1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,876 --> 00:00:19,709
ПРОФЕСОР БЗДУН ПРОТИ СУПЕРІСТОТИ 3D!
3
00:00:19,793 --> 00:00:21,709
Маріоло, тобі сподобався фільм?
4
00:00:21,793 --> 00:00:24,293
Так, але від 3D-окулярів
мені стало погано.
5
00:00:24,376 --> 00:00:26,001
Бо окуляри — не їстівні.
6
00:00:26,084 --> 00:00:30,126
Ну й з'їсти два відерця попкорну —
теж, певно, не найкраща ідея.
7
00:00:30,209 --> 00:00:33,293
ПРОФЕСОР БЗДУН ПРОТИ СУПЕРІСТОТИ 3D
8
00:00:36,459 --> 00:00:41,709
Дідько, Мірасе, це було неймовірно!
9
00:00:41,793 --> 00:00:46,876
Дідько, Професор Бздун не лише
переміг Суперістоту за допомогою науки,
10
00:00:46,959 --> 00:00:48,876
а це все — ще й у 3D!
11
00:00:48,959 --> 00:00:52,001
А як він запхав у дупу той плазмотрон,
12
00:00:52,084 --> 00:00:53,626
то я відчув його там.
13
00:00:53,709 --> 00:00:57,334
Точно!
А коли вискочили членоподібні мавпи-зомбі,
14
00:00:57,418 --> 00:00:59,334
мені здалося, що я обмочуся.
15
00:00:59,418 --> 00:01:01,626
Але я зробив це до фільму за кріслом.
16
00:01:01,709 --> 00:01:05,126
Це найкраща інвестиція
нуля злотих у моєму житті.
17
00:01:05,209 --> 00:01:07,043
То що? Завтра теж підемо?
18
00:01:07,126 --> 00:01:10,459
Бубо, шостий день поспіль
на той самий фільм?
19
00:01:11,084 --> 00:01:14,584
Звісно, підемо! Тепер — назад у пекло.
Якщо шеф помітить,
20
00:01:14,668 --> 00:01:18,793
що ми пройшли крізь ворота без дозволу,
то сам знаєш що стане воротами.
21
00:01:18,876 --> 00:01:21,209
Не навроч, бо так і станеться.
22
00:01:21,293 --> 00:01:24,751
Побачиш, Маріолко.
Ще кілька років, якщо все буде добре,
23
00:01:24,834 --> 00:01:26,334
і назбираю на машину.
24
00:01:26,418 --> 00:01:29,584
-А тоді буду першим хлопцем на селі!
-Що?
25
00:01:30,084 --> 00:01:32,793
«Першим хлопцем на стовпі»,
бо погано воджу.
26
00:01:32,876 --> 00:01:35,084
Заспокойся, ти будеш задоволена.
27
00:01:36,293 --> 00:01:37,543
Заблукали?
28
00:01:37,626 --> 00:01:39,959
Ні, просто йдемо.
29
00:01:40,043 --> 00:01:41,126
Якісь проблеми?
30
00:01:41,209 --> 00:01:43,251
Тобто… Ходімо, Маріолко…
31
00:01:44,001 --> 00:01:46,043
Спокійно, усе можна владнати.
32
00:01:46,126 --> 00:01:48,834
-Мірасе, мене турбує лише одне.
-Що?
33
00:01:48,918 --> 00:01:52,626
Якщо кваркова гармата
в мільйон разів потужніша, ніж плазмотрон,
34
00:01:52,709 --> 00:01:54,918
чому Професор Бздун її не використав?
35
00:01:55,001 --> 00:01:58,959
Усе дуже просто. Кваркова гармата
не влізе в дупу Суперістоти.
36
00:01:59,043 --> 00:01:59,876
Чекай, Мірасе.
37
00:02:00,459 --> 00:02:01,293
Поглянь!
38
00:02:02,543 --> 00:02:03,376
Агов!
39
00:02:03,876 --> 00:02:04,751
Дідько!
40
00:02:04,834 --> 00:02:06,459
Ай!
41
00:02:06,543 --> 00:02:08,876
Бубо, ти думаєш про те саме, що і я?
42
00:02:08,959 --> 00:02:12,918
Ага. Як пахла б Суперістота,
якби замість носа в неї був чл…
43
00:02:13,001 --> 00:02:15,668
Не про це. Застосуймо диявольський гіпноз,
44
00:02:15,751 --> 00:02:17,876
введімо хлопця в стан одержимості,
45
00:02:17,959 --> 00:02:20,668
щоб він показав їм, де раки зимують.
46
00:02:20,751 --> 00:02:23,751
-Не вдасться, надто далеко.
-Тому зробімо це разом.
47
00:02:23,834 --> 00:02:26,543
Гаразд. Один, два, три!
48
00:02:30,793 --> 00:02:34,293
А тепер, ботане,
попрощайся зі своїми зубами.
49
00:02:34,376 --> 00:02:38,043
Спершу попрощайся зі своїми яйцями.
50
00:02:39,793 --> 00:02:41,001
Ах ти!
51
00:02:43,334 --> 00:02:46,751
Ви це бачили?
Ось так це робиться! Одним ударом!
52
00:02:46,834 --> 00:02:49,376
Треба сильніше старатися.
53
00:02:56,543 --> 00:02:58,168
Тепер у нього немає шансів.
54
00:02:58,251 --> 00:03:01,751
Бита + розбита пляшка =
струс мозку та порізане обличчя.
55
00:03:01,834 --> 00:03:05,626
Ти забуваєш, що його мозок
тимчасово йому не належить.
56
00:03:08,293 --> 00:03:09,709
Ти зробиш йому боляче!
57
00:03:09,793 --> 00:03:11,209
Так і задумано.
58
00:03:12,626 --> 00:03:15,459
Добре, що ти не приходиш до тями.
59
00:03:15,543 --> 00:03:19,043
Залишу тобі невеликий сувенір на морді.
60
00:03:29,209 --> 00:03:31,209
Марчіне, з тобою все гаразд?
61
00:03:37,793 --> 00:03:40,209
ОФІС ЕКЗОРЦИСТА /
БУДІВЕЛЬНІ ПОСЛУГИ БОНЕРА
62
00:03:40,293 --> 00:03:42,293
Ну й де цей дурень?
63
00:03:42,376 --> 00:03:44,001
Шефе, годі вам, я — тут.
64
00:03:44,084 --> 00:03:46,126
Я мав на увазі іншого бовдура.
65
00:03:46,209 --> 00:03:48,793
Марчінек. Може, зателефонуєте йому?
66
00:03:48,876 --> 00:03:49,709
Це й роблю.
67
00:03:49,793 --> 00:03:51,001
Не відповідає.
68
00:03:51,084 --> 00:03:53,834
Певно, відсипається.
Учора був на побаченні.
69
00:03:53,918 --> 00:03:57,334
Пане, дайте свій телефон,
я знаю номер його дівчини.
70
00:03:57,418 --> 00:03:58,751
-Якщо зламаєш…
-Гаразд.
71
00:04:00,751 --> 00:04:01,584
Алло?
72
00:04:02,084 --> 00:04:03,168
Привіт, Маріоло.
73
00:04:03,251 --> 00:04:07,418
Ти знаєш, де Марчін? Ми чекаємо на нього.
Він на роботу запізнюється.
74
00:04:07,501 --> 00:04:08,418
-Що?
-Що?
75
00:04:09,126 --> 00:04:11,668
-Що ти таке кажеш!
-Що вона таке каже?
76
00:04:11,751 --> 00:04:13,918
-Дідько!
-Ну, кажи вже.
77
00:04:15,001 --> 00:04:17,918
Шефе, краще сядьте, бо впадете.
78
00:04:18,001 --> 00:04:21,418
Учора на побаченні
Марчін побив чотирьох хлопців,
79
00:04:21,501 --> 00:04:26,043
забрав їхні гаманці,
потім забив на Маріолку й нажерся горілки.
80
00:04:26,126 --> 00:04:27,501
Не може бути!
81
00:04:27,584 --> 00:04:31,584
Бачиш? Я ж казав, що під моєю опікою
в нього нарешті вийде.
82
00:04:31,668 --> 00:04:34,876
Гаразд, поїхали на роботу.
Він знає, де нас шукати.
83
00:04:38,418 --> 00:04:40,834
-Вилазь, ти штовхаєш.
-Що? Знову?
84
00:04:40,918 --> 00:04:43,168
Не скигли. Усього три кілометри.
85
00:04:46,001 --> 00:04:48,543
-А де його намордник?
-А як тоді кусатися?
86
00:04:49,209 --> 00:04:52,543
Розказуйте, що відбувається.
У мене — не так багато часу.
87
00:04:52,626 --> 00:04:55,293
Насправді багато,
але хочу провести його з користю.
88
00:04:55,376 --> 00:04:58,584
Добре, я все розповім, як на сповіді.
89
00:04:58,668 --> 00:05:00,876
Тут сам чорт ногу зломить.
90
00:05:01,376 --> 00:05:04,918
Усе почалося два тижні тому з комори.
91
00:05:05,001 --> 00:05:06,876
Щось зле поселилось у ній.
92
00:05:06,959 --> 00:05:09,334
Корови стали нервовими.
93
00:05:09,418 --> 00:05:12,376
І свині стали нервовими.
94
00:05:12,459 --> 00:05:16,709
Спочатку все здавалося невинним.
Вони просто гарчали одне на одного.
95
00:05:16,793 --> 00:05:20,501
Наприклад: «Муу-даки!»
96
00:05:20,584 --> 00:05:22,709
«Хрю-бала заваліть!»
97
00:05:22,793 --> 00:05:25,084
Зрештою справа дійшла до бійки.
98
00:05:25,168 --> 00:05:27,751
Худоба пішла проти свиней.
99
00:05:27,834 --> 00:05:29,501
І навпаки.
100
00:05:29,584 --> 00:05:31,918
Заворушення тривали кілька днів.
101
00:05:32,001 --> 00:05:35,501
Вони заспокоїлися,
коли я розділив їх електричним парканом.
102
00:05:35,584 --> 00:05:39,084
Потім зло також поселилось і в будинку.
103
00:05:39,168 --> 00:05:42,959
Дружина з'їхала з глузду.
Я подумав: «Нормально».
104
00:05:43,043 --> 00:05:45,459
Потім дружина переїхала до матері.
105
00:05:45,543 --> 00:05:47,209
Я подумав: «От і добре».
106
00:05:47,293 --> 00:05:51,418
Але будинок також покинув
добрий і дружелюбний дух Бей.
107
00:05:51,501 --> 00:05:55,084
Він жив за піччю та приносив нам удачу.
108
00:05:55,168 --> 00:05:56,584
І ледь відчутний сморід.
109
00:05:56,668 --> 00:05:59,418
Але як не дихати носом,
то його й не відчутно.
110
00:05:59,501 --> 00:06:02,959
І повсюди ці щурячі виродки!
111
00:06:07,626 --> 00:06:09,501
Пацюки-демони!
112
00:06:09,584 --> 00:06:12,001
Пане Стасе, у мене є гарні новини.
113
00:06:12,084 --> 00:06:14,376
У вас більше везіння, ніж розуму.
114
00:06:14,459 --> 00:06:17,459
Це ще нічого не значить.
У школі я зірок не хапав.
115
00:06:17,543 --> 00:06:18,751
-Доміно.
-Так, шефе?
116
00:06:18,834 --> 00:06:22,834
Витягай із машини отруту для демонів
і розкладай її в будівлях.
117
00:06:22,918 --> 00:06:23,751
Гаразд!
118
00:06:35,376 --> 00:06:36,876
Щось довго не виходять.
119
00:06:36,959 --> 00:06:39,459
Отрута трохи вивітрилася. Може, тому.
120
00:06:39,543 --> 00:06:41,959
Виходить, що я 200 злотих задарма віддав?
121
00:06:42,043 --> 00:06:44,126
Сподіваюся. Ні, чекайте.
122
00:06:57,751 --> 00:06:59,668
Мій шлунок зараз просто вибухне.
123
00:06:59,751 --> 00:07:02,709
Дідько, Луціане,
казав же не їсти ті рожеві кульки.
124
00:07:02,793 --> 00:07:05,126
Як не їсти, якщо вони настільки смачні?
125
00:07:06,293 --> 00:07:08,626
Які добрі! О, як боляче!
126
00:07:10,376 --> 00:07:11,459
Промах!
127
00:07:11,543 --> 00:07:13,126
Луціане, ти набздів?
128
00:07:16,209 --> 00:07:17,834
-Так, а що?
-Нічого, я теж.
129
00:07:18,626 --> 00:07:19,626
Болить!
130
00:07:21,959 --> 00:07:23,584
Промах, промах.
131
00:07:27,418 --> 00:07:30,126
Промах, промах,
промах і нікчемний стрілець.
132
00:07:30,209 --> 00:07:31,459
Дідько!
133
00:07:55,959 --> 00:07:58,626
Готово. Я звільнив територію від демонів.
134
00:07:58,709 --> 00:08:01,001
Ви впевнені, що цього достатньо?
135
00:08:01,084 --> 00:08:04,376
Якщо шеф так каже,
то значить, найімовірніше,
136
00:08:04,459 --> 00:08:07,543
іноді, якщо пощастить, це може статися.
137
00:08:07,626 --> 00:08:08,793
Агов!
138
00:08:08,876 --> 00:08:10,876
Матір вашу!
139
00:08:10,959 --> 00:08:12,043
Бей!
140
00:08:12,126 --> 00:08:13,876
Отакої! Оце запашок!
141
00:08:13,959 --> 00:08:16,876
Не дихайте носом, якщо жити не набридло.
142
00:08:17,376 --> 00:08:20,084
Дякую, пане Богдане.
143
00:08:20,168 --> 00:08:22,001
Добрий дух повернувся!
144
00:08:22,084 --> 00:08:25,459
Щастя знову завітає в мій дім.
145
00:08:25,543 --> 00:08:27,543
Не обісрися. Пиво є?
146
00:08:29,918 --> 00:08:32,376
-Жартівник.
-Я щось пропустив?
147
00:08:33,209 --> 00:08:36,959
Спокійно, Марчінеку.
Господарство очищено від шкідників.
148
00:08:37,043 --> 00:08:39,209
Зараз побачимо.
149
00:08:43,126 --> 00:08:44,626
Що він задумав?
150
00:08:59,626 --> 00:09:00,459
ПЕРШЕ ПРИЧАСТЯ
151
00:09:01,709 --> 00:09:06,626
До біса, прощавайте!
Іду приносити щастя в міні-Лас-Вегас.
152
00:09:06,709 --> 00:09:08,293
Власнику, звісно.
153
00:09:15,668 --> 00:09:16,626
Що тут сталося?
154
00:09:17,334 --> 00:09:18,209
Що я зробив?
155
00:09:18,293 --> 00:09:19,709
Відділив дім від церкви.
156
00:09:19,793 --> 00:09:22,001
Що? О ні!
157
00:09:22,084 --> 00:09:23,543
Ми не так домовлялися.
158
00:09:23,626 --> 00:09:24,709
Поверни мої гроші!
159
00:09:25,834 --> 00:09:28,584
Тікаймо!
160
00:09:32,209 --> 00:09:37,126
Марчінек був під впливом
якогось спокусника з пекла.
161
00:09:37,209 --> 00:09:38,876
-Що?
-Ну дуже вправного.
162
00:09:38,959 --> 00:09:41,334
Ефект скінчився наступного дня.
163
00:09:41,418 --> 00:09:45,709
Але схоже, що ти легко піддаєшся гіпнозу
й подібному лайну.
164
00:09:45,793 --> 00:09:47,543
Тоді для мене — це кінець.
165
00:09:47,626 --> 00:09:50,626
Спокійно, зробиш пекельне щеплення,
166
00:09:50,709 --> 00:09:53,584
і за два тижні
в тебе буде імунітет від демонів,
167
00:09:53,668 --> 00:09:55,043
як у Доміно — до знань.
168
00:09:55,793 --> 00:09:57,168
Це безпечно?
169
00:09:57,668 --> 00:10:00,709
-Що це?
-Не хвилюйся. Перевірений склад.
170
00:10:00,793 --> 00:10:03,334
Отрута Антихристозавра плюс горілка.
171
00:10:03,834 --> 00:10:05,501
Я пошкодую…
172
00:10:06,126 --> 00:10:06,959
Готово.
173
00:10:07,043 --> 00:10:07,876
І що далі?
174
00:10:07,959 --> 00:10:12,543
Тепер треба зачекати кілька хвилин,
щоб побачити, чи є якісь побічні ефекти.
175
00:10:12,626 --> 00:10:15,459
Які дефекти? Я не хочу жодних дефектів!
176
00:10:15,543 --> 00:10:18,251
Розслабся, Марчінеку, таке рідко буває.
177
00:10:18,334 --> 00:10:20,293
Бачиш? Нічого не відбувається.
178
00:10:22,251 --> 00:10:25,876
Шефе, погляньте на компас.
179
00:10:28,418 --> 00:10:30,876
Щось пішло не так.
180
00:10:35,709 --> 00:10:37,709
Суперістота!
181
00:10:37,793 --> 00:10:39,543
Щось пішло зовсім не так!
182
00:10:39,626 --> 00:10:43,293
Нудно! Я вбиватиму від нудьги!
183
00:10:45,376 --> 00:10:47,834
От холера! Доміно, подай мотузку!
184
00:10:48,709 --> 00:10:51,959
Марчіне, заспокойся! Це я, Доміно!
185
00:10:53,043 --> 00:10:54,626
До туалету!
186
00:10:54,709 --> 00:10:55,918
Чур, я — перший!
187
00:10:56,001 --> 00:10:58,543
Але як треба, то можу наробити в раковину.
188
00:10:59,751 --> 00:11:01,918
Марчіне, перестань, задушиш нас!
189
00:11:02,001 --> 00:11:03,709
Крім того, я боюся лоскоту!
190
00:11:04,209 --> 00:11:05,876
Ви помрете!
191
00:11:05,959 --> 00:11:07,959
Або чекайте. Є краще ідея.
192
00:11:08,043 --> 00:11:11,376
Розважатимете мене жартами.
193
00:11:15,918 --> 00:11:16,751
Не знаю.
194
00:11:16,834 --> 00:11:19,626
Якщо заплатите достатньо,
то нічого страшного.
195
00:11:22,168 --> 00:11:23,459
Я не можу!
196
00:11:24,376 --> 00:11:26,001
Хоча я не до кінця розумію.
197
00:11:26,084 --> 00:11:29,584
Або такий.
Приходить сексоголік у взуттєвий магазин.
198
00:11:29,668 --> 00:11:31,876
Продавець питає: «Чимось допомогти?»
199
00:11:31,959 --> 00:11:33,334
«Ні, сам подрочу».
200
00:11:36,293 --> 00:11:39,209
Цей — хороший! Можна обісратися зі сміху!
201
00:11:41,793 --> 00:11:43,293
Вибачте, я — на хвилинку.
202
00:11:46,626 --> 00:11:48,168
У мене жарти закінчуються.
203
00:11:48,251 --> 00:11:50,751
Шефе, ці побічні ефекти тривають довго?
204
00:11:50,834 --> 00:11:52,001
Недовго.
205
00:11:52,084 --> 00:11:53,001
Кілька днів.
206
00:11:54,126 --> 00:11:54,959
КІНЕЦЬ
207
00:11:55,043 --> 00:11:56,918
Екзорциста менше ніж за триста
208
00:11:57,001 --> 00:12:00,209
По факту там — дві сотні
Як із рахунком — більше грошей
209
00:12:00,293 --> 00:12:03,209
Бережися, Вельзедупе
Отримаєш по дупі
210
00:12:03,293 --> 00:12:06,543
Бережися Дупцифере
На мушці твоя сфера
211
00:12:14,959 --> 00:12:17,084
Переклад субтитрів: Калюжний Олексій