1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,876 --> 00:00:18,293
Хто мені скаже, чи можна до штукатурки…
3
00:00:18,376 --> 00:00:20,834
АНТИХРИСТОЗАВР
4
00:00:20,918 --> 00:00:21,876
…додавати пісок?
5
00:00:21,959 --> 00:00:25,459
-Можна.
-А другий дебіл що скаже?
6
00:00:26,084 --> 00:00:27,709
Я б сказав, що не можна.
7
00:00:27,793 --> 00:00:29,251
Ані перший кретин,
8
00:00:29,334 --> 00:00:31,584
ані другий ідіот не мають рації.
9
00:00:31,668 --> 00:00:33,459
Чи можна додавати пісок?
10
00:00:33,543 --> 00:00:35,168
Правильна відповідь:
11
00:00:35,251 --> 00:00:38,376
усе залежить від того, для кого робиш.
12
00:00:38,459 --> 00:00:41,334
Якщо для себе, то не можна, бо зіпсуєш.
13
00:00:41,418 --> 00:00:45,793
Але якщо для когось іншого,
то додати пісок насправді рекомендується.
14
00:00:45,876 --> 00:00:50,959
Заощаджуємо в такий спосіб на матеріалах,
і одночасно завищуємо ціну для клієнта.
15
00:00:51,043 --> 00:00:52,334
Питаю ще раз:
16
00:00:52,418 --> 00:00:55,376
чи в нашій ситуації потрібно додати пісок?
17
00:00:55,459 --> 00:00:56,293
Потрібно.
18
00:00:56,376 --> 00:00:58,043
То чого чекаєте, барани?
19
00:00:58,126 --> 00:00:59,709
Бо в нас немає піску.
20
00:00:59,793 --> 00:01:01,126
Ґрунт теж підійде.
21
00:01:01,209 --> 00:01:03,501
Ех, будівництво…
22
00:01:03,584 --> 00:01:06,918
Може, платять і мало,
але принаймні платять.
23
00:01:07,001 --> 00:01:10,293
Шкода, що замовлень менше,
ніж у Доміно розуму.
24
00:01:10,376 --> 00:01:14,876
Здивовані? Вони бояться з'являтися тут
після останньої операції на дискотеці.
25
00:01:14,959 --> 00:01:16,959
Кілька сотень із них похоронили.
26
00:01:17,043 --> 00:01:21,001
Однак ми трохи облажалися,
бо взяли лише дві сотні за всіх.
27
00:01:21,084 --> 00:01:23,668
Треба було брати платню за кожну голову.
28
00:01:23,751 --> 00:01:26,626
Вийшло би більше —
кілька сотень разів по 200.
29
00:01:26,709 --> 00:01:27,543
Гарна ідея!
30
00:01:27,626 --> 00:01:31,709
А взагалі можна домовитися
з якимось рогатим бовдуром із пекла.
31
00:01:31,793 --> 00:01:33,293
Він би влазив у будинки,
32
00:01:33,376 --> 00:01:38,293
а ми б «виганяли» його холостими набоями
та гребли бабло лопатою.
33
00:01:38,376 --> 00:01:41,626
Так, але де ж узяти такого бовдура?
34
00:01:45,876 --> 00:01:46,709
Що?
35
00:01:47,876 --> 00:01:52,043
ВЕТЕРИНАРНА КЛІНІКА
36
00:01:56,626 --> 00:01:59,084
Ти колись замислювався, малий пухнастику,
37
00:01:59,168 --> 00:02:03,293
що б сказали твої яйця,
якби вміли говорити.
38
00:02:04,209 --> 00:02:05,293
Не знаєш?
39
00:02:05,376 --> 00:02:06,334
То я тобі скажу.
40
00:02:06,418 --> 00:02:10,168
Мовчали б, як могила,
бо мовчання — золото.
41
00:02:10,251 --> 00:02:12,043
Тому я говорю, як божевільний.
42
00:02:12,126 --> 00:02:15,793
Якщо порада дурня — розумна,
мудра людина до неї прислухається.
43
00:02:15,876 --> 00:02:19,209
Часом я кажу щось розумне.
Гаразд. Попрощався з яйцями?
44
00:02:20,793 --> 00:02:22,876
Я так і думав. Ходи сюди!
45
00:02:24,459 --> 00:02:26,793
Ах ти… Відпусти, маленький демоне!
46
00:02:28,209 --> 00:02:31,376
Якщо ти вважаєш, що це мене розлютило,
47
00:02:31,459 --> 00:02:33,293
ти дуже помиляєшся.
48
00:02:33,376 --> 00:02:34,709
Я вже був розлючений.
49
00:02:35,209 --> 00:02:36,043
Куди?
50
00:02:37,709 --> 00:02:38,834
Що відбувається?
51
00:02:39,334 --> 00:02:43,459
Що в тому сховищі змусило тебе тікати так,
наче самого диявола побачив?
52
00:02:45,376 --> 00:02:46,709
О Боже, диявол!
53
00:02:48,126 --> 00:02:50,501
Благай про помилування, смертн…
54
00:02:50,584 --> 00:02:52,668
Чекай. Маю це казати іншим голосом.
55
00:02:53,376 --> 00:02:56,001
Благай про помилування, смертний!
56
00:02:56,084 --> 00:02:57,876
Трясця його матері.
57
00:03:00,251 --> 00:03:03,293
Бородатий Ісусе. Що це таке?
58
00:03:03,376 --> 00:03:06,209
Виглядає, як вовк, бо рило, як у свині.
59
00:03:06,293 --> 00:03:07,543
Евтанатор, швидко!
60
00:03:07,626 --> 00:03:10,251
Після котячої дози
він швидко прийде до тями.
61
00:03:11,251 --> 00:03:15,668
Після цього уколу,
ти вже ніколи не прокинешся.
62
00:03:16,251 --> 00:03:17,876
-Чекайте, пане!
-Що?
63
00:03:21,959 --> 00:03:25,293
ПІДСТРИГАННЯ ГАЗОНУ
НЕДОРОГО!
64
00:03:25,376 --> 00:03:26,626
Чому не спрацювало?
65
00:03:26,709 --> 00:03:32,876
На жаль, ми не лише нічого не заробили,
ще й полтос за розвалені двері заплатили.
66
00:03:32,959 --> 00:03:34,418
План був майже чудовий.
67
00:03:34,918 --> 00:03:36,418
Друга спроба.
68
00:03:36,501 --> 00:03:41,293
Не змінюватимемо нічого,
просто оминатимемо людей зі шприцами.
69
00:03:42,209 --> 00:03:45,584
МІНІ-ЛАС-ВЕГАС
ЦІЛОДОБОВЕ КАФЕ
70
00:03:48,334 --> 00:03:50,543
Ми — на місці.
71
00:03:50,626 --> 00:03:52,459
Марчінеку, ти — перший.
72
00:03:52,543 --> 00:03:54,501
КАСА
73
00:03:54,584 --> 00:03:57,001
Добрий день. Флаєри. До побачення.
74
00:03:57,084 --> 00:03:59,084
«Боротьба з демонами».
75
00:03:59,584 --> 00:04:04,626
«Знищення нечистої сили. Недорого».
76
00:04:04,709 --> 00:04:07,459
Забирайся звідси зі своєю макулатурою!
77
00:04:14,293 --> 00:04:18,376
Добре, маленький, вибач.
Я більше не битиму по тобі, обіцяю.
78
00:04:18,459 --> 00:04:20,209
Мене трохи понесло.
79
00:04:20,293 --> 00:04:21,543
І бум!
80
00:04:24,959 --> 00:04:27,459
Не гнівайся. Вибач.
81
00:04:28,376 --> 00:04:30,168
Добре, хай буде по-твоєму.
82
00:04:30,251 --> 00:04:34,459
Цього разу замість шайби
вкину в тебе справжню монету!
83
00:04:44,626 --> 00:04:46,834
Агов, ну що це таке?!
84
00:04:46,918 --> 00:04:50,459
Для відстійного чувака — відстійний приз!
85
00:04:50,543 --> 00:04:52,793
От дідько, демон!
86
00:05:04,918 --> 00:05:05,793
Алло?
87
00:05:06,334 --> 00:05:07,584
Так, усе правильно.
88
00:05:08,168 --> 00:05:09,418
Так, 200 злотих.
89
00:05:10,001 --> 00:05:12,418
Хіба що хочете з рахунком, тоді дорожче.
90
00:05:12,918 --> 00:05:15,709
Пане, погляньте, який збіг.
91
00:05:15,793 --> 00:05:20,209
Так сталося,
що я випадково перебуваю зовсім поблизу.
92
00:05:22,709 --> 00:05:23,626
-Вітаю.
-Вітаю.
93
00:05:23,709 --> 00:05:25,709
Усіх уб'ю!
94
00:05:25,793 --> 00:05:28,959
Богом клянуся, уб'ю!
95
00:05:31,293 --> 00:05:32,709
Він — усередині.
96
00:05:32,793 --> 00:05:35,918
Спокійно, ми зараз цим займемося.
97
00:05:41,959 --> 00:05:45,043
Ось ти де! Руки догори, мерзотнику!
98
00:05:46,126 --> 00:05:51,126
Трахни себе членом віслюка!
Готуйся померти, смертн…
99
00:05:51,793 --> 00:05:54,376
Перепрошую.
Складно говорити таким голосом.
100
00:05:54,876 --> 00:05:56,209
Смертний!
101
00:05:56,293 --> 00:05:57,501
Обережно, я стріляю.
102
00:05:58,626 --> 00:06:00,043
Боже, що ви робите?
103
00:06:00,126 --> 00:06:02,126
Розслаб булки. Це холості.
104
00:06:02,209 --> 00:06:04,209
Здавайся! У тебе немає шансів!
105
00:06:11,918 --> 00:06:14,293
Готово. З вас — 200.
106
00:06:16,376 --> 00:06:19,709
Перемога!
107
00:06:19,793 --> 00:06:23,084
Шкода тільки,
що шеф програв усе в казино на автоматах.
108
00:06:23,168 --> 00:06:25,126
Ще й двадцятку в мене позичив.
109
00:06:25,209 --> 00:06:28,293
По-перше, я не «позичив», ти мені її дав.
110
00:06:28,376 --> 00:06:29,418
Як дав? Але…
111
00:06:29,501 --> 00:06:32,543
А по-друге, зараз усе відіб'ємо.
112
00:06:32,626 --> 00:06:33,709
План — хороший.
113
00:06:33,793 --> 00:06:38,126
Не змінюватимемо нічого,
просто оминатимемо людей зі шприцами.
114
00:06:38,626 --> 00:06:40,043
А ще ігрові автомати.
115
00:06:49,876 --> 00:06:53,293
Ну нарешті. Дякувати Богу, ви — тут.
Скільки можна чекати?
116
00:06:53,376 --> 00:06:54,459
Мали бути о 19:00!
117
00:06:54,543 --> 00:06:56,376
Лиш на п'ять хвилин спізнилися.
118
00:06:56,459 --> 00:06:58,876
Саме так. Запропонував би вам по чарочці,
119
00:06:58,959 --> 00:07:02,376
але ви спізнювалися,
тож мусив я той час чимось заповнити.
120
00:07:02,459 --> 00:07:06,376
Холера, треба було сказати!
Добре, до справи. Показуйте дорогу.
121
00:07:06,459 --> 00:07:09,001
О ні! Я ще жити хочу.
122
00:07:09,084 --> 00:07:12,876
Поки він — там, я за стодолу не піду.
123
00:07:12,959 --> 00:07:14,126
За це вам і плачу.
124
00:07:14,209 --> 00:07:17,918
У такому разі заробімо ті гроші!
125
00:07:18,001 --> 00:07:18,876
Марчінеку!
126
00:07:26,001 --> 00:07:29,001
Погляньте, буряки. Мудрий вибір.
127
00:07:29,084 --> 00:07:30,959
Вони — неїстівні для людини,
128
00:07:31,043 --> 00:07:34,376
але не дуже перебірлива свиня з'їсть їх,
як зголодніє.
129
00:07:34,459 --> 00:07:37,751
Погляньте, шефе.
Це «Мамонт». Я трохи на цьому знаюся.
130
00:07:37,834 --> 00:07:42,501
Корінь — довгий, веретеноподібний.
Груба, м'ясиста бульба.
131
00:07:42,584 --> 00:07:47,584
Урожайність вища, ніж у цукрового буряка,
але якість, як не дивно, гірша.
132
00:07:47,668 --> 00:07:48,501
Більше води.
133
00:07:48,584 --> 00:07:52,668
Нам платять не за те, що язиком мелемо,
а за те, що демона метелимо.
134
00:07:52,751 --> 00:07:53,626
Нам — туди.
135
00:07:55,709 --> 00:07:57,668
Ці справді непогані.
136
00:07:57,751 --> 00:07:59,376
Найліпші — з родзинками.
137
00:08:01,168 --> 00:08:04,126
То жуки, ковбасня. Руки догори!
138
00:08:04,209 --> 00:08:05,209
Справді жуки?
139
00:08:07,459 --> 00:08:09,459
Можу підняти тільки одну руку!
140
00:08:09,543 --> 00:08:14,293
Друга мені не знадобиться,
бо вб'ю тебе навіть зі зв'язаними руками.
141
00:08:14,376 --> 00:08:16,209
Я тебе попереджав!
142
00:08:16,293 --> 00:08:17,376
Спокійно, холості.
143
00:08:19,626 --> 00:08:22,459
Як боляче! Наче хтось мені страпона в…
144
00:08:22,543 --> 00:08:25,084
Стули пельку, кретине. Ляж на землю!
145
00:08:25,168 --> 00:08:26,501
Марчінеку, давай кров!
146
00:08:29,834 --> 00:08:32,043
Пане Ґжеше, готово!
147
00:08:34,543 --> 00:08:36,918
І де він? Де ця почвара?
148
00:08:37,001 --> 00:08:39,793
Ось! А тепер виплачуйте винагороду.
149
00:08:39,876 --> 00:08:43,793
Що? З такою ящіркою
я й сам міг вилами впоратися.
150
00:08:43,876 --> 00:08:46,043
Мав на увазі той шматок лайна!
151
00:08:47,876 --> 00:08:49,084
От дідько.
152
00:08:49,168 --> 00:08:51,126
Антихристозавр!
153
00:08:51,209 --> 00:08:56,793
Хто сміє переривати мій обід?
Рознесу вам голову буряком!
154
00:08:57,668 --> 00:08:59,376
Шефе, застрельте його!
155
00:08:59,459 --> 00:09:01,918
Не можу. Маю лише холості. Але спокійно.
156
00:09:02,001 --> 00:09:04,293
Спробую перемогти в його власній грі.
157
00:09:05,084 --> 00:09:06,751
Ах ти…
158
00:09:08,209 --> 00:09:11,876
Що за дебіл?
Найкращий викинув, з родзинками.
159
00:09:13,501 --> 00:09:14,501
Дуже смачно.
160
00:09:14,584 --> 00:09:16,959
А тепер покажу вам фокус.
161
00:09:17,043 --> 00:09:18,876
Пекло на Землі!
162
00:09:20,251 --> 00:09:23,126
О Боже, шефе! Він зараз нас засмажить!
163
00:09:24,501 --> 00:09:29,251
Ковбаски з бурячками. Моя улюблена страва.
164
00:09:29,334 --> 00:09:30,376
Відступаймо!
165
00:09:30,459 --> 00:09:33,626
До фургона! По справжні набої!
166
00:09:36,918 --> 00:09:41,209
Здивовані?
Я — швидкий, як «нубіра» на бензині!
167
00:09:41,293 --> 00:09:45,209
Іноді бажаю, щоб я не був таким потужним.
Якщо розумієте, про що я.
168
00:09:45,293 --> 00:09:48,959
Але годі вже жартів! Ось іще один фокус!
169
00:09:49,043 --> 00:09:50,959
Град!
170
00:09:51,043 --> 00:09:52,959
До стодоли!
171
00:09:54,543 --> 00:09:57,459
Тікайте. Це не допоможе.
172
00:09:57,543 --> 00:10:02,334
Зараз покажу фокус із нунчаками,
від якого ви обісретеся.
173
00:10:02,418 --> 00:10:05,209
Тільки спочатку вимкну той град. Дідько!
174
00:10:05,293 --> 00:10:09,709
Що ви наробили?
Якого дідька я вам узагалі зателефонував?
175
00:10:09,793 --> 00:10:11,751
Спокійно, зараз щось вигадаю.
176
00:10:11,834 --> 00:10:12,876
Придумав. Доміно!
177
00:10:12,959 --> 00:10:15,959
Не зараз, шефе. Дуже болить живіт.
178
00:10:17,043 --> 00:10:20,293
Шефе, вигадайте щось! Він іде!
179
00:10:20,376 --> 00:10:25,959
Нарешті. Вибачте, що змусив довго чекати,
але трохи мене понесло з тими фокусами.
180
00:10:27,959 --> 00:10:28,793
О Боже!
181
00:10:29,293 --> 00:10:31,793
Добрий день. Можна? Погляньте на це!
182
00:10:34,043 --> 00:10:35,626
Добре. Годі хизуватися.
183
00:10:35,709 --> 00:10:36,709
Прощавайте.
184
00:10:37,709 --> 00:10:39,209
Дідько. Як боляче.
185
00:10:41,709 --> 00:10:43,834
Марчінеку, зараз!
186
00:10:43,918 --> 00:10:44,793
Але що?
187
00:10:44,876 --> 00:10:49,293
Капщо.
Поки тобі поясню, тричі сам його замочу!
188
00:10:57,418 --> 00:10:58,293
Удалося.
189
00:10:58,793 --> 00:10:59,959
Доміно, усе гаразд?
190
00:11:00,043 --> 00:11:01,793
А схоже на те, що все гаразд?
191
00:11:03,168 --> 00:11:06,293
Бо навіщо їсти сирі буряки?
192
00:11:06,376 --> 00:11:07,834
Ще й із жуками!
193
00:11:08,459 --> 00:11:09,293
КІНЕЦЬ
194
00:11:09,376 --> 00:11:11,251
Екзорциста менше ніж за триста
195
00:11:11,334 --> 00:11:14,543
По факту там — дві сотні
Як із рахунком — більше грошей
196
00:11:14,626 --> 00:11:17,543
Бережися, Вельзедупе
Отримаєш по дупі
197
00:11:17,626 --> 00:11:20,876
Бережися Дупцифере
На мушці твоя сфера
198
00:11:29,084 --> 00:11:31,209
Переклад субтитрів: Калюжний Олексій