1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,668 --> 00:00:22,668 ‫הבט, קליופס. בקרוב…‬ 3 00:00:22,751 --> 00:00:23,876 ‫רגע.‬ ‫-מה?‬ 4 00:00:23,959 --> 00:00:25,751 ‫באמת קוראים לך ״קליופס״?‬ 5 00:00:25,834 --> 00:00:30,126 ‫לא, קוראים לי ״ברטק״,‬ ‫אבל זה חרא שם, אז הוטבלתי מחדש.‬ 6 00:00:30,209 --> 00:00:32,334 ‫כלומר, קוללתי מחדש.‬ 7 00:00:35,668 --> 00:00:41,626 ‫הבט, קליופס. בקרוב נהיה‬ ‫יצרני החשמל הכי גדולים בגיהינום!‬ 8 00:00:41,709 --> 00:00:44,001 ‫מה בגיהינום? בתחת!‬ 9 00:00:44,084 --> 00:00:47,001 ‫אני מטפס. תחזיק את הסולם שלא ייפול.‬ 10 00:00:47,084 --> 00:00:48,501 ‫לא כמו בפעם שעברה!‬ 11 00:00:48,584 --> 00:00:49,709 ‫החזקתי אותו!‬ 12 00:00:49,793 --> 00:00:53,126 ‫התחשמלת ונפלת בגלל שנגעת בכבלים.‬ 13 00:00:53,209 --> 00:00:56,793 ‫שתוק, ברטק. אני מפחד,‬ ‫אבל זה שווה את זה.‬ 14 00:00:56,876 --> 00:01:00,209 ‫אתה תראה. אפילו התקנתי שקע בבית!‬ 15 00:01:00,293 --> 00:01:02,876 ‫חבל שהמכשיר החשמלי היחיד שלי הוא האסלה,‬ 16 00:01:02,959 --> 00:01:05,168 ‫אבל רומא לא נבנתה ביום אחד.‬ 17 00:01:05,251 --> 00:01:07,709 ‫קודם בנו את פיאסצ׳נו.‬ 18 00:01:09,001 --> 00:01:11,293 ‫קלאסי. ״איש אחד, צנצנת אחת״.‬ 19 00:01:11,376 --> 00:01:16,084 ‫חיפוש. ״שתי בחורות״…‬ 20 00:01:18,376 --> 00:01:20,626 ‫אוי לא. גז׳חו, אתה בסדר?‬ 21 00:01:26,959 --> 00:01:30,209 ‫זאת אומרת שאנחנו עשירים עכשיו?‬ 22 00:01:30,293 --> 00:01:33,668 ‫עוד יותר טוב!‬ ‫זה אומר שאנחנו נחזיר חלק מהחובות שלנו.‬ 23 00:01:33,751 --> 00:01:36,043 ‫יישארו לנו רק קצת. בוא נחזור!‬ 24 00:01:38,001 --> 00:01:42,001 ‫עזוב את הסולם!‬ ‫בקרוב נוכל להרשות לעצמנו לקנות שניים!‬ 25 00:01:43,459 --> 00:01:47,168 ‫ג׳זחו, נראה לי שעברנו את השער לגיהינום.‬ 26 00:01:47,251 --> 00:01:48,459 ‫כן, בטח.‬ 27 00:01:48,543 --> 00:01:52,501 ‫הלכנו בעקבות הכבל, שמוביל ישירות ל…‬ 28 00:01:52,584 --> 00:01:53,459 ‫אוי, זין.‬ 29 00:01:53,543 --> 00:01:54,584 ‫ערב טוב.‬ 30 00:01:56,293 --> 00:01:59,543 ‫זין, גז׳ישק! תראה איזה מסור מגניב.‬ 31 00:01:59,626 --> 00:02:04,793 ‫זאת הוכחה לעליונותם של בתי ספר טכניים‬ ‫על פני תיכונים רגילים.‬ 32 00:02:04,876 --> 00:02:06,501 ‫זאת משחזת, אידיוט.‬ 33 00:02:06,584 --> 00:02:09,626 ‫בראבו! פרס לטכנאי המצטיין!‬ 34 00:02:09,709 --> 00:02:10,834 ‫באמת?‬ 35 00:02:14,084 --> 00:02:17,751 ‫מה עשית לו? אני ארצח אותך!‬ 36 00:02:17,834 --> 00:02:19,793 ‫רק רץ רגע לגיהינום להביא נונצ׳קו.‬ 37 00:02:19,876 --> 00:02:22,459 ‫מהר! אני מקווה שהוא לא מאחוריי!‬ 38 00:02:22,543 --> 00:02:25,543 ‫הוא לא מאחוריי! טוב. הנה השער. הופלה!‬ 39 00:02:27,543 --> 00:02:30,293 ‫אוי! לא השער לגן עדן!‬ 40 00:02:31,209 --> 00:02:32,459 ‫אוי! כואב!‬ 41 00:02:32,543 --> 00:02:35,959 ‫אני אלרגי לגן עדן! תנו לי לצאת!‬ 42 00:02:39,043 --> 00:02:40,751 ‫והשני מחוסל.‬ 43 00:02:40,834 --> 00:02:45,626 ‫יופי. נעמיס את השער על הרכב‬ ‫וניסע לתחנת הכוח לקבל את הפרס שלנו.‬ 44 00:02:45,709 --> 00:02:48,709 ‫הפיראטים חוסלו.‬ 45 00:02:49,751 --> 00:02:51,293 ‫משחזת? לגן עדן?‬ 46 00:02:51,376 --> 00:02:53,459 ‫זה מה שקרה. שני יזמים.‬ 47 00:02:53,543 --> 00:02:55,876 ‫שני יזמים אקולוגיים,‬ 48 00:02:55,959 --> 00:02:58,751 ‫שרצו לייצר אנרגיה אלטרנטיבית.‬ 49 00:02:58,834 --> 00:03:00,043 ‫הוא הרג אותם!‬ 50 00:03:01,126 --> 00:03:04,459 ‫שוב בונר! לעזאזל. אשלח את הצבא שלנו.‬ 51 00:03:04,543 --> 00:03:08,876 ‫עם כל הכבוד, הוד שטנותך, יש הפסקת אש.‬ 52 00:03:08,959 --> 00:03:12,876 ‫אם נשלח כוחות לכדור הארץ,‬ ‫גם גן העדן ישלח. זה יהיה ארמגדון.‬ 53 00:03:12,959 --> 00:03:17,001 ‫טוב, אולי אתה צודק. אז מה לעשות?‬ 54 00:03:18,043 --> 00:03:19,209 ‫זאת אשתי.‬ 55 00:03:19,293 --> 00:03:20,209 ‫כן, מותק?‬ 56 00:03:20,709 --> 00:03:22,084 ‫מה השעה?‬ 57 00:03:22,168 --> 00:03:23,501 ‫אוי, חולירע. אני בא.‬ 58 00:03:23,584 --> 00:03:25,876 ‫אני צריך לאסוף את קמילק מהגן.‬ 59 00:03:25,959 --> 00:03:28,376 ‫נשים, נכון? ראיתם?‬ 60 00:03:28,459 --> 00:03:29,668 ‫אני שליט הגיהינום,‬ 61 00:03:29,751 --> 00:03:33,043 ‫אבל מילה אחת שלה,‬ ‫ואני רץ עם הזנב בין הרגליים.‬ 62 00:03:33,126 --> 00:03:37,584 ‫יש להן שיטות משלהן.‬ ‫אף גבר לא יכול להתמודד עם אישה.‬ 63 00:03:38,209 --> 00:03:39,251 ‫היי, רגע!‬ 64 00:03:52,751 --> 00:03:54,543 ‫תכבה את זה!‬ 65 00:03:55,793 --> 00:03:58,501 ‫מה?‬ ‫-תכבה את המשחזת, מטומטם!‬ 66 00:04:00,668 --> 00:04:03,334 ‫אין לי משחזת. זאת סתם מקדחה.‬ 67 00:04:03,834 --> 00:04:05,668 ‫ידעתי.‬ 68 00:04:05,751 --> 00:04:09,834 ‫אידיוט! משחיז עם מקדחה?‬ ‫אתה תהרוס את הפחחות!‬ 69 00:04:09,918 --> 00:04:13,334 ‫וזה מכוון לסיבוב נגד כיוון השעון, אידיוט.‬ 70 00:04:13,418 --> 00:04:16,501 ‫משחזת חדשה לגמרי,‬ ‫רק בת עשר שנים, נהרסה.‬ 71 00:04:16,584 --> 00:04:18,959 ‫אצטרך לנכות את זה מהמשכורת שלך.‬ 72 00:04:19,043 --> 00:04:22,126 ‫אני רק רוצה לציין, בוס,‬ ‫שאני עובד בחינם.‬ 73 00:04:23,084 --> 00:04:25,293 ‫אם ככה, שלוש סטירות לצוואר.‬ 74 00:04:25,376 --> 00:04:28,293 ‫היה לי מזל. חשבתי שאקבל ארבע.‬ 75 00:04:29,751 --> 00:04:31,168 ‫אחת!‬ ‫-בוס…‬ 76 00:04:31,251 --> 00:04:33,209 ‫אל תפריע, אני מעניש את דומינו.‬ 77 00:04:33,293 --> 00:04:35,418 ‫שתיים, ושלוש. מה קורה?‬ 78 00:04:35,501 --> 00:04:38,251 ‫מישהי מתלוננת על איזו בעיה עם כדרדורים.‬ 79 00:04:38,334 --> 00:04:40,918 ‫כמה פעמים אמרתי לך שאין דבר כזה?‬ 80 00:04:41,001 --> 00:04:42,918 ‫לא יודע, היא טוענת שהם אמיתיים.‬ 81 00:04:44,376 --> 00:04:46,126 ‫20 עכשיו, והשאר בסוף העבודה.‬ 82 00:04:46,209 --> 00:04:48,334 ‫20 לכל אחד, על כל העבודה?‬ 83 00:04:48,418 --> 00:04:50,293 ‫לכולם ביחד.‬ ‫-זה לא הרבה…‬ 84 00:04:50,376 --> 00:04:53,001 ‫שצ׳פן, אל תדבר שטויות. נותנים לך? תיקח!‬ 85 00:04:53,501 --> 00:04:57,209 ‫אף פעם לא שילמו לנו. אף אחד לא מאמין בנו.‬ 86 00:04:58,584 --> 00:05:01,459 ‫תחליטו. אני מכירה שדות‬ ‫שיעשו את זה בחצי מחיר.‬ 87 00:05:01,543 --> 00:05:04,001 ‫בסדר, לא צריך להילחץ, בוס.‬ 88 00:05:04,084 --> 00:05:06,626 ‫חבר׳ה… למקומות.‬ 89 00:05:08,501 --> 00:05:10,584 ‫גברת, אין כזה דבר ״כדרדורים״.‬ 90 00:05:10,668 --> 00:05:13,459 ‫זאת סתם השתקפות של פנס.‬ 91 00:05:13,543 --> 00:05:15,959 ‫הנה. אבל את עדיין‬ ‫חייבת לנו 200 על הביקור…‬ 92 00:05:18,793 --> 00:05:21,209 ‫אבל נמצא איזה סידור.‬ 93 00:05:21,293 --> 00:05:22,876 ‫קודם כול תטפלו בהם.‬ 94 00:05:24,126 --> 00:05:26,793 ‫תפסו אותם! אחריי!‬ 95 00:05:26,876 --> 00:05:28,543 ‫כדרדורים? אני לא מאמין!‬ 96 00:05:28,626 --> 00:05:31,751 ‫תאמין כשתאסוף את השיניים שלך מהרצפה!‬ 97 00:05:33,876 --> 00:05:37,293 ‫אוי, חולירע! מה עשית לשצ׳פן?‬ 98 00:05:42,209 --> 00:05:43,293 ‫מה קרה?‬ 99 00:05:43,376 --> 00:05:45,834 ‫מריוש, אני צריך לספר לך משהו.‬ 100 00:05:45,918 --> 00:05:48,709 ‫אנחנו לא באמת בני אלמוות.‬ 101 00:05:48,793 --> 00:05:53,626 ‫כן, אנחנו חיים הרבה זמן,‬ ‫שלוש, ארבע שנים, אבל אז זה נגמר.‬ 102 00:05:53,709 --> 00:05:58,126 ‫אנחנו מתפגרים.‬ ‫וכפי שבטח שמת לב, קל מאוד להרוג אותנו.‬ 103 00:05:58,209 --> 00:06:02,209 ‫מספיקה ירייה מרובה ציד, או מכה של נעל.‬ 104 00:06:02,293 --> 00:06:04,043 ‫היה שלום, חבר.‬ 105 00:06:04,126 --> 00:06:05,918 ‫אל תאשים אותי בכל זה.‬ 106 00:06:06,001 --> 00:06:09,918 ‫רק בשלט ״תבעטו בי״ שהדבקתי לך על הגב.‬ 107 00:06:10,001 --> 00:06:12,501 ‫את זה דווקא אני עשיתי.‬ 108 00:06:14,334 --> 00:06:17,293 ‫שצ׳פן, הירייה כנראה בלבלה לך את השכל.‬ 109 00:06:18,251 --> 00:06:20,876 ‫כאילו כדרדורים הם לא בני אלמוות…‬ 110 00:06:56,626 --> 00:06:59,751 ‫לעזאזל, פיוטרק.‬ ‫אני יודע ששצ׳פן אמר שאנחנו בני אלמוות,‬ 111 00:06:59,834 --> 00:07:02,668 ‫אבל לא בא לי להימעך כמו זבוב.‬ 112 00:07:02,751 --> 00:07:03,668 ‫אז מה נעשה?‬ 113 00:07:03,751 --> 00:07:05,668 ‫בוא נחכה במרפסת.‬ 114 00:07:05,751 --> 00:07:07,959 ‫יש גם זמן לסיגריה.‬ ‫-השתכנעתי!‬ 115 00:07:11,459 --> 00:07:13,668 ‫זהו, זה היה האחרון.‬ 116 00:07:13,751 --> 00:07:17,084 ‫אז כמו שאמרנו, זה יעלה לך 200.‬ 117 00:07:17,168 --> 00:07:19,876 ‫יותר אם את צריכה חשבונית,‬ ‫אבל זה סתם מיותר.‬ 118 00:07:19,959 --> 00:07:23,543 ‫לגבי זה, אדון בוגדן,‬ ‫יש בעיה קטנה. יש לי רק…‬ 119 00:07:24,793 --> 00:07:26,876 ‫בעצם, אין לי בכלל כסף.‬ 120 00:07:29,084 --> 00:07:33,626 ‫אל תילחמי בו. את רק תפסידי.‬ ‫תגרמי לו לבטוח בך.‬ 121 00:07:33,709 --> 00:07:38,376 ‫לא יודע, תזמיני אותו לדירה שכורה.‬ ‫תשכבי איתו אם צריך.‬ 122 00:07:38,459 --> 00:07:44,709 ‫אחרי שהוא יירדם, תזריקי לו רעל,‬ ‫וזה יהיה הסוף של בונר. ברור?‬ 123 00:07:44,793 --> 00:07:46,376 ‫כן, אביר האופל!‬ 124 00:07:46,459 --> 00:07:50,959 ‫טוב. תזיזי ת׳תחת לכדור הארץ,‬ ‫ואם תעשי עבודה טובה…‬ 125 00:07:51,584 --> 00:07:54,376 ‫עופי מפה, זאת אשתי.‬ ‫אני צריך לענות. הלו?‬ 126 00:07:54,459 --> 00:07:59,293 ‫אין לי כסף, אבל לאות תודה,‬ ‫אני רוצה להזמין אותך לכוס תה ועוגה.‬ 127 00:07:59,376 --> 00:08:01,126 ‫וואו! עוגה!‬ 128 00:08:01,209 --> 00:08:05,251 ‫וגם תה! בוס, לא מנומס לסרב. נישאר?‬ 129 00:08:05,334 --> 00:08:08,834 ‫למרבה הצער, דומינו,‬ ‫אתה צריך לעבוד על המשאית,‬ 130 00:08:08,918 --> 00:08:12,209 ‫ואתה, מרצ׳ינק,‬ ‫צריך לשים עין על האידיוט השני,‬ 131 00:08:12,293 --> 00:08:15,334 ‫כי הוא ונהיגה זה כמו ערפד וכנסייה.‬ 132 00:08:15,418 --> 00:08:18,626 ‫אבל לי אין שום עבודה אחרת היום, אז…‬ 133 00:08:28,043 --> 00:08:29,293 ‫למה אנחנו לא נוסעים?‬ 134 00:08:29,376 --> 00:08:32,709 ‫נחכה לבוס. ראית את הבחורה?‬ 135 00:08:32,793 --> 00:08:35,001 ‫הוא יצא משם תוך חמש דקות.‬ 136 00:08:35,084 --> 00:08:37,459 ‫מה פתאום. לוקח זמן לחלוט תה.‬ 137 00:08:37,543 --> 00:08:40,293 ‫ואז הוא רותח ואי אפשר לשתות אותו מיד.‬ 138 00:08:40,376 --> 00:08:43,959 ‫אלא אם כן מכינים אותו עם מים קרים,‬ ‫אבל זה קשה.‬ 139 00:08:44,043 --> 00:08:47,209 ‫נראה לי שקודם מוזגים מים קרים,‬ ‫ואז מוסיפים מים חמים.‬ 140 00:09:00,459 --> 00:09:04,876 ‫בוס, מה לגבי 20 הזלוטי שלנו?‬ ‫עשינו את העבודה.‬ 141 00:09:09,793 --> 00:09:11,043 ‫חתיכת…‬ 142 00:09:20,293 --> 00:09:24,918 ‫בוסית…‬ 143 00:09:25,709 --> 00:09:30,043 ‫מה החלטת?‬ 144 00:09:33,501 --> 00:09:36,209 ‫ישו!‬ 145 00:09:57,084 --> 00:09:58,293 ‫אזלה התחמושת.‬ 146 00:09:59,043 --> 00:10:01,043 ‫תחזרי! אין לך סיכוי!‬ 147 00:10:01,126 --> 00:10:03,543 ‫ובטח לא בשירותים!‬ 148 00:10:07,126 --> 00:10:10,043 ‫עוד ניפגש, יקירתי.‬ 149 00:10:18,043 --> 00:10:21,543 ‫בן זונה. הוא אמר שהוא ישים קונדום.‬ 150 00:10:22,376 --> 00:10:23,209 ‫- הסוף -‬ 151 00:10:23,293 --> 00:10:25,418 ‫״מגרש שדים בפחות מ־300‬ 152 00:10:25,501 --> 00:10:28,501 ‫בעצם זה עולה 200, יותר אם אתה רוצה חשבונית‬ 153 00:10:28,584 --> 00:10:31,334 ‫תיזהר, תחת־זבוב, הוא יבעט לך בתחת‬ 154 00:10:31,418 --> 00:10:34,626 ‫תיזהר, טוּסִיקְפֵר, הוא מכוון אליך.״‬ 155 00:10:34,709 --> 00:10:39,709 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬