1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,876 --> 00:00:19,709 ПРОФЕСОР БЗДУН ПРОТИ СУПЕРІСТОТИ 3D! 3 00:00:19,793 --> 00:00:21,709 Маріоло, тобі сподобався фільм? 4 00:00:21,793 --> 00:00:24,293 Так, але від 3D-окулярів мені стало погано. 5 00:00:24,376 --> 00:00:26,001 Бо окуляри — не їстівні. 6 00:00:26,084 --> 00:00:30,126 Ну й з'їсти два відерця попкорну — теж, певно, не найкраща ідея. 7 00:00:30,209 --> 00:00:33,293 ПРОФЕСОР БЗДУН ПРОТИ СУПЕРІСТОТИ 3D 8 00:00:36,459 --> 00:00:41,709 Дідько, Мірасе, це було неймовірно! 9 00:00:41,793 --> 00:00:46,876 Дідько, Професор Бздун не лише переміг Суперістоту за допомогою науки, 10 00:00:46,959 --> 00:00:48,876 а це все — ще й у 3D! 11 00:00:48,959 --> 00:00:52,001 А як він запхав у дупу той плазмотрон, 12 00:00:52,084 --> 00:00:53,626 то я відчув його там. 13 00:00:53,709 --> 00:00:57,334 Точно! А коли вискочили членоподібні мавпи-зомбі, 14 00:00:57,418 --> 00:00:59,334 мені здалося, що я обмочуся. 15 00:00:59,418 --> 00:01:01,626 Але я зробив це до фільму за кріслом. 16 00:01:01,709 --> 00:01:05,126 Це найкраща інвестиція нуля злотих у моєму житті. 17 00:01:05,209 --> 00:01:07,043 То що? Завтра теж підемо? 18 00:01:07,126 --> 00:01:10,459 Бубо, шостий день поспіль на той самий фільм? 19 00:01:11,084 --> 00:01:14,584 Звісно, підемо! Тепер — назад у пекло. Якщо шеф помітить, 20 00:01:14,668 --> 00:01:18,793 що ми пройшли крізь ворота без дозволу, то сам знаєш що стане воротами. 21 00:01:18,876 --> 00:01:21,209 Не навроч, бо так і станеться. 22 00:01:21,293 --> 00:01:24,751 Побачиш, Маріолко. Ще кілька років, якщо все буде добре, 23 00:01:24,834 --> 00:01:26,334 і назбираю на машину. 24 00:01:26,418 --> 00:01:29,584 -А тоді буду першим хлопцем на селі! -Що? 25 00:01:30,084 --> 00:01:32,793 «Першим хлопцем на стовпі», бо погано воджу. 26 00:01:32,876 --> 00:01:35,084 Заспокойся, ти будеш задоволена. 27 00:01:36,293 --> 00:01:37,543 Заблукали? 28 00:01:37,626 --> 00:01:39,959 Ні, просто йдемо. 29 00:01:40,043 --> 00:01:41,126 Якісь проблеми? 30 00:01:41,209 --> 00:01:43,251 Тобто… Ходімо, Маріолко… 31 00:01:44,001 --> 00:01:46,043 Спокійно, усе можна владнати. 32 00:01:46,126 --> 00:01:48,834 -Мірасе, мене турбує лише одне. -Що? 33 00:01:48,918 --> 00:01:52,626 Якщо кваркова гармата в мільйон разів потужніша, ніж плазмотрон, 34 00:01:52,709 --> 00:01:54,918 чому Професор Бздун її не використав? 35 00:01:55,001 --> 00:01:58,959 Усе дуже просто. Кваркова гармата не влізе в дупу Суперістоти. 36 00:01:59,043 --> 00:01:59,876 Чекай, Мірасе. 37 00:02:00,459 --> 00:02:01,293 Поглянь! 38 00:02:02,543 --> 00:02:03,376 Агов! 39 00:02:03,876 --> 00:02:04,751 Дідько! 40 00:02:04,834 --> 00:02:06,459 Ай! 41 00:02:06,543 --> 00:02:08,876 Бубо, ти думаєш про те саме, що і я? 42 00:02:08,959 --> 00:02:12,918 Ага. Як пахла б Суперістота, якби замість носа в неї був чл… 43 00:02:13,001 --> 00:02:15,668 Не про це. Застосуймо диявольський гіпноз, 44 00:02:15,751 --> 00:02:17,876 введімо хлопця в стан одержимості, 45 00:02:17,959 --> 00:02:20,668 щоб він показав їм, де раки зимують. 46 00:02:20,751 --> 00:02:23,751 -Не вдасться, надто далеко. -Тому зробімо це разом. 47 00:02:23,834 --> 00:02:26,543 Гаразд. Один, два, три! 48 00:02:30,793 --> 00:02:34,293 А тепер, ботане, попрощайся зі своїми зубами. 49 00:02:34,376 --> 00:02:38,043 Спершу попрощайся зі своїми яйцями. 50 00:02:39,793 --> 00:02:41,001 Ах ти! 51 00:02:43,334 --> 00:02:46,751 Ви це бачили? Ось так це робиться! Одним ударом! 52 00:02:46,834 --> 00:02:49,376 Треба сильніше старатися. 53 00:02:56,543 --> 00:02:58,168 Тепер у нього немає шансів. 54 00:02:58,251 --> 00:03:01,751 Бита + розбита пляшка = струс мозку та порізане обличчя. 55 00:03:01,834 --> 00:03:05,626 Ти забуваєш, що його мозок тимчасово йому не належить. 56 00:03:08,293 --> 00:03:09,709 Ти зробиш йому боляче! 57 00:03:09,793 --> 00:03:11,209 Так і задумано. 58 00:03:12,626 --> 00:03:15,459 Добре, що ти не приходиш до тями. 59 00:03:15,543 --> 00:03:19,043 Залишу тобі невеликий сувенір на морді. 60 00:03:29,209 --> 00:03:31,209 Марчіне, з тобою все гаразд? 61 00:03:37,793 --> 00:03:40,209 ОФІС ЕКЗОРЦИСТА / БУДІВЕЛЬНІ ПОСЛУГИ БОНЕРА 62 00:03:40,293 --> 00:03:42,293 Ну й де цей дурень? 63 00:03:42,376 --> 00:03:44,001 Шефе, годі вам, я — тут. 64 00:03:44,084 --> 00:03:46,126 Я мав на увазі іншого бовдура. 65 00:03:46,209 --> 00:03:48,793 Марчінек. Може, зателефонуєте йому? 66 00:03:48,876 --> 00:03:49,709 Це й роблю. 67 00:03:49,793 --> 00:03:51,001 Не відповідає. 68 00:03:51,084 --> 00:03:53,834 Певно, відсипається. Учора був на побаченні. 69 00:03:53,918 --> 00:03:57,334 Пане, дайте свій телефон, я знаю номер його дівчини. 70 00:03:57,418 --> 00:03:58,751 -Якщо зламаєш… -Гаразд. 71 00:04:00,751 --> 00:04:01,584 Алло? 72 00:04:02,084 --> 00:04:03,168 Привіт, Маріоло. 73 00:04:03,251 --> 00:04:07,418 Ти знаєш, де Марчін? Ми чекаємо на нього. Він на роботу запізнюється. 74 00:04:07,501 --> 00:04:08,418 -Що? -Що? 75 00:04:09,126 --> 00:04:11,668 -Що ти таке кажеш! -Що вона таке каже? 76 00:04:11,751 --> 00:04:13,918 -Дідько! -Ну, кажи вже. 77 00:04:15,001 --> 00:04:17,918 Шефе, краще сядьте, бо впадете. 78 00:04:18,001 --> 00:04:21,418 Учора на побаченні Марчін побив чотирьох хлопців, 79 00:04:21,501 --> 00:04:26,043 забрав їхні гаманці, потім забив на Маріолку й нажерся горілки. 80 00:04:26,126 --> 00:04:27,501 Не може бути! 81 00:04:27,584 --> 00:04:31,584 Бачиш? Я ж казав, що під моєю опікою в нього нарешті вийде. 82 00:04:31,668 --> 00:04:34,876 Гаразд, поїхали на роботу. Він знає, де нас шукати. 83 00:04:38,418 --> 00:04:40,834 -Вилазь, ти штовхаєш. -Що? Знову? 84 00:04:40,918 --> 00:04:43,168 Не скигли. Усього три кілометри. 85 00:04:46,001 --> 00:04:48,543 -А де його намордник? -А як тоді кусатися? 86 00:04:49,209 --> 00:04:52,543 Розказуйте, що відбувається. У мене — не так багато часу. 87 00:04:52,626 --> 00:04:55,293 Насправді багато, але хочу провести його з користю. 88 00:04:55,376 --> 00:04:58,584 Добре, я все розповім, як на сповіді. 89 00:04:58,668 --> 00:05:00,876 Тут сам чорт ногу зломить. 90 00:05:01,376 --> 00:05:04,918 Усе почалося два тижні тому з комори. 91 00:05:05,001 --> 00:05:06,876 Щось зле поселилось у ній. 92 00:05:06,959 --> 00:05:09,334 Корови стали нервовими. 93 00:05:09,418 --> 00:05:12,376 І свині стали нервовими. 94 00:05:12,459 --> 00:05:16,709 Спочатку все здавалося невинним. Вони просто гарчали одне на одного. 95 00:05:16,793 --> 00:05:20,501 Наприклад: «Муу-даки!» 96 00:05:20,584 --> 00:05:22,709 «Хрю-бала заваліть!» 97 00:05:22,793 --> 00:05:25,084 Зрештою справа дійшла до бійки. 98 00:05:25,168 --> 00:05:27,751 Худоба пішла проти свиней. 99 00:05:27,834 --> 00:05:29,501 І навпаки. 100 00:05:29,584 --> 00:05:31,918 Заворушення тривали кілька днів. 101 00:05:32,001 --> 00:05:35,501 Вони заспокоїлися, коли я розділив їх електричним парканом. 102 00:05:35,584 --> 00:05:39,084 Потім зло також поселилось і в будинку. 103 00:05:39,168 --> 00:05:42,959 Дружина з'їхала з глузду. Я подумав: «Нормально». 104 00:05:43,043 --> 00:05:45,459 Потім дружина переїхала до матері. 105 00:05:45,543 --> 00:05:47,209 Я подумав: «От і добре». 106 00:05:47,293 --> 00:05:51,418 Але будинок також покинув добрий і дружелюбний дух Бей. 107 00:05:51,501 --> 00:05:55,084 Він жив за піччю та приносив нам удачу. 108 00:05:55,168 --> 00:05:56,584 І ледь відчутний сморід. 109 00:05:56,668 --> 00:05:59,418 Але як не дихати носом, то його й не відчутно. 110 00:05:59,501 --> 00:06:02,959 І повсюди ці щурячі виродки! 111 00:06:07,626 --> 00:06:09,501 Пацюки-демони! 112 00:06:09,584 --> 00:06:12,001 Пане Стасе, у мене є гарні новини. 113 00:06:12,084 --> 00:06:14,376 У вас більше везіння, ніж розуму. 114 00:06:14,459 --> 00:06:17,459 Це ще нічого не значить. У школі я зірок не хапав. 115 00:06:17,543 --> 00:06:18,751 -Доміно. -Так, шефе? 116 00:06:18,834 --> 00:06:22,834 Витягай із машини отруту для демонів і розкладай її в будівлях. 117 00:06:22,918 --> 00:06:23,751 Гаразд! 118 00:06:35,376 --> 00:06:36,876 Щось довго не виходять. 119 00:06:36,959 --> 00:06:39,459 Отрута трохи вивітрилася. Може, тому. 120 00:06:39,543 --> 00:06:41,959 Виходить, що я 200 злотих задарма віддав? 121 00:06:42,043 --> 00:06:44,126 Сподіваюся. Ні, чекайте. 122 00:06:57,751 --> 00:06:59,668 Мій шлунок зараз просто вибухне. 123 00:06:59,751 --> 00:07:02,709 Дідько, Луціане, казав же не їсти ті рожеві кульки. 124 00:07:02,793 --> 00:07:05,126 Як не їсти, якщо вони настільки смачні? 125 00:07:06,293 --> 00:07:08,626 Які добрі! О, як боляче! 126 00:07:10,376 --> 00:07:11,459 Промах! 127 00:07:11,543 --> 00:07:13,126 Луціане, ти набздів? 128 00:07:16,209 --> 00:07:17,834 -Так, а що? -Нічого, я теж. 129 00:07:18,626 --> 00:07:19,626 Болить! 130 00:07:21,959 --> 00:07:23,584 Промах, промах. 131 00:07:27,418 --> 00:07:30,126 Промах, промах, промах і нікчемний стрілець. 132 00:07:30,209 --> 00:07:31,459 Дідько! 133 00:07:55,959 --> 00:07:58,626 Готово. Я звільнив територію від демонів. 134 00:07:58,709 --> 00:08:01,001 Ви впевнені, що цього достатньо? 135 00:08:01,084 --> 00:08:04,376 Якщо шеф так каже, то значить, найімовірніше, 136 00:08:04,459 --> 00:08:07,543 іноді, якщо пощастить, це може статися. 137 00:08:07,626 --> 00:08:08,793 Агов! 138 00:08:08,876 --> 00:08:10,876 Матір вашу! 139 00:08:10,959 --> 00:08:12,043 Бей! 140 00:08:12,126 --> 00:08:13,876 Отакої! Оце запашок! 141 00:08:13,959 --> 00:08:16,876 Не дихайте носом, якщо жити не набридло. 142 00:08:17,376 --> 00:08:20,084 Дякую, пане Богдане. 143 00:08:20,168 --> 00:08:22,001 Добрий дух повернувся! 144 00:08:22,084 --> 00:08:25,459 Щастя знову завітає в мій дім. 145 00:08:25,543 --> 00:08:27,543 Не обісрися. Пиво є? 146 00:08:29,918 --> 00:08:32,376 -Жартівник. -Я щось пропустив? 147 00:08:33,209 --> 00:08:36,959 Спокійно, Марчінеку. Господарство очищено від шкідників. 148 00:08:37,043 --> 00:08:39,209 Зараз побачимо. 149 00:08:43,126 --> 00:08:44,626 Що він задумав? 150 00:08:59,626 --> 00:09:00,459 ПЕРШЕ ПРИЧАСТЯ 151 00:09:01,709 --> 00:09:06,626 До біса, прощавайте! Іду приносити щастя в міні-Лас-Вегас. 152 00:09:06,709 --> 00:09:08,293 Власнику, звісно. 153 00:09:15,668 --> 00:09:16,626 Що тут сталося? 154 00:09:17,334 --> 00:09:18,209 Що я зробив? 155 00:09:18,293 --> 00:09:19,709 Відділив дім від церкви. 156 00:09:19,793 --> 00:09:22,001 Що? О ні! 157 00:09:22,084 --> 00:09:23,543 Ми не так домовлялися. 158 00:09:23,626 --> 00:09:24,709 Поверни мої гроші! 159 00:09:25,834 --> 00:09:28,584 Тікаймо! 160 00:09:32,209 --> 00:09:37,126 Марчінек був під впливом якогось спокусника з пекла. 161 00:09:37,209 --> 00:09:38,876 -Що? -Ну дуже вправного. 162 00:09:38,959 --> 00:09:41,334 Ефект скінчився наступного дня. 163 00:09:41,418 --> 00:09:45,709 Але схоже, що ти легко піддаєшся гіпнозу й подібному лайну. 164 00:09:45,793 --> 00:09:47,543 Тоді для мене — це кінець. 165 00:09:47,626 --> 00:09:50,626 Спокійно, зробиш пекельне щеплення, 166 00:09:50,709 --> 00:09:53,584 і за два тижні в тебе буде імунітет від демонів, 167 00:09:53,668 --> 00:09:55,043 як у Доміно — до знань. 168 00:09:55,793 --> 00:09:57,168 Це безпечно? 169 00:09:57,668 --> 00:10:00,709 -Що це? -Не хвилюйся. Перевірений склад. 170 00:10:00,793 --> 00:10:03,334 Отрута Антихристозавра плюс горілка. 171 00:10:03,834 --> 00:10:05,501 Я пошкодую… 172 00:10:06,126 --> 00:10:06,959 Готово. 173 00:10:07,043 --> 00:10:07,876 І що далі? 174 00:10:07,959 --> 00:10:12,543 Тепер треба зачекати кілька хвилин, щоб побачити, чи є якісь побічні ефекти. 175 00:10:12,626 --> 00:10:15,459 Які дефекти? Я не хочу жодних дефектів! 176 00:10:15,543 --> 00:10:18,251 Розслабся, Марчінеку, таке рідко буває. 177 00:10:18,334 --> 00:10:20,293 Бачиш? Нічого не відбувається. 178 00:10:22,251 --> 00:10:25,876 Шефе, погляньте на компас. 179 00:10:28,418 --> 00:10:30,876 Щось пішло не так. 180 00:10:35,709 --> 00:10:37,709 Суперістота! 181 00:10:37,793 --> 00:10:39,543 Щось пішло зовсім не так! 182 00:10:39,626 --> 00:10:43,293 Нудно! Я вбиватиму від нудьги! 183 00:10:45,376 --> 00:10:47,834 От холера! Доміно, подай мотузку! 184 00:10:48,709 --> 00:10:51,959 Марчіне, заспокойся! Це я, Доміно! 185 00:10:53,043 --> 00:10:54,626 До туалету! 186 00:10:54,709 --> 00:10:55,918 Чур, я — перший! 187 00:10:56,001 --> 00:10:58,543 Але як треба, то можу наробити в раковину. 188 00:10:59,751 --> 00:11:01,918 Марчіне, перестань, задушиш нас! 189 00:11:02,001 --> 00:11:03,709 Крім того, я боюся лоскоту! 190 00:11:04,209 --> 00:11:05,876 Ви помрете! 191 00:11:05,959 --> 00:11:07,959 Або чекайте. Є краще ідея. 192 00:11:08,043 --> 00:11:11,376 Розважатимете мене жартами. 193 00:11:15,918 --> 00:11:16,751 Не знаю. 194 00:11:16,834 --> 00:11:19,626 Якщо заплатите достатньо, то нічого страшного. 195 00:11:22,168 --> 00:11:23,459 Я не можу! 196 00:11:24,376 --> 00:11:26,001 Хоча я не до кінця розумію. 197 00:11:26,084 --> 00:11:29,584 Або такий. Приходить сексоголік у взуттєвий магазин. 198 00:11:29,668 --> 00:11:31,876 Продавець питає: «Чимось допомогти?» 199 00:11:31,959 --> 00:11:33,334 «Ні, сам подрочу». 200 00:11:36,293 --> 00:11:39,209 Цей — хороший! Можна обісратися зі сміху! 201 00:11:41,793 --> 00:11:43,293 Вибачте, я — на хвилинку. 202 00:11:46,626 --> 00:11:48,168 У мене жарти закінчуються. 203 00:11:48,251 --> 00:11:50,751 Шефе, ці побічні ефекти тривають довго? 204 00:11:50,834 --> 00:11:52,001 Недовго. 205 00:11:52,084 --> 00:11:53,001 Кілька днів. 206 00:11:54,126 --> 00:11:54,959 КІНЕЦЬ 207 00:11:55,043 --> 00:11:56,918 Екзорциста менше ніж за триста 208 00:11:57,001 --> 00:12:00,209 По факту там — дві сотні Як із рахунком — більше грошей 209 00:12:00,293 --> 00:12:03,209 Бережися, Вельзедупе Отримаєш по дупі 210 00:12:03,293 --> 00:12:06,543 Бережися Дупцифере На мушці твоя сфера 211 00:12:14,959 --> 00:12:17,084 Переклад субтитрів: Калюжний Олексій