,543 ‫טוב, מטומטמים.‬ ‫אפשר להוסיף חול לתערובת גבס?‬ 3 00:00:20,626 --> 00:00:21,876 ‫- אנטיכריסטוזאור -‬ 4 00:00:21,959 --> 00:00:25,459 ‫כן.‬ ‫-ומה אומר החבר הדביל שלך?‬ 5 00:00:26,126 --> 00:00:27,709 ‫אני אומר שאי אפשר.‬ 6 00:00:27,793 --> 00:00:29,584 ‫גם המטומטם הראשון,‬ 7 00:00:29,668 --> 00:00:31,584 ‫וגם האידיוט השני, טועים.‬ 8 00:00:31,668 --> 00:00:33,459 ‫האם אפשר להוסיף חול?‬ 9 00:00:33,543 --> 00:00:35,209 ‫התשובה הנכונה היא:‬ 10 00:00:35,293 --> 00:00:38,376 ‫תלוי בשביל מי זה.‬ 11 00:00:38,459 --> 00:00:41,376 ‫אם זה בשבילך,‬ ‫אז לא, כי זה יהרוס את זה.‬ 12 00:00:41,459 --> 00:00:45,793 ‫אבל אם זה בשביל מישהו אחר,‬ ‫זה דווקא מומלץ.‬ 13 00:00:45,876 --> 00:00:50,834 ‫ככה חוסכים כסף על חומרים,‬ ‫וגם גובים מהלקוח מחיר מופקע.‬ 14 00:00:50,918 --> 00:00:55,376 ‫אז אני שואל שוב:‬ ‫בסיטואציה שלנו, להוסיף חול או לא?‬ 15 00:00:55,459 --> 00:00:56,293 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 16 00:00:56,376 --> 00:00:58,043 ‫אז למה אתם מחכים?‬ 17 00:00:58,126 --> 00:00:59,709 ‫אין לנו חול.‬ 18 00:00:59,793 --> 00:01:01,126 ‫גם עפר טוב.‬ 19 00:01:01,709 --> 00:01:03,501 ‫אח, עסקי הבנייה…‬ 20 00:01:03,584 --> 00:01:06,918 ‫הם אמנם מסריחים, אבל לפחות הם משתלמים.‬ 21 00:01:07,001 --> 00:01:10,334 ‫חבל שלאחרונה יש לנו פחות עבודות‬ ‫ממה שיש לדומינו תאי מוח.‬ 22 00:01:10,418 --> 00:01:14,834 ‫לא פלא. הם מפחדים להגיע לכאן‬ ‫אחרי המבצע הקודם שעשינו בדיסקוטק.‬ 23 00:01:14,918 --> 00:01:16,959 ‫הפכנו כמה מאות מהם לשוכני עפר.‬ 24 00:01:17,043 --> 00:01:21,043 ‫אם כי קצת פישלנו‬ ‫כשלקחנו רק 200 זלוטי על כל העבודה.‬ 25 00:01:21,126 --> 00:01:23,709 ‫היינו צריכים לגבות תעריף פר שד.‬ 26 00:01:23,793 --> 00:01:26,626 ‫זה היה יוצא כמה מאות כפול 200, שזה יותר.‬ 27 00:01:26,709 --> 00:01:27,543 ‫יפה!‬ 28 00:01:27,626 --> 00:01:31,709 ‫בוא נעבוד בשותף עם איזה ליצן מהגיהינום.‬ 29 00:01:31,793 --> 00:01:33,293 ‫הוא ירדוף אנשים,‬ 30 00:01:33,376 --> 00:01:38,293 ‫ואנחנו ״נגרש״ אותו עם כדורי סרק‬ ‫ונעשה המון כסף.‬ 31 00:01:38,376 --> 00:01:41,626 ‫כן, אבל איפה נמצא ליצן כזה?‬ 32 00:01:45,876 --> 00:01:46,709 ‫מה?‬ 33 00:01:47,876 --> 00:01:52,043 ‫- וטרינר -‬ 34 00:01:56,668 --> 00:01:59,209 ‫תהית פעם, כדור פרווה קטן,‬ 35 00:01:59,293 --> 00:02:02,834 ‫מה הביצים שלך היו אומרות אילו יכלו לדבר?‬ 36 00:02:04,126 --> 00:02:06,376 ‫לא יודע? אני אגיד לך.‬ 37 00:02:06,459 --> 00:02:10,251 ‫הן היו שותקות כמו הקבר,‬ ‫כי שתיקה שווה זהב!‬ 38 00:02:10,334 --> 00:02:12,043 ‫לכן אני מדבר כמו משוגע.‬ 39 00:02:12,126 --> 00:02:15,834 ‫כשהשוטה נותן עצה טובה, החכם מקשיב לו.‬ 40 00:02:15,918 --> 00:02:19,209 ‫אני גם מדבר בהיגיון לפעמים.‬ ‫טוב. נפרדת מהביצים שלך?‬ 41 00:02:20,793 --> 00:02:22,876 ‫ככה חשבתי. קדימה!‬ 42 00:02:24,459 --> 00:02:27,168 ‫מה… רד ממני, שטן קטן שכמוך!‬ 43 00:02:28,209 --> 00:02:33,209 ‫אם אתה חושב שעצבנת אותי,‬ ‫טעית בגדול.‬ 44 00:02:33,293 --> 00:02:34,793 ‫גם ככה הייתי מעוצבן.‬ 45 00:02:35,626 --> 00:02:36,626 ‫איפה?‬ 46 00:02:37,709 --> 00:02:38,876 ‫מה קורה פה?‬ 47 00:02:39,376 --> 00:02:43,459 ‫מה יש במחסן הזה‬ ‫שגורם לך לברוח כאילו ראית שד?‬ 48 00:02:45,376 --> 00:02:46,793 ‫אוי, זה שד!‬ 49 00:02:48,126 --> 00:02:50,584 ‫תתחנן לרחמים, בן תמו…‬ 50 00:02:50,668 --> 00:02:52,543 ‫רגע, אנסה קול אחר.‬ 51 00:02:53,418 --> 00:02:55,918 ‫תתחנן לרחמים, בן תמו…‬ 52 00:02:56,001 --> 00:02:57,876 ‫לאלף עזאזל.‬ 53 00:03:00,251 --> 00:03:03,293 ‫חי ישו המזוקן, מה זה?‬ 54 00:03:03,376 --> 00:03:06,209 ‫הוא נראה כמו זאב, כי יש לו פרצוף של חזיר.‬ 55 00:03:06,293 --> 00:03:07,626 ‫את המרדימונטור! מהר!‬ 56 00:03:07,709 --> 00:03:10,418 ‫הוא קיבל מינון של חתול,‬ ‫אז הוא יתעורר בקרוב.‬ 57 00:03:11,126 --> 00:03:15,209 ‫אחרי הזריקה הזאת אתה כבר לא תתעורר.‬ 58 00:03:16,168 --> 00:03:17,876 ‫רגע!‬ ‫-מה?‬ 59 00:03:21,959 --> 00:03:25,293 ‫- כיסוח דשא בזול! -‬ 60 00:03:25,376 --> 00:03:26,793 ‫למה זה לא עבד?‬ 61 00:03:26,876 --> 00:03:32,876 ‫לא הרווחנו שום כסף,‬ ‫ונאלצנו לשלם 50 על הדלת ששברנו.‬ 62 00:03:32,959 --> 00:03:36,251 ‫התוכנית כמעט הצליחה! ננסה שוב.‬ 63 00:03:36,334 --> 00:03:41,293 ‫לא נשנה שום פרט,‬ ‫רק נתרחק מאנשים עם מזרקים.‬ 64 00:03:42,209 --> 00:03:45,584 ‫- מיני לאס וגאס -‬ 65 00:03:48,376 --> 00:03:50,501 ‫הגענו.‬ 66 00:03:50,584 --> 00:03:52,459 ‫מרצ׳ינק, אתה ראשון.‬ 67 00:03:54,626 --> 00:03:57,043 ‫שלום. עלונים. להתראות.‬ 68 00:03:57,126 --> 00:03:59,459 ‫״הדברת שדים.‬ 69 00:03:59,543 --> 00:04:04,626 ‫נלחמים ברוחות האופל. בזול.״‬ 70 00:04:04,709 --> 00:04:07,459 ‫תעיף מפה את הזבל הזה!‬ 71 00:04:14,334 --> 00:04:18,376 ‫טוב, סליחה שהרבצתי לך.‬ ‫לא אעשה את זה שוב.‬ 72 00:04:18,459 --> 00:04:20,168 ‫סתם נסחפתי.‬ 73 00:04:20,251 --> 00:04:21,543 ‫ו… בום!‬ 74 00:04:24,959 --> 00:04:27,459 ‫אל תכעס. אני מצטער.‬ 75 00:04:28,376 --> 00:04:30,168 ‫טוב, אתה ביקשת את זה.‬ 76 00:04:30,251 --> 00:04:34,459 ‫הפעם, במקום שייבה, אכניס מטבע אמיתי!‬ 77 00:04:44,626 --> 00:04:46,918 ‫היי, מה קורה פה?‬ 78 00:04:47,001 --> 00:04:50,459 ‫פרס פח לבנאדם פח!‬ 79 00:04:50,543 --> 00:04:52,209 ‫אוי, זין! שד!‬ 80 00:05:04,959 --> 00:05:05,793 ‫הלו?‬ 81 00:05:06,334 --> 00:05:07,584 ‫כן, נכון.‬ 82 00:05:08,209 --> 00:05:09,543 ‫כן, 200 זלוטי.‬ 83 00:05:10,043 --> 00:05:12,418 ‫אם צריך חשבונית, אז יותר.‬ 84 00:05:12,918 --> 00:05:15,751 ‫איזה צירוף מקרים!‬ 85 00:05:15,834 --> 00:05:20,209 ‫רצה הגורל ולגמרי במקרה, אני נמצא בסביבה!‬ 86 00:05:22,709 --> 00:05:23,584 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 87 00:05:23,668 --> 00:05:25,709 ‫אחסל את כולם!‬ 88 00:05:25,793 --> 00:05:28,959 ‫אלוהים עדי, אני ארצח אתכם!‬ 89 00:05:31,293 --> 00:05:32,751 ‫הוא בפנים.‬ 90 00:05:32,834 --> 00:05:35,918 ‫אל תדאג, אני אטפל בזה.‬ 91 00:05:41,959 --> 00:05:45,043 ‫הנה אתה! ידיים למעלה, שקץ שכמוך!‬ 92 00:05:45,126 --> 00:05:46,043 ‫חה חה!‬ 93 00:05:46,126 --> 00:05:48,959 ‫זין של חמור בתחת שלך!‬ 94 00:05:49,043 --> 00:05:51,126 ‫היכון למות, בן תמו…‬ 95 00:05:51,793 --> 00:05:54,001 ‫סליחה, ממש קשה לעשות את הקול הזה.‬ 96 00:05:54,876 --> 00:05:56,209 ‫…תמותה!‬ 97 00:05:56,293 --> 00:05:57,334 ‫תיזהר, אני יורה.‬ 98 00:05:58,626 --> 00:06:00,001 ‫מה אתה עושה?‬ 99 00:06:00,084 --> 00:06:02,126 ‫תרגיע, זה כדור סרק.‬ 100 00:06:02,209 --> 00:06:04,209 ‫היכנע! אין לך סיכוי!‬ 101 00:06:11,959 --> 00:06:14,293 ‫סיימתי. זה יעלה לך 200.‬ 102 00:06:16,376 --> 00:06:19,709 ‫ניצחון!‬ 103 00:06:19,793 --> 00:06:23,043 ‫חבל שהפסדת את כל הכסף‬ ‫במכונות ההימורים, בוס.‬ 104 00:06:23,126 --> 00:06:25,084 ‫וגם לקחת ממני 20 כהלוואה.‬ 105 00:06:25,168 --> 00:06:28,334 ‫קודם כל, לא הלווית לי‬ ‫את הכסף. נתת לי אותו.‬ 106 00:06:28,418 --> 00:06:29,501 ‫נתתי? אבל…‬ 107 00:06:29,584 --> 00:06:32,543 ‫שנית, בקרוב נחזיר את ההפסדים.‬ 108 00:06:32,626 --> 00:06:33,709 ‫התוכנית טובה.‬ 109 00:06:33,793 --> 00:06:38,459 ‫לא נשנה שום פרט,‬ ‫רק נתרחק מאנשים עם מזרקים.‬ 110 00:06:38,543 --> 00:06:40,043 ‫ומכונות מזל.‬ 111 00:06:49,876 --> 00:06:52,209 ‫סוף סוף הגעתם. תודה לאל.‬ 112 00:06:52,293 --> 00:06:54,459 ‫כמה זמן אפשר לחכות? קבענו בשבע.‬ 113 00:06:54,543 --> 00:06:56,376 ‫אל תגזים, עכשיו שבע וחמישה.‬ 114 00:06:56,459 --> 00:06:57,459 ‫בדיוק.‬ 115 00:06:57,543 --> 00:07:02,376 ‫הייתי מציע לכם שוטים, אבל איחרתם‬ ‫והייתי צריך להעביר את הזמן איכשהו.‬ 116 00:07:02,459 --> 00:07:06,376 ‫חולירע, למה לא אמרת?‬ ‫טוב, ניגש לעניין. תוביל אותנו.‬ 117 00:07:06,459 --> 00:07:08,876 ‫לא! אני לא אסכן את חיי.‬ 118 00:07:08,959 --> 00:07:12,834 ‫כל עוד הוא שם, אני לא מתקרב לאסם.‬ 119 00:07:12,918 --> 00:07:14,126 ‫על זה אני משלם לכם.‬ 120 00:07:14,209 --> 00:07:15,876 ‫אם ככה…‬ 121 00:07:15,959 --> 00:07:17,918 ‫בוא נרוויח כסף.‬ 122 00:07:18,001 --> 00:07:19,293 ‫מרצ׳ינק…‬ 123 00:07:26,084 --> 00:07:29,001 ‫תראה, סלק מספוא. בחירה חכמה.‬ 124 00:07:29,084 --> 00:07:31,043 ‫הוא לא מתאים למאכל אדם,‬ 125 00:07:31,126 --> 00:07:34,334 ‫אבל חזירים אינם בררנים‬ ‫ואוכלים אותם כשהם רעבים.‬ 126 00:07:34,418 --> 00:07:37,751 ‫תראה, בוס. זה זן ממותה. אני מבין בסלק.‬ 127 00:07:37,834 --> 00:07:42,501 ‫שורשיהם מאורכים ודמויי פלך.‬ ‫הפקעת גבשושית ובשרנית.‬ 128 00:07:42,584 --> 00:07:47,501 ‫הם מצמיחים יותר שורשים מסלק הסוכר,‬ ‫אבל איכותם, למרבה הפלא, נמוכה יותר.‬ 129 00:07:47,584 --> 00:07:48,501 ‫שיעור מים גבוה.‬ 130 00:07:48,584 --> 00:07:52,626 ‫מרצ׳ינק, לא משלמים לנו לקשקש.‬ ‫יש לנו שד לנקנק.‬ 131 00:07:52,709 --> 00:07:53,584 ‫הנה הוא.‬ 132 00:07:55,709 --> 00:07:59,793 ‫הם ממש טעימים. בייחוד אלה עם הצימוקים.‬ 133 00:08:01,209 --> 00:08:04,126 ‫אלה חרקים, דביל. ידיים למעלה!‬ 134 00:08:04,209 --> 00:08:05,376 ‫באמת? חרקים?‬ 135 00:08:06,209 --> 00:08:09,376 ‫חה חה! אני יכול להרים רק יד אחת!‬ 136 00:08:09,459 --> 00:08:14,293 ‫אני צריך את השנייה כדי להרוג אתכם‬ ‫עם יד אחת מאחורי הגב!‬ 137 00:08:14,376 --> 00:08:16,126 ‫הזהרתי אותך!‬ 138 00:08:16,209 --> 00:08:17,376 ‫אל תדאג. כדור סרק.‬ 139 00:08:19,626 --> 00:08:22,543 ‫זה כואב! כאילו החדירו לי סטרפ־און…‬ 140 00:08:22,626 --> 00:08:25,001 ‫שתוק, מטומטם, ותשכב!‬ 141 00:08:25,084 --> 00:08:26,626 ‫מרצ׳ינק, את הדם.‬ 142 00:08:29,834 --> 00:08:32,043 ‫גז׳ש, העבודה בוצעה!‬ 143 00:08:34,543 --> 00:08:36,959 ‫איפה הוא? איפה היצור הזה?‬ 144 00:08:37,043 --> 00:08:39,793 ‫הנה הוא. עכשיו תשלם.‬ 145 00:08:39,876 --> 00:08:43,834 ‫מה? את החרדון הזה‬ ‫יכולתי לשפד עם הקלשון שלי.‬ 146 00:08:43,918 --> 00:08:46,043 ‫התכוונתי למניאק הזה!‬ 147 00:08:47,876 --> 00:08:49,043 ‫אוי, חולירע.‬ 148 00:08:49,126 --> 00:08:51,126 ‫אנטיכריסטוזאור!‬ 149 00:08:51,209 --> 00:08:54,334 ‫מי מפריע לי לאכול?‬ 150 00:08:54,418 --> 00:08:56,793 ‫בום! זרקתי עליך סלק!‬ 151 00:08:57,668 --> 00:08:59,376 ‫תירה בו, בוס!‬ 152 00:08:59,459 --> 00:09:02,001 ‫לא יכול, יש לי רק כדורי סרק. אבל לא לדאוג.‬ 153 00:09:02,084 --> 00:09:04,293 ‫אחזיר לו באותה מטבע.‬ 154 00:09:05,126 --> 00:09:06,418 ‫חתיכת…‬ 155 00:09:08,209 --> 00:09:11,834 ‫איזה דביל.‬ ‫הוא זרק לי את הכי טוב, עם צימוקים.‬ 156 00:09:13,501 --> 00:09:14,459 ‫איזה טעים.‬ 157 00:09:14,543 --> 00:09:16,834 ‫עכשיו אראה לך טריק.‬ 158 00:09:16,918 --> 00:09:18,876 ‫גיהינום עלי אדמות!‬ 159 00:09:20,293 --> 00:09:23,126 ‫אוי לא, בוס! הוא יצלה אותנו!‬ 160 00:09:24,501 --> 00:09:29,251 ‫נקניקים עם סלק! המנה האהובה עליי!‬ 161 00:09:29,334 --> 00:09:30,376 ‫לסגת!‬ 162 00:09:30,459 --> 00:09:33,626 ‫למסחרית! צריך תחמושת אמיתית!‬ 163 00:09:37,126 --> 00:09:41,209 ‫מופתעים? אני מהיר כמו לאדה נובירה!‬ 164 00:09:41,293 --> 00:09:45,084 ‫לפעמים הייתי מעדיף שלא יהיה לי הכוח הזה,‬ ‫אם אתם מבינים את כוונתי.‬ 165 00:09:45,168 --> 00:09:47,668 ‫נמאס לי מהשטויות שלכם!‬ 166 00:09:47,751 --> 00:09:50,959 ‫הנה עוד טריק! מכת ברד!‬ 167 00:09:51,043 --> 00:09:52,959 ‫לאסם!‬ 168 00:09:54,584 --> 00:09:57,459 ‫תברחו, זה לא יעזור לכם!‬ 169 00:09:57,543 --> 00:10:02,376 ‫אני עומד לעשות את תרגיל הנונצ׳קו שלי,‬ ‫ואתם תחרבנו במכנסיים. איי!‬ 170 00:10:02,459 --> 00:10:05,209 ‫קודם רק אפסיק את הברד. איי!‬ 171 00:10:05,293 --> 00:10:09,709 ‫מה עשית? למה הזמנתי אותך בכלל?‬ 172 00:10:09,793 --> 00:10:11,709 ‫אל תדאג, אני אחשוב על משהו.‬ 173 00:10:11,793 --> 00:10:12,876 ‫אני יודע. דומינו!‬ 174 00:10:12,959 --> 00:10:16,959 ‫לא עכשיו, בוס. יש לי כאב בטן נוראי.‬ 175 00:10:17,043 --> 00:10:20,293 ‫בוס, תחשוב על משהו! הוא מתקרב!‬ 176 00:10:20,376 --> 00:10:21,834 ‫סוף סוף.‬ 177 00:10:21,918 --> 00:10:25,959 ‫סליחה על העיכוב,‬ ‫אבל נסחפתי עם הטריקים שלי.‬ 178 00:10:27,876 --> 00:10:29,209 ‫אוי ואבוי.‬ 179 00:10:29,293 --> 00:10:30,834 ‫שלום. אפשר?‬ 180 00:10:30,918 --> 00:10:31,834 ‫שימו לב!‬ 181 00:10:34,043 --> 00:10:35,626 ‫טוב, די להשוויץ.‬ 182 00:10:35,709 --> 00:10:36,793 ‫היו שלום!‬ 183 00:10:36,876 --> 00:10:39,334 ‫איי. אוי, זה ממש כואב.‬ 184 00:10:41,709 --> 00:10:43,834 ‫מרצ׳ינק, עכשיו!‬ 185 00:10:43,918 --> 00:10:44,793 ‫עכשיו מה?‬ 186 00:10:44,876 --> 00:10:45,751 ‫שום דבר.‬ 187 00:10:45,834 --> 00:10:49,668 ‫עד שאסיים להסביר לך,‬ ‫כבר אשפד אותו שלוש פעמים.‬ 188 00:10:56,709 --> 00:10:58,626 ‫יופי, ניצלנו.‬ 189 00:10:58,709 --> 00:10:59,918 ‫דומינו, אתה בסדר?‬ 190 00:11:00,001 --> 00:11:01,834 ‫אני נראה לך בסדר?‬ 191 00:11:03,126 --> 00:11:06,251 ‫מי אוכל סלק מספוא לא מבושל?‬ 192 00:11:06,334 --> 00:11:08,376 ‫ועוד עם חרקים?‬ 193 00:11:08,459 --> 00:11:09,418 ‫- הסוף -‬ 194 00:11:09,501 --> 00:11:11,459 ‫״מגרש שדים בפחות מ־300‬ 195 00:11:11,543 --> 00:11:14,543 ‫בעצם זה עולה 200,‬ ‫יותר אם צריך חשבונית‬ 196 00:11:14,626 --> 00:11:17,459 ‫תיזהר, תחת־זבוב, הוא יבעט לך בתחת‬ 197 00:11:17,543 --> 00:11:20,709 ‫תיזהר, טוּסִיקְפֵר, הוא מכוון אליך.״‬ 198 00:11:20,793 --> 00:11:22,501 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬