1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,876 --> 00:00:19,709 ‫- פרופסור נאד נגד הסופר־יצור בתלת־ממד! -‬ 3 00:00:19,793 --> 00:00:21,709 ‫מריולה, אהבת את הסרט?‬ 4 00:00:21,793 --> 00:00:24,293 ‫כן, אבל משקפי התלת־ממד עשו לי בחילה.‬ 5 00:00:24,376 --> 00:00:26,084 ‫כי לא היית אמורה לאכול אותם.‬ 6 00:00:26,168 --> 00:00:30,126 ‫גם לא עזרה העובדה‬ ‫שאכלת את כל הפופקורן שלך ושלי.‬ 7 00:00:36,459 --> 00:00:39,668 ‫בן זונה, מיראס!‬ 8 00:00:39,751 --> 00:00:41,834 ‫זה היה פשוט אדיר!‬ 9 00:00:41,918 --> 00:00:46,918 ‫לא רק שפרופסור נאד‬ ‫הביס את הסופר־יצור באמצעות מדע,‬ 10 00:00:47,001 --> 00:00:48,876 ‫זה גם היה בתלת־ממד!‬ 11 00:00:48,959 --> 00:00:52,084 ‫וכשהוא דחף לו את לפיד הפלזמה לתחת,‬ 12 00:00:52,168 --> 00:00:53,626 ‫הרגשתי כאילו אני שם.‬ 13 00:00:53,709 --> 00:00:57,501 ‫לגמרי! וכשהופיעו הקופים‬ ‫הזומבים בצורת בולבולים,‬ 14 00:00:57,584 --> 00:00:59,209 ‫כמעט השתנתי בשריון שלי!‬ 15 00:00:59,293 --> 00:01:01,626 ‫למזלי השתנתי מאחורי המושב לפני הסרט.‬ 16 00:01:01,709 --> 00:01:05,126 ‫היה שווה כל אגורה שלא שילמתי.‬ 17 00:01:05,209 --> 00:01:07,043 ‫אז נלך שוב מחר?‬ 18 00:01:07,126 --> 00:01:10,459 ‫בובה… אותו סרט שש פעמים ברציפות?‬ 19 00:01:11,126 --> 00:01:14,209 ‫בטח שנלך! ועכשיו בחזרה לגיהינום.‬ 20 00:01:14,293 --> 00:01:18,793 ‫אם הבוס ישים לב שלקחנו את שערי הגיהינום‬ ‫בלי רשות, הוא יפרק אותנו לגורמים.‬ 21 00:01:18,876 --> 00:01:21,209 ‫אל תפתח פה לשטן, שזה לא יקרה.‬ 22 00:01:21,293 --> 00:01:26,418 ‫את תראי, מריולקה. אם הכול יסתדר,‬ ‫בעוד כמה שנים אקנה מכונית,‬ 23 00:01:26,501 --> 00:01:29,501 ‫ואז אשיג את כל הבחורות!‬ ‫-מה?‬ 24 00:01:29,584 --> 00:01:32,793 ‫כלומר, ואז אדליק את כל המנורות.‬ ‫אני נהג מחורבן.‬ 25 00:01:32,876 --> 00:01:35,084 ‫תירגעי, את תהיי מבסוטה.‬ 26 00:01:36,293 --> 00:01:37,543 ‫הלכתם לאיבוד?‬ 27 00:01:37,626 --> 00:01:39,959 ‫לא, אנחנו בסדר, אדוני.‬ 28 00:01:40,043 --> 00:01:41,126 ‫יש לכם בעיה?‬ 29 00:01:41,209 --> 00:01:43,251 ‫כאילו… בואי, מריולקה.‬ 30 00:01:43,918 --> 00:01:46,043 ‫תירגעו, חבר׳ה. בואו נמצא סידור.‬ 31 00:01:46,126 --> 00:01:48,834 ‫רק דבר אחד מטריד אותי, מיראס.‬ ‫-מה?‬ 32 00:01:48,918 --> 00:01:52,918 ‫אם תותח הקווארקים‬ ‫חזק פי מיליון מלפיד הפלזמה,‬ 33 00:01:53,001 --> 00:01:54,959 ‫למה פרופסור נאד לא השתמש בו?‬ 34 00:01:55,043 --> 00:01:58,959 ‫זה פשוט. תותח הקווארקים גדול מדי‬ ‫בשביל התחת של הסופר־יצור.‬ 35 00:01:59,043 --> 00:01:59,876 ‫רגע, מיראס.‬ 36 00:02:00,459 --> 00:02:01,293 ‫תראה!‬ 37 00:02:02,543 --> 00:02:03,584 ‫היי!‬ 38 00:02:03,668 --> 00:02:04,751 ‫לעזאזל!‬ 39 00:02:04,834 --> 00:02:05,751 ‫איי!‬ 40 00:02:06,543 --> 00:02:08,959 ‫בובה, אתה חושב מה שאני חושב?‬ 41 00:02:09,043 --> 00:02:13,001 ‫כן. איך הסופר־יצור מריח,‬ ‫אם במקום אף יש לו ז…‬ 42 00:02:13,084 --> 00:02:16,293 ‫לא זה. חשבתי שנעשה לו היפנוזה שטנית,‬ 43 00:02:16,376 --> 00:02:17,793 ‫בקטע של דיבוק כזה,‬ 44 00:02:17,876 --> 00:02:20,918 ‫ואז הוא יראה להם מאיפה משתין השד.‬ 45 00:02:21,001 --> 00:02:22,334 ‫אין מצב, אתה רחוק מדי.‬ 46 00:02:22,418 --> 00:02:26,543 ‫לכן נעשה את זה ביחד.‬ ‫טוב. אחת, שתיים, שלוש!‬ 47 00:02:30,793 --> 00:02:34,293 ‫ועכשיו, חננה, תגיד יפה שלום לשיניים שלך.‬ 48 00:02:34,376 --> 00:02:38,043 ‫קודם תגיד שלום לביצים שלך!‬ 49 00:02:39,793 --> 00:02:41,001 ‫אתה!‬ 50 00:02:43,334 --> 00:02:46,751 ‫ראיתם? ככה עושים את זה! באגרוף אחד!‬ 51 00:02:46,834 --> 00:02:49,376 ‫היית צריך להתאמץ יותר.‬ 52 00:02:56,543 --> 00:02:58,168 ‫עכשיו אין לו סיכוי.‬ 53 00:02:58,251 --> 00:03:01,918 ‫אלת בייסבול פלוס בקבוק שבור‬ ‫שווה זעזוע מוח ופרצוף מרוסק.‬ 54 00:03:02,001 --> 00:03:05,626 ‫שכחת שהמוח שלו מנוטרל באופן זמני.‬ 55 00:03:08,293 --> 00:03:09,709 ‫אתה תפצע אותו!‬ 56 00:03:09,793 --> 00:03:11,209 ‫זאת התוכנית.‬ 57 00:03:12,459 --> 00:03:15,293 ‫טוב שאתה מחוסר הכרה.‬ 58 00:03:15,376 --> 00:03:19,043 ‫אשאיר לך מזכרת קטנה על הפרצוף.‬ 59 00:03:29,209 --> 00:03:31,209 ‫מרצ׳ין! אתה בסדר?‬ 60 00:03:37,793 --> 00:03:40,209 ‫- משרד מגרש השדים/בונר שירותי בניין -‬ 61 00:03:40,293 --> 00:03:42,001 ‫נו, איפה הדביל?‬ 62 00:03:42,084 --> 00:03:43,918 ‫בוס, אני כאן.‬ 63 00:03:44,001 --> 00:03:46,126 ‫התכוונתי למטומטם השני.‬ 64 00:03:46,209 --> 00:03:48,793 ‫אה, מרצ׳ינק? אולי תתקשר אליו?‬ 65 00:03:48,876 --> 00:03:50,959 ‫אני מנסה. הוא לא עונה.‬ 66 00:03:51,043 --> 00:03:53,751 ‫הוא ישן עד מאוחר. הוא יצא לדייט אתמול.‬ 67 00:03:53,834 --> 00:03:57,293 ‫תן את הטלפון, אדוני.‬ ‫אני זוכר את המספר של החברה שלו.‬ 68 00:03:57,376 --> 00:03:58,793 ‫אם תשבור לי אותו…‬ ‫-כן.‬ 69 00:04:00,793 --> 00:04:01,626 ‫הלו?‬ 70 00:04:02,126 --> 00:04:03,084 ‫שלום, מריולה.‬ 71 00:04:03,168 --> 00:04:07,418 ‫את יודעת איפה מרצ׳ין?‬ ‫אנחנו מחכים לו. הוא מאחר לעבודה.‬ 72 00:04:07,501 --> 00:04:08,418 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 73 00:04:09,084 --> 00:04:11,251 ‫מה את מדברת?‬ ‫-מה?‬ 74 00:04:11,793 --> 00:04:13,918 ‫בן זונה!‬ ‫-נו, תגיד כבר!‬ 75 00:04:15,001 --> 00:04:18,001 ‫בוס, כדאי שתשב,‬ ‫כי אתה עומד ליפול מהכיסא.‬ 76 00:04:18,084 --> 00:04:22,959 ‫אתמול, בדייט, מרצ׳ין פוצץ לארבעה אנשים‬ ‫את הצורה ולקח להם את הארנקים,‬ 77 00:04:23,043 --> 00:04:26,043 ‫ואז נפנף את מריולקה והלך לשתות וודקה.‬ 78 00:04:26,126 --> 00:04:27,168 ‫אני לא מאמין!‬ 79 00:04:27,668 --> 00:04:31,584 ‫אתה רואה? אמרתי לך שבעזרתי הוא יפרח.‬ 80 00:04:31,668 --> 00:04:34,876 ‫טוב, נתחיל בעבודה.‬ ‫הוא יודע איפה למצוא אותנו.‬ 81 00:04:38,501 --> 00:04:40,876 ‫צא החוצה ותדחוף.‬ ‫-מה, שוב?‬ 82 00:04:40,959 --> 00:04:43,376 ‫די להתבכיין. זה רק 3 ק״מ.‬ 83 00:04:45,876 --> 00:04:48,543 ‫הוא לא אמור להיות עם מחסום?‬ ‫-אז איך הוא ינשוך?‬ 84 00:04:49,209 --> 00:04:52,418 ‫טוב, תסביר לי מה קורה. אין לנו את כל היום.‬ 85 00:04:52,501 --> 00:04:55,293 ‫כלומר, יש לי את כל היום,‬ ‫אבל אני רוצה לנצל אותו.‬ 86 00:04:55,376 --> 00:04:58,668 ‫טוב. אספר לך הכול, כמו בתא הווידויים.‬ 87 00:04:58,751 --> 00:05:01,001 ‫אתה לא תבין שום דבר.‬ 88 00:05:01,084 --> 00:05:05,043 ‫הכול התחיל לפני שבועיים, באסם.‬ 89 00:05:05,126 --> 00:05:06,876 ‫משהו רע חדר לתוכו.‬ 90 00:05:06,959 --> 00:05:09,334 ‫כל הפרות נלחצו,‬ 91 00:05:09,418 --> 00:05:12,376 ‫והחזירים… נלחצו.‬ 92 00:05:12,459 --> 00:05:16,709 ‫בהתחלה זה נראה בלתי מזיק.‬ ‫הם רק נהמו אחד על השני.‬ 93 00:05:16,793 --> 00:05:20,334 ‫״מו… שתן אחד!״‬ 94 00:05:20,418 --> 00:05:22,709 ‫״אוינק… עליך!״‬ 95 00:05:22,793 --> 00:05:25,209 ‫בסוף הם התחילו להתקוטט.‬ 96 00:05:25,293 --> 00:05:27,751 ‫הפרות תקפו את החזירים,‬ 97 00:05:27,834 --> 00:05:29,543 ‫ולהפך.‬ 98 00:05:29,626 --> 00:05:32,001 ‫המהומות נמשכו כמה ימים.‬ 99 00:05:32,084 --> 00:05:35,584 ‫העניינים נרגעו כשהקמתי גדר חשמלית ביניהם.‬ 100 00:05:35,668 --> 00:05:39,001 ‫אבל אז הרוע חדר גם לבית.‬ 101 00:05:39,084 --> 00:05:42,959 ‫אשתי כעסה. חשבתי ״זה נורמלי״.‬ 102 00:05:43,043 --> 00:05:45,459 ‫ואז אשתי עברה לגור אצל אימא שלה.‬ 103 00:05:45,543 --> 00:05:47,168 ‫חשבתי ״ברוך שפטרנו״.‬ 104 00:05:47,251 --> 00:05:51,626 ‫אבל אז, גם השד הידידותי בֵּיי עזב.‬ 105 00:05:51,709 --> 00:05:55,043 ‫הוא חי מאחורי התנור והביא לנו מזל טוב,‬ 106 00:05:55,126 --> 00:05:56,501 ‫וגם ניחוח דק של סירחון.‬ 107 00:05:56,584 --> 00:05:59,584 ‫לא מריחים את זה אם לא נושמים מהאף.‬ 108 00:05:59,668 --> 00:06:02,959 ‫ועכברושים מסריחים בכל מקום!‬ 109 00:06:07,626 --> 00:06:09,584 ‫עכברושדים!‬ 110 00:06:09,668 --> 00:06:12,001 ‫אדון סטשו, יש לי חדשות טובות.‬ 111 00:06:12,084 --> 00:06:14,376 ‫יש לך יותר מזל משכל.‬ 112 00:06:14,459 --> 00:06:17,459 ‫אז מה? לא הצטיינתי בלימודים.‬ 113 00:06:17,543 --> 00:06:18,834 ‫דומינו.‬ ‫-כן, בוס?‬ 114 00:06:18,918 --> 00:06:22,834 ‫תביא את רעל השדים מהרכב‬ ‫ותפזר אותו בבניינים.‬ 115 00:06:22,918 --> 00:06:23,834 ‫בסדר.‬ 116 00:06:35,376 --> 00:06:36,876 ‫הם לא יוצאים.‬ 117 00:06:36,959 --> 00:06:39,459 ‫בגלל שהרעל היה קצת ישן.‬ 118 00:06:39,543 --> 00:06:41,959 ‫אז שילמתי 200 זלוטי על שום דבר?‬ 119 00:06:42,043 --> 00:06:44,126 ‫אני מקווה מאוד. לא, רגע.‬ 120 00:06:57,709 --> 00:07:02,709 ‫מתפוצצת לי הבטן! לעזאזל, לוציאן!‬ ‫אמרתי לך לא לאכול את הכדורים הוורודים!‬ 121 00:07:02,793 --> 00:07:05,293 ‫איך אפשר להתאפק? הם טעימים!‬ 122 00:07:06,293 --> 00:07:08,626 ‫איזה טעים! אוי, איזה כאבים!‬ 123 00:07:10,376 --> 00:07:11,459 ‫פספסת.‬ 124 00:07:11,543 --> 00:07:13,126 ‫לוציאן, תקעת נאד?‬ 125 00:07:16,043 --> 00:07:17,834 ‫כן, למה?‬ ‫-סתם. גם אני.‬ 126 00:07:17,918 --> 00:07:19,626 ‫איי, כואב!‬ 127 00:07:21,959 --> 00:07:23,584 ‫פספוס ופספוס.‬ 128 00:07:27,418 --> 00:07:30,126 ‫פספוס, פספוס, פספוס, והחטאה.‬ 129 00:07:30,209 --> 00:07:31,459 ‫זין!‬ 130 00:07:56,043 --> 00:07:58,626 ‫זהו. החווה נקייה משדים.‬ 131 00:07:58,709 --> 00:08:01,084 ‫אתה בטוח שזה מספיק?‬ 132 00:08:01,168 --> 00:08:04,376 ‫אם הבוס אומר שכן,‬ ‫סימן שרוב הסיכויים‬ 133 00:08:04,459 --> 00:08:07,543 ‫שלפעמים, עם קצת מזל, אולי זה יקרה.‬ 134 00:08:07,626 --> 00:08:08,793 ‫היי!‬ 135 00:08:08,876 --> 00:08:10,876 ‫בני זונות!‬ 136 00:08:10,959 --> 00:08:12,043 ‫ביי!‬ 137 00:08:12,126 --> 00:08:13,876 ‫אוי, איזה ריח!‬ 138 00:08:13,959 --> 00:08:16,876 ‫אל תנשום מהאף אם אתה רוצה לחיות.‬ 139 00:08:17,376 --> 00:08:20,168 ‫תודה לך, אדון בוגדן.‬ 140 00:08:20,251 --> 00:08:22,084 ‫השד הטוב חזר!‬ 141 00:08:22,168 --> 00:08:25,459 ‫האושר חזר לבית שלי!‬ 142 00:08:25,543 --> 00:08:27,543 ‫אל תחרבן במכנסיים. יש לך בירה?‬ 143 00:08:29,918 --> 00:08:32,376 ‫בדחן.‬ ‫-פספסתי משהו?‬ 144 00:08:33,209 --> 00:08:36,959 ‫זה בסדר, מרצ׳ינק. החווה טוהרה ממזיקים.‬ 145 00:08:37,043 --> 00:08:39,209 ‫עוד נראה בקשר לזה.‬ 146 00:08:43,126 --> 00:08:44,626 ‫מה הוא זומם?‬ 147 00:09:01,709 --> 00:09:06,626 ‫זין על זה! שלום.‬ ‫אני עף להביא מזל למיני לאס וגאס.‬ 148 00:09:06,709 --> 00:09:08,293 ‫לבעלים, כמובן.‬ 149 00:09:15,668 --> 00:09:16,626 ‫מה קרה?‬ 150 00:09:17,168 --> 00:09:18,209 ‫מה עשיתי?‬ 151 00:09:18,293 --> 00:09:19,709 ‫חילנת את הבית.‬ 152 00:09:19,793 --> 00:09:21,793 ‫מה? אוי לא!‬ 153 00:09:21,876 --> 00:09:24,709 ‫זה לא מה שסיכמנו. תחזיר את הכסף!‬ 154 00:09:25,834 --> 00:09:28,584 ‫לסגת!‬ 155 00:09:32,334 --> 00:09:37,126 ‫מרצ׳ינק היה תחת השפעה‬ ‫של איזה שד מהגיהינום.‬ 156 00:09:37,209 --> 00:09:38,043 ‫מה?‬ 157 00:09:38,126 --> 00:09:41,418 ‫לא השפעה חזקה במיוחד,‬ ‫כי זה עבר לו תוך יום.‬ 158 00:09:41,501 --> 00:09:45,709 ‫אבל נראה שאתה מועד לדיבוקים ודברים כאלה.‬ 159 00:09:45,793 --> 00:09:47,543 ‫אוי ואבוי. אז אני פורש.‬ 160 00:09:47,626 --> 00:09:50,584 ‫תירגע. אעשה לך חיסון נגד גיהינום,‬ 161 00:09:50,668 --> 00:09:53,293 ‫ותוך שבועיים אתה תהיה עמיד בפני שדים‬ 162 00:09:53,376 --> 00:09:55,043 ‫כמו שדומינו עמיד בפני מידע.‬ 163 00:09:55,793 --> 00:09:57,126 ‫זה בטוח?‬ 164 00:09:57,626 --> 00:10:00,751 ‫מה זה?‬ ‫-אל תדאג, זאת נוסחה בדוקה.‬ 165 00:10:00,834 --> 00:10:03,376 ‫ארס של אנטיכריסטוזאור מעורבב עם וודקה.‬ 166 00:10:03,459 --> 00:10:05,501 ‫אני אתחרט על זה… איי!‬ 167 00:10:06,459 --> 00:10:07,876 ‫זהו.‬ ‫-מה עכשיו?‬ 168 00:10:07,959 --> 00:10:12,543 ‫עכשיו צריך לחכות כמה דקות‬ ‫ולראות אם יש תופעות לוואי.‬ 169 00:10:12,626 --> 00:10:15,459 ‫איזה לוואי? לא רוצה לוואי!‬ 170 00:10:15,543 --> 00:10:17,876 ‫תירגע, מרצ׳ינק. זה נדיר.‬ 171 00:10:18,376 --> 00:10:20,293 ‫אתה רואה? לא קרה כלום.‬ 172 00:10:22,209 --> 00:10:25,876 ‫בוס, תסתכל על המצפן.‬ 173 00:10:28,501 --> 00:10:30,793 ‫משהו לא בסדר.‬ 174 00:10:35,709 --> 00:10:37,709 ‫סופר־יצור!‬ 175 00:10:37,793 --> 00:10:39,543 ‫משהו מאוד לא בסדר!‬ 176 00:10:39,626 --> 00:10:43,293 ‫שעמום! אני אהרוג מתוך שעמום!‬ 177 00:10:45,376 --> 00:10:47,834 ‫דומינו, תביא את החבל!‬ 178 00:10:48,751 --> 00:10:51,918 ‫מרצ׳ין, תירגע! זה אני, דומינו!‬ 179 00:10:53,084 --> 00:10:54,668 ‫לשירותים!‬ 180 00:10:54,751 --> 00:10:55,959 ‫אני ראשון על האסלה!‬ 181 00:10:56,043 --> 00:10:58,251 ‫אבל אני יכול לעשות בכיור אם צריך.‬ 182 00:10:59,209 --> 00:11:02,001 ‫איי! מרצ׳ין, תפסיק! אתה תחנוק אותנו!‬ 183 00:11:02,084 --> 00:11:04,126 ‫חוץ מזה, אני רגיש לדגדוגים!‬ 184 00:11:04,209 --> 00:11:05,876 ‫אתם תמותו!‬ 185 00:11:05,959 --> 00:11:07,959 ‫או בעצם… עוד יותר טוב.‬ 186 00:11:08,043 --> 00:11:11,376 ‫תשעשעו אותי. ספרו לי בדיחות.‬ 187 00:11:16,001 --> 00:11:16,834 ‫לא יודע.‬ 188 00:11:16,918 --> 00:11:19,626 ‫בלי כלום, אם משלמים מספיק!‬ 189 00:11:22,168 --> 00:11:24,043 ‫מצחיק ממש!‬ 190 00:11:24,126 --> 00:11:25,959 ‫אם כי לא באמת הבנתי.‬ 191 00:11:26,043 --> 00:11:26,876 ‫הנה עוד אחת:‬ 192 00:11:26,959 --> 00:11:29,584 ‫מכור לסקס נכנס לחנות נעליים.‬ 193 00:11:29,668 --> 00:11:31,876 ‫המוכר שואל, ״אפשר לעזור לך״?‬ 194 00:11:31,959 --> 00:11:33,584 ‫״לא, אעשה ביד בעצמי.״‬ 195 00:11:36,168 --> 00:11:39,376 ‫אני תכף מחרבן מרוב צחוק!‬ 196 00:11:41,834 --> 00:11:43,209 ‫תסלחו לי לרגע.‬ 197 00:11:46,543 --> 00:11:50,834 ‫שיט, נגמרות לי הבדיחות.‬ ‫בוס, תופעות הלוואי אמורות להימשך הרבה זמן?‬ 198 00:11:50,918 --> 00:11:52,959 ‫לא הרבה. כמה ימים.‬ 199 00:11:54,126 --> 00:11:54,959 ‫- סוף -‬ 200 00:11:55,043 --> 00:11:56,959 ‫״מגרש שדים בפחות מ־300‬ 201 00:11:57,043 --> 00:12:00,376 ‫בעצם זה עולה 200,‬ ‫קצת יותר אם צריך חשבונית‬ 202 00:12:00,459 --> 00:12:03,418 ‫תיזהר, תחת־זבוב, אתה תחטוף בעיטה בתחת‬ 203 00:12:03,501 --> 00:12:06,543 ‫תיזהר, טוּסִיקְפֵר, הוא מכוון אליך.״‬ 204 00:12:15,043 --> 00:12:17,168 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬