1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,876 --> 00:00:18,293 Хто мені скаже, чи можна до штукатурки… 3 00:00:18,376 --> 00:00:20,834 АНТИХРИСТОЗАВР 4 00:00:20,918 --> 00:00:21,876 …додавати пісок? 5 00:00:21,959 --> 00:00:25,459 -Можна. -А другий дебіл що скаже? 6 00:00:26,084 --> 00:00:27,709 Я б сказав, що не можна. 7 00:00:27,793 --> 00:00:29,251 Ані перший кретин, 8 00:00:29,334 --> 00:00:31,584 ані другий ідіот не мають рації. 9 00:00:31,668 --> 00:00:33,459 Чи можна додавати пісок? 10 00:00:33,543 --> 00:00:35,168 Правильна відповідь: 11 00:00:35,251 --> 00:00:38,376 усе залежить від того, для кого робиш. 12 00:00:38,459 --> 00:00:41,334 Якщо для себе, то не можна, бо зіпсуєш. 13 00:00:41,418 --> 00:00:45,793 Але якщо для когось іншого, то додати пісок насправді рекомендується. 14 00:00:45,876 --> 00:00:50,959 Заощаджуємо в такий спосіб на матеріалах, і одночасно завищуємо ціну для клієнта. 15 00:00:51,043 --> 00:00:52,334 Питаю ще раз: 16 00:00:52,418 --> 00:00:55,376 чи в нашій ситуації потрібно додати пісок? 17 00:00:55,459 --> 00:00:56,293 Потрібно. 18 00:00:56,376 --> 00:00:58,043 То чого чекаєте, барани? 19 00:00:58,126 --> 00:00:59,709 Бо в нас немає піску. 20 00:00:59,793 --> 00:01:01,126 Ґрунт теж підійде. 21 00:01:01,209 --> 00:01:03,501 Ех, будівництво… 22 00:01:03,584 --> 00:01:06,918 Може, платять і мало, але принаймні платять. 23 00:01:07,001 --> 00:01:10,293 Шкода, що замовлень менше, ніж у Доміно розуму. 24 00:01:10,376 --> 00:01:14,876 Здивовані? Вони бояться з'являтися тут після останньої операції на дискотеці. 25 00:01:14,959 --> 00:01:16,959 Кілька сотень із них похоронили. 26 00:01:17,043 --> 00:01:21,001 Однак ми трохи облажалися, бо взяли лише дві сотні за всіх. 27 00:01:21,084 --> 00:01:23,668 Треба було брати платню за кожну голову. 28 00:01:23,751 --> 00:01:26,626 Вийшло би більше — кілька сотень разів по 200. 29 00:01:26,709 --> 00:01:27,543 Гарна ідея! 30 00:01:27,626 --> 00:01:31,709 А взагалі можна домовитися з якимось рогатим бовдуром із пекла. 31 00:01:31,793 --> 00:01:33,293 Він би влазив у будинки, 32 00:01:33,376 --> 00:01:38,293 а ми б «виганяли» його холостими набоями та гребли бабло лопатою. 33 00:01:38,376 --> 00:01:41,626 Так, але де ж узяти такого бовдура? 34 00:01:45,876 --> 00:01:46,709 Що? 35 00:01:47,876 --> 00:01:52,043 ВЕТЕРИНАРНА КЛІНІКА 36 00:01:56,626 --> 00:01:59,084 Ти колись замислювався, малий пухнастику, 37 00:01:59,168 --> 00:02:03,293 що б сказали твої яйця, якби вміли говорити. 38 00:02:04,209 --> 00:02:05,293 Не знаєш? 39 00:02:05,376 --> 00:02:06,334 То я тобі скажу. 40 00:02:06,418 --> 00:02:10,168 Мовчали б, як могила, бо мовчання — золото. 41 00:02:10,251 --> 00:02:12,043 Тому я говорю, як божевільний. 42 00:02:12,126 --> 00:02:15,793 Якщо порада дурня — розумна, мудра людина до неї прислухається. 43 00:02:15,876 --> 00:02:19,209 Часом я кажу щось розумне. Гаразд. Попрощався з яйцями? 44 00:02:20,793 --> 00:02:22,876 Я так і думав. Ходи сюди! 45 00:02:24,459 --> 00:02:26,793 Ах ти… Відпусти, маленький демоне! 46 00:02:28,209 --> 00:02:31,376 Якщо ти вважаєш, що це мене розлютило, 47 00:02:31,459 --> 00:02:33,293 ти дуже помиляєшся. 48 00:02:33,376 --> 00:02:34,709 Я вже був розлючений. 49 00:02:35,209 --> 00:02:36,043 Куди? 50 00:02:37,709 --> 00:02:38,834 Що відбувається? 51 00:02:39,334 --> 00:02:43,459 Що в тому сховищі змусило тебе тікати так, наче самого диявола побачив? 52 00:02:45,376 --> 00:02:46,709 О Боже, диявол! 53 00:02:48,126 --> 00:02:50,501 Благай про помилування, смертн… 54 00:02:50,584 --> 00:02:52,668 Чекай. Маю це казати іншим голосом. 55 00:02:53,376 --> 00:02:56,001 Благай про помилування, смертний! 56 00:02:56,084 --> 00:02:57,876 Трясця його матері. 57 00:03:00,251 --> 00:03:03,293 Бородатий Ісусе. Що це таке? 58 00:03:03,376 --> 00:03:06,209 Виглядає, як вовк, бо рило, як у свині. 59 00:03:06,293 --> 00:03:07,543 Евтанатор, швидко! 60 00:03:07,626 --> 00:03:10,251 Після котячої дози він швидко прийде до тями. 61 00:03:11,251 --> 00:03:15,668 Після цього уколу, ти вже ніколи не прокинешся. 62 00:03:16,251 --> 00:03:17,876 -Чекайте, пане! -Що? 63 00:03:21,959 --> 00:03:25,293 ПІДСТРИГАННЯ ГАЗОНУ НЕДОРОГО! 64 00:03:25,376 --> 00:03:26,626 Чому не спрацювало? 65 00:03:26,709 --> 00:03:32,876 На жаль, ми не лише нічого не заробили, ще й полтос за розвалені двері заплатили. 66 00:03:32,959 --> 00:03:34,418 План був майже чудовий. 67 00:03:34,918 --> 00:03:36,418 Друга спроба. 68 00:03:36,501 --> 00:03:41,293 Не змінюватимемо нічого, просто оминатимемо людей зі шприцами. 69 00:03:42,209 --> 00:03:45,584 МІНІ-ЛАС-ВЕГАС ЦІЛОДОБОВЕ КАФЕ 70 00:03:48,334 --> 00:03:50,543 Ми — на місці. 71 00:03:50,626 --> 00:03:52,459 Марчінеку, ти — перший. 72 00:03:52,543 --> 00:03:54,501 КАСА 73 00:03:54,584 --> 00:03:57,001 Добрий день. Флаєри. До побачення. 74 00:03:57,084 --> 00:03:59,084 «Боротьба з демонами». 75 00:03:59,584 --> 00:04:04,626 «Знищення нечистої сили. Недорого». 76 00:04:04,709 --> 00:04:07,459 Забирайся звідси зі своєю макулатурою! 77 00:04:14,293 --> 00:04:18,376 Добре, маленький, вибач. Я більше не битиму по тобі, обіцяю. 78 00:04:18,459 --> 00:04:20,209 Мене трохи понесло. 79 00:04:20,293 --> 00:04:21,543 І бум! 80 00:04:24,959 --> 00:04:27,459 Не гнівайся. Вибач. 81 00:04:28,376 --> 00:04:30,168 Добре, хай буде по-твоєму. 82 00:04:30,251 --> 00:04:34,459 Цього разу замість шайби вкину в тебе справжню монету! 83 00:04:44,626 --> 00:04:46,834 Агов, ну що це таке?! 84 00:04:46,918 --> 00:04:50,459 Для відстійного чувака — відстійний приз! 85 00:04:50,543 --> 00:04:52,793 От дідько, демон! 86 00:05:04,918 --> 00:05:05,793 Алло? 87 00:05:06,334 --> 00:05:07,584 Так, усе правильно. 88 00:05:08,168 --> 00:05:09,418 Так, 200 злотих. 89 00:05:10,001 --> 00:05:12,418 Хіба що хочете з рахунком, тоді дорожче. 90 00:05:12,918 --> 00:05:15,709 Пане, погляньте, який збіг. 91 00:05:15,793 --> 00:05:20,209 Так сталося, що я випадково перебуваю зовсім поблизу. 92 00:05:22,709 --> 00:05:23,626 -Вітаю. -Вітаю. 93 00:05:23,709 --> 00:05:25,709 Усіх уб'ю! 94 00:05:25,793 --> 00:05:28,959 Богом клянуся, уб'ю! 95 00:05:31,293 --> 00:05:32,709 Він — усередині. 96 00:05:32,793 --> 00:05:35,918 Спокійно, ми зараз цим займемося. 97 00:05:41,959 --> 00:05:45,043 Ось ти де! Руки догори, мерзотнику! 98 00:05:46,126 --> 00:05:51,126 Трахни себе членом віслюка! Готуйся померти, смертн… 99 00:05:51,793 --> 00:05:54,376 Перепрошую. Складно говорити таким голосом. 100 00:05:54,876 --> 00:05:56,209 Смертний! 101 00:05:56,293 --> 00:05:57,501 Обережно, я стріляю. 102 00:05:58,626 --> 00:06:00,043 Боже, що ви робите? 103 00:06:00,126 --> 00:06:02,126 Розслаб булки. Це холості. 104 00:06:02,209 --> 00:06:04,209 Здавайся! У тебе немає шансів! 105 00:06:11,918 --> 00:06:14,293 Готово. З вас — 200. 106 00:06:16,376 --> 00:06:19,709 Перемога! 107 00:06:19,793 --> 00:06:23,084 Шкода тільки, що шеф програв усе в казино на автоматах. 108 00:06:23,168 --> 00:06:25,126 Ще й двадцятку в мене позичив. 109 00:06:25,209 --> 00:06:28,293 По-перше, я не «позичив», ти мені її дав. 110 00:06:28,376 --> 00:06:29,418 Як дав? Але… 111 00:06:29,501 --> 00:06:32,543 А по-друге, зараз усе відіб'ємо. 112 00:06:32,626 --> 00:06:33,709 План — хороший. 113 00:06:33,793 --> 00:06:38,126 Не змінюватимемо нічого, просто оминатимемо людей зі шприцами. 114 00:06:38,626 --> 00:06:40,043 А ще ігрові автомати. 115 00:06:49,876 --> 00:06:53,293 Ну нарешті. Дякувати Богу, ви — тут. Скільки можна чекати? 116 00:06:53,376 --> 00:06:54,459 Мали бути о 19:00! 117 00:06:54,543 --> 00:06:56,376 Лиш на п'ять хвилин спізнилися. 118 00:06:56,459 --> 00:06:58,876 Саме так. Запропонував би вам по чарочці, 119 00:06:58,959 --> 00:07:02,376 але ви спізнювалися, тож мусив я той час чимось заповнити. 120 00:07:02,459 --> 00:07:06,376 Холера, треба було сказати! Добре, до справи. Показуйте дорогу. 121 00:07:06,459 --> 00:07:09,001 О ні! Я ще жити хочу. 122 00:07:09,084 --> 00:07:12,876 Поки він — там, я за стодолу не піду. 123 00:07:12,959 --> 00:07:14,126 За це вам і плачу. 124 00:07:14,209 --> 00:07:17,918 У такому разі заробімо ті гроші! 125 00:07:18,001 --> 00:07:18,876 Марчінеку! 126 00:07:26,001 --> 00:07:29,001 Погляньте, буряки. Мудрий вибір. 127 00:07:29,084 --> 00:07:30,959 Вони — неїстівні для людини, 128 00:07:31,043 --> 00:07:34,376 але не дуже перебірлива свиня з'їсть їх, як зголодніє. 129 00:07:34,459 --> 00:07:37,751 Погляньте, шефе. Це «Мамонт». Я трохи на цьому знаюся. 130 00:07:37,834 --> 00:07:42,501 Корінь — довгий, веретеноподібний. Груба, м'ясиста бульба. 131 00:07:42,584 --> 00:07:47,584 Урожайність вища, ніж у цукрового буряка, але якість, як не дивно, гірша. 132 00:07:47,668 --> 00:07:48,501 Більше води. 133 00:07:48,584 --> 00:07:52,668 Нам платять не за те, що язиком мелемо, а за те, що демона метелимо. 134 00:07:52,751 --> 00:07:53,626 Нам — туди. 135 00:07:55,709 --> 00:07:57,668 Ці справді непогані. 136 00:07:57,751 --> 00:07:59,376 Найліпші — з родзинками. 137 00:08:01,168 --> 00:08:04,126 То жуки, ковбасня. Руки догори! 138 00:08:04,209 --> 00:08:05,209 Справді жуки? 139 00:08:07,459 --> 00:08:09,459 Можу підняти тільки одну руку! 140 00:08:09,543 --> 00:08:14,293 Друга мені не знадобиться, бо вб'ю тебе навіть зі зв'язаними руками. 141 00:08:14,376 --> 00:08:16,209 Я тебе попереджав! 142 00:08:16,293 --> 00:08:17,376 Спокійно, холості. 143 00:08:19,626 --> 00:08:22,459 Як боляче! Наче хтось мені страпона в… 144 00:08:22,543 --> 00:08:25,084 Стули пельку, кретине. Ляж на землю! 145 00:08:25,168 --> 00:08:26,501 Марчінеку, давай кров! 146 00:08:29,834 --> 00:08:32,043 Пане Ґжеше, готово! 147 00:08:34,543 --> 00:08:36,918 І де він? Де ця почвара? 148 00:08:37,001 --> 00:08:39,793 Ось! А тепер виплачуйте винагороду. 149 00:08:39,876 --> 00:08:43,793 Що? З такою ящіркою я й сам міг вилами впоратися. 150 00:08:43,876 --> 00:08:46,043 Мав на увазі той шматок лайна! 151 00:08:47,876 --> 00:08:49,084 От дідько. 152 00:08:49,168 --> 00:08:51,126 Антихристозавр! 153 00:08:51,209 --> 00:08:56,793 Хто сміє переривати мій обід? Рознесу вам голову буряком! 154 00:08:57,668 --> 00:08:59,376 Шефе, застрельте його! 155 00:08:59,459 --> 00:09:01,918 Не можу. Маю лише холості. Але спокійно. 156 00:09:02,001 --> 00:09:04,293 Спробую перемогти в його власній грі. 157 00:09:05,084 --> 00:09:06,751 Ах ти… 158 00:09:08,209 --> 00:09:11,876 Що за дебіл? Найкращий викинув, з родзинками. 159 00:09:13,501 --> 00:09:14,501 Дуже смачно. 160 00:09:14,584 --> 00:09:16,959 А тепер покажу вам фокус. 161 00:09:17,043 --> 00:09:18,876 Пекло на Землі! 162 00:09:20,251 --> 00:09:23,126 О Боже, шефе! Він зараз нас засмажить! 163 00:09:24,501 --> 00:09:29,251 Ковбаски з бурячками. Моя улюблена страва. 164 00:09:29,334 --> 00:09:30,376 Відступаймо! 165 00:09:30,459 --> 00:09:33,626 До фургона! По справжні набої! 166 00:09:36,918 --> 00:09:41,209 Здивовані? Я — швидкий, як «нубіра» на бензині! 167 00:09:41,293 --> 00:09:45,209 Іноді бажаю, щоб я не був таким потужним. Якщо розумієте, про що я. 168 00:09:45,293 --> 00:09:48,959 Але годі вже жартів! Ось іще один фокус! 169 00:09:49,043 --> 00:09:50,959 Град! 170 00:09:51,043 --> 00:09:52,959 До стодоли! 171 00:09:54,543 --> 00:09:57,459 Тікайте. Це не допоможе. 172 00:09:57,543 --> 00:10:02,334 Зараз покажу фокус із нунчаками, від якого ви обісретеся. 173 00:10:02,418 --> 00:10:05,209 Тільки спочатку вимкну той град. Дідько! 174 00:10:05,293 --> 00:10:09,709 Що ви наробили? Якого дідька я вам узагалі зателефонував? 175 00:10:09,793 --> 00:10:11,751 Спокійно, зараз щось вигадаю. 176 00:10:11,834 --> 00:10:12,876 Придумав. Доміно! 177 00:10:12,959 --> 00:10:15,959 Не зараз, шефе. Дуже болить живіт. 178 00:10:17,043 --> 00:10:20,293 Шефе, вигадайте щось! Він іде! 179 00:10:20,376 --> 00:10:25,959 Нарешті. Вибачте, що змусив довго чекати, але трохи мене понесло з тими фокусами. 180 00:10:27,959 --> 00:10:28,793 О Боже! 181 00:10:29,293 --> 00:10:31,793 Добрий день. Можна? Погляньте на це! 182 00:10:34,043 --> 00:10:35,626 Добре. Годі хизуватися. 183 00:10:35,709 --> 00:10:36,709 Прощавайте. 184 00:10:37,709 --> 00:10:39,209 Дідько. Як боляче. 185 00:10:41,709 --> 00:10:43,834 Марчінеку, зараз! 186 00:10:43,918 --> 00:10:44,793 Але що? 187 00:10:44,876 --> 00:10:49,293 Капщо. Поки тобі поясню, тричі сам його замочу! 188 00:10:57,418 --> 00:10:58,293 Удалося. 189 00:10:58,793 --> 00:10:59,959 Доміно, усе гаразд? 190 00:11:00,043 --> 00:11:01,793 А схоже на те, що все гаразд? 191 00:11:03,168 --> 00:11:06,293 Бо навіщо їсти сирі буряки? 192 00:11:06,376 --> 00:11:07,834 Ще й із жуками! 193 00:11:08,459 --> 00:11:09,293 КІНЕЦЬ 194 00:11:09,376 --> 00:11:11,251 Екзорциста менше ніж за триста 195 00:11:11,334 --> 00:11:14,543 По факту там — дві сотні Як із рахунком — більше грошей 196 00:11:14,626 --> 00:11:17,543 Бережися, Вельзедупе Отримаєш по дупі 197 00:11:17,626 --> 00:11:20,876 Бережися Дупцифере На мушці твоя сфера 198 00:11:29,084 --> 00:11:31,209 Переклад субтитрів: Калюжний Олексій