1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:15,876 --> 00:00:19,709
PHIM 3D: GIÁO SƯ ĐÁNH RẮM
ĐẠI CHIẾN SIÊU QUÁI THÚ!
3
00:00:19,793 --> 00:00:21,709
Mariola, em thấy bộ phim hay không?
4
00:00:21,793 --> 00:00:24,293
Tạm thôi,
nhưng cái kính 3D làm em phát ốm.
5
00:00:24,376 --> 00:00:26,084
Do cái kính không ăn được đấy.
6
00:00:26,168 --> 00:00:30,126
Anh đoán là ngốn hết hai túi bỏng ngô
của hai ta cũng không giúp nó khá hơn.
7
00:00:30,209 --> 00:00:33,293
PHIM 3D: GIÁO SƯ ĐÁNH RẮM
ĐẠI CHIẾN SIÊU QUÁI THÚ!
8
00:00:36,459 --> 00:00:41,834
Khỉ thật, Miras, phim hay thật sự đấy!
9
00:00:41,918 --> 00:00:46,918
Trời ạ, Giáo Sư Đánh Rắm không chỉ hạ gục
Siêu Quái Thú bằng khoa học
10
00:00:47,001 --> 00:00:48,876
mà nó còn được chiếu 3D nữa!
11
00:00:48,959 --> 00:00:52,084
Và khi ông ấy đặt cây súng plasma
vào mông Siêu Quái Thú,
12
00:00:52,168 --> 00:00:53,626
tớ cảm giác như đang ở đó vậy.
13
00:00:53,709 --> 00:00:57,501
Phải đấy! Và khi đám khỉ xác sống
có hình dương vật xuất hiện
14
00:00:57,584 --> 00:00:59,209
tớ tưởng mình ướt quần rồi cơ.
15
00:00:59,293 --> 00:01:01,626
May là tớ đã đi tiểu ở sau ghế trước rồi.
16
00:01:01,709 --> 00:01:05,126
Tốn không đồng Złoty
mà lại có trải nghiệm đáng giá thật.
17
00:01:05,209 --> 00:01:07,043
Vậy mai ta lại đi xem chứ?
18
00:01:07,126 --> 00:01:10,459
Buba, xem một bộ phim
suốt sáu ngày liền sao?
19
00:01:11,084 --> 00:01:14,626
Tất nhiên là đi rồi!
Giờ ta về địa ngục thôi. Nếu sếp nhận ra
20
00:01:14,709 --> 00:01:18,793
là ta tự ý dùng cánh cổng,
"thứ đó" của ta bị biến thành cổng mất.
21
00:01:18,876 --> 00:01:21,209
Đừng nói gở. Không nó xảy ra thật đấy.
22
00:01:21,293 --> 00:01:24,668
Em thấy đấy, Mariolka.
Nếu mọi chuyện suôn sẻ, vài năm nữa
23
00:01:24,751 --> 00:01:26,418
là anh sẽ đủ tiền mua xe.
24
00:01:26,501 --> 00:01:29,501
- Rồi mấy cô em trẻ đẹp sẽ là của anh!
- Sao cơ?
25
00:01:29,584 --> 00:01:32,793
Ý anh là mấy cây cột đèn sẽ là của anh
vì tay lái anh còn yếu ấy mà.
26
00:01:32,876 --> 00:01:35,084
Bình tĩnh nào, em sẽ thấy vui thôi.
27
00:01:36,293 --> 00:01:37,543
Hai người bị lạc à?
28
00:01:37,626 --> 00:01:39,959
Đâu có đâu, chúng tôi đi đúng đường mà.
29
00:01:40,043 --> 00:01:41,126
Có vấn đề gì à?
30
00:01:41,209 --> 00:01:43,251
Ý tôi là... Mariolka, đi thôi...
31
00:01:43,334 --> 00:01:46,043
Ối! Bình tĩnh đi, ta có thể bàn bạc mà.
32
00:01:46,126 --> 00:01:48,834
- Miras à, còn một điều làm tớ băn khoăn.
- Sao nào?
33
00:01:48,918 --> 00:01:52,918
Nếu pháo quark
mạnh hơn cả triệu lần so với súng plasma
34
00:01:53,001 --> 00:01:54,959
sao Giáo Sư Đánh Rắm lại không dùng nó?
35
00:01:55,043 --> 00:01:58,959
Dễ mà. Khẩu pháo quark sẽ không vừa
với mông của Siêu Quái Thú.
36
00:01:59,043 --> 00:01:59,876
Đợi đã Miras.
37
00:02:00,459 --> 00:02:01,293
Nhìn kìa!
38
00:02:02,543 --> 00:02:03,584
Này!
39
00:02:03,668 --> 00:02:04,751
Chết tiệt!
40
00:02:04,834 --> 00:02:05,751
Ối!
41
00:02:06,543 --> 00:02:08,959
Cậu có đang nghĩ giống tớ không?
42
00:02:09,043 --> 00:02:13,001
Có chứ. Siêu Quái Thú sẽ có mùi thế nào
nếu thay vì hỉ mũi thì nó lại...
43
00:02:13,084 --> 00:02:16,293
Không phải thế. Hãy thôi miên tên nhóc kia
với phép thôi miên ma quái
44
00:02:16,376 --> 00:02:17,793
kiểu như quỷ ám thôi miên ấy
45
00:02:17,876 --> 00:02:20,918
để tên nhóc đó
cho tụi côn đồ kia biết mặt.
46
00:02:21,001 --> 00:02:22,501
Không được đâu, tên đó ở xa quá.
47
00:02:22,584 --> 00:02:26,543
Đó là lý do chúng ta sẽ cùng thực hiện.
Chuẩn bị. Một, hai, ba!
48
00:02:30,793 --> 00:02:34,293
Giờ thì, thằng mọt sách,
nói tạm biệt với hàm răng của mình đi.
49
00:02:34,376 --> 00:02:38,043
Đầu tiên thì nói tạm biệt
với hai hòn bi của mình trước đi.
50
00:02:39,793 --> 00:02:41,001
Thằng khốn này!
51
00:02:43,334 --> 00:02:46,751
Thấy chưa hả?
Đánh là phải như thế chứ! Một phát một!
52
00:02:46,834 --> 00:02:49,376
Tên kia, mạnh hơn nữa xem nào.
53
00:02:56,543 --> 00:02:58,168
Giờ thì hắn không qua khỏi rồi.
54
00:02:58,251 --> 00:03:01,918
Gậy bóng chày cộng một cái chai vỡ
thì chỉ có ngất xỉu với vết cắt trên mặt.
55
00:03:02,001 --> 00:03:05,626
Cậu quên mất là não tên đó
đang tạm thời bị vô hiệu hóa à.
56
00:03:08,293 --> 00:03:09,709
Anh sẽ giết anh ấy mất!
57
00:03:09,793 --> 00:03:11,209
Kế hoạch là vậy mà.
58
00:03:12,459 --> 00:03:15,293
Cũng may là mày bất tỉnh.
59
00:03:15,376 --> 00:03:19,043
Tao sẽ để lại một món quà lưu niệm nhỏ
trên mặt mày.
60
00:03:29,209 --> 00:03:31,209
Marcin, anh ổn chứ?
61
00:03:37,793 --> 00:03:40,209
VĂN PHÒNG TRỪ QUỶ/ DỊCH VỤ XÂY DỰNG BONER
62
00:03:40,293 --> 00:03:42,001
Tên ngốc đó đâu mất rồi?
63
00:03:42,084 --> 00:03:44,001
Thôi nào sếp, tôi ở ngay đây mà.
64
00:03:44,084 --> 00:03:46,209
Ý tôi là tên ngốc còn lại cơ.
65
00:03:46,293 --> 00:03:48,793
À, Marcinek. Sao sếp không gọi cho anh ta?
66
00:03:48,876 --> 00:03:49,709
Đang làm rồi đây.
67
00:03:49,793 --> 00:03:50,959
Cậu ta không bắt máy.
68
00:03:51,043 --> 00:03:53,751
Anh ta đang ngủ cho lại sức.
Hôm qua mới đi hẹn hò xong.
69
00:03:53,834 --> 00:03:57,293
Sếp à, cho tôi mượn điện thoại,
tôi biết số bạn gái anh ta.
70
00:03:57,376 --> 00:03:58,793
- Nếu cậu làm vỡ nó...
- Rồi.
71
00:04:00,793 --> 00:04:01,626
Alô?
72
00:04:02,126 --> 00:04:03,084
Chào Mariola.
73
00:04:03,168 --> 00:04:07,418
Cô biết Marcin ở đâu không?
Anh ta đi làm muộn. Bọn tôi đang đợi đây.
74
00:04:07,501 --> 00:04:08,418
- Gì cơ?
- Gì cơ?
75
00:04:09,084 --> 00:04:11,251
- Cô đang nói gì cơ?
- Sao thế?
76
00:04:11,793 --> 00:04:13,918
- Ôi, khỉ thật!
- Nào, kể cho tôi nghe đi.
77
00:04:15,001 --> 00:04:18,001
Sếp, anh nên ngồi xuống
và ngồi cho vững vào.
78
00:04:18,084 --> 00:04:21,459
Hôm qua, trong buổi hẹn hò,
Marcin đã hạ gục bốn tên
79
00:04:21,543 --> 00:04:26,043
và cướp ví của chúng. Sau đó,
anh ta phớt lờ Mariolka rồi đi nhậu vodka.
80
00:04:26,126 --> 00:04:27,168
Không thể nào!
81
00:04:27,668 --> 00:04:31,584
Thấy chưa, đã bảo dưới sự dạy dỗ của tôi,
cậu ta cuối cùng cũng làm nên chuyện mà.
82
00:04:31,668 --> 00:04:34,876
Được rồi, làm việc thôi.
Cậu ta biết phải tìm ta ở đâu mà.
83
00:04:38,501 --> 00:04:40,876
- Ra ngoài, cậu đẩy xe đi.
- Gì cơ! Nữa à?
84
00:04:40,959 --> 00:04:43,376
Đừng than vãn nữa. Có ba cây số thôi.
85
00:04:45,918 --> 00:04:48,543
- Không phải cậu ta cần rọ mõm à?
- Rọ mõm thì cắn thế nào?
86
00:04:49,209 --> 00:04:52,418
Được rồi, kể tôi nghe cái gì đang xảy ra.
Tôi không có cả ngày đâu.
87
00:04:52,501 --> 00:04:55,293
Thật ra là có cả ngày đấy,
nên tôi muốn tận dụng nó.
88
00:04:55,376 --> 00:04:58,668
Được rồi, tôi sẽ kể anh nghe tất tần tật,
như thể đang xưng tội vậy.
89
00:04:58,751 --> 00:05:01,001
Nhưng anh sẽ không hiểu được đâu.
90
00:05:01,084 --> 00:05:05,043
Mọi việc bắt đầu với khu chuồng trại
vào hai tuần trước.
91
00:05:05,126 --> 00:05:06,876
Có thứ gì đó xấu xa đã chui vào đó.
92
00:05:06,959 --> 00:05:09,334
Lũ bò trở nên lo lắng.
93
00:05:09,418 --> 00:05:12,376
Và lũ lợn cũng lo lắng.
94
00:05:12,459 --> 00:05:16,709
Lúc đầu, mọi thứ có vẻ vô hại.
Chúng chỉ gầm gừ nhau.
95
00:05:16,793 --> 00:05:20,334
Kiểu như, "Ụm bò.. chết đi!"
96
00:05:20,418 --> 00:05:22,709
"Ủn ỉn... cút xéo!"
97
00:05:22,793 --> 00:05:25,209
Cuối cùng, nó trở thành trận đấu tay đôi.
98
00:05:25,293 --> 00:05:27,751
Đám gia súc xông vào bầy lợn.
99
00:05:27,834 --> 00:05:29,543
Và ngược lại.
100
00:05:29,626 --> 00:05:32,001
Cuộc bạo loạn kéo dài vài ngày.
101
00:05:32,084 --> 00:05:35,584
Nó lắng xuống khi tôi tách chúng ra
bằng một hàng rào điện.
102
00:05:35,668 --> 00:05:39,001
Rồi ma quỷ cũng xâm nhập
vào ngôi nhà tranh.
103
00:05:39,084 --> 00:05:42,959
Vợ tôi nổi điên.
Còn tôi nghĩ: "Cái này thì bình thường".
104
00:05:43,043 --> 00:05:45,459
Rồi cô ấy bỏ về nhà mẹ mình.
105
00:05:45,543 --> 00:05:47,168
Tôi thì thầm nghĩ: "Rảnh nợ rồi".
106
00:05:47,251 --> 00:05:51,626
Nhưng tinh linh tốt bụng Bey
cũng đã rời đi.
107
00:05:51,709 --> 00:05:55,084
Ông ấy đã sống sau cái bếp
và đem lại may mắn cho chúng tôi.
108
00:05:55,168 --> 00:05:56,501
Cùng một mùi thối dịu nhẹ.
109
00:05:56,584 --> 00:05:59,584
Anh sẽ không thể ngửi thấy nó
nếu không thở bằng mũi.
110
00:05:59,668 --> 00:06:02,293
Và lũ chuột khốn nạn thì ở khắp nơi!
111
00:06:07,626 --> 00:06:09,584
Lũ quỷ chuột!
112
00:06:09,668 --> 00:06:12,001
Anh Stasiu, tôi có tin tốt đây.
113
00:06:12,084 --> 00:06:14,376
Anh có nhiều may mắn hơn là trí khôn đấy.
114
00:06:14,459 --> 00:06:17,459
Trí khôn chả có nghĩa lý gì.
Tôi đâu phải người giỏi nhất trường.
115
00:06:17,543 --> 00:06:18,834
- Domino.
- Vâng, thưa sếp?
116
00:06:18,918 --> 00:06:22,834
Lấy thuốc độc cho quỷ ra khỏi xe
và rải nó trong mấy căn nhà.
117
00:06:22,918 --> 00:06:23,834
Được thôi!
118
00:06:35,376 --> 00:06:36,876
Chúng vẫn chưa chịu ra.
119
00:06:36,959 --> 00:06:39,459
Chất độc bị phong hóa rồi,
đó là nguyên nhân đấy.
120
00:06:39,543 --> 00:06:41,959
Thế là tôi mất toi 200 Złoty à?
121
00:06:42,043 --> 00:06:44,126
Tôi mong là vậy. Khoan, chờ đã.
122
00:06:57,709 --> 00:06:59,543
Bụng tớ sắp nổ tung rồi.
123
00:06:59,626 --> 00:07:02,709
Chết tiệt, Lucjan, tớ đã bảo
là đừng ăn mấy quả bóng hồng đó.
124
00:07:02,793 --> 00:07:05,293
Nó ngon thế thì làm sao
mà tớ không ăn được chứ?
125
00:07:06,293 --> 00:07:08,626
Ngon quá! Ôi, đau kinh khủng!
126
00:07:10,376 --> 00:07:11,459
Anh trượt rồi!
127
00:07:11,543 --> 00:07:13,126
Lucjan, cậu vừa đánh rắm à?
128
00:07:16,043 --> 00:07:17,834
- Ừ, sao thế?
- Đâu có gì, tớ cũng vậy.
129
00:07:17,918 --> 00:07:19,626
Ôi, đau quá!
130
00:07:21,959 --> 00:07:23,584
Trượt và lại trượt.
131
00:07:27,418 --> 00:07:30,126
Vẫn trượt và một phát trượt cả mét.
132
00:07:30,209 --> 00:07:31,459
Khốn kiếp!
133
00:07:56,043 --> 00:07:58,626
Xong rồi, sân đã sạch bóng quỷ dữ.
134
00:07:58,709 --> 00:08:01,084
Anh có chắc thế là đủ rồi chứ?
135
00:08:01,168 --> 00:08:07,543
Nếu sếp nói vậy, thì tỉ lệ cao là đôi lúc,
với một chút may mắn, có thể là như vậy.
136
00:08:07,626 --> 00:08:08,793
Này!
137
00:08:08,876 --> 00:08:10,876
Trời ạ!
138
00:08:10,959 --> 00:08:12,043
Bey!
139
00:08:12,126 --> 00:08:13,876
Ôi trời! Mùi kinh quá!
140
00:08:13,959 --> 00:08:16,876
Đừng thở bằng mũi, nếu cậu muốn sống.
141
00:08:17,376 --> 00:08:20,168
Cảm ơn, anh Bogdan.
142
00:08:20,251 --> 00:08:22,084
Tinh linh tốt bụng đã quay trở lại!
143
00:08:22,168 --> 00:08:25,459
Hạnh phúc sẽ quay về căn nhà của tôi.
144
00:08:25,543 --> 00:08:27,543
Đừng có mà bất ngờ quá. Có bia không?
145
00:08:29,918 --> 00:08:32,376
- Ông ta hài hước thật!
- Tôi có bỏ lỡ gì không?
146
00:08:33,209 --> 00:08:36,959
Không sao đâu, Marcinek.
Trang trại đã sạch bóng lũ sâu bọ.
147
00:08:37,043 --> 00:08:39,209
Vậy để xem.
148
00:08:43,126 --> 00:08:44,626
Cậu ta định làm gì vậy?
149
00:08:59,126 --> 00:09:00,459
LẦN ĐẦU NHẬN THÁNH THỂ
150
00:09:01,709 --> 00:09:06,626
Chết tiệt, tạm biệt!
Tôi đem may mắn đến Mini Las Vegas đây.
151
00:09:06,709 --> 00:09:08,293
Đem cho chủ nơi đó, tất nhiên rồi.
152
00:09:15,668 --> 00:09:16,626
Có chuyện gì vậy?
153
00:09:17,168 --> 00:09:18,209
Tôi đã làm gì à?
154
00:09:18,293 --> 00:09:19,709
Anh đã thế tục hóa ngôi nhà.
155
00:09:19,793 --> 00:09:23,543
Gì cơ? Ôi không!
Đây đâu phải điều ta nhất trí.
156
00:09:23,626 --> 00:09:24,709
Trả lại tiền cho tôi!
157
00:09:25,834 --> 00:09:28,584
Rút quân!
158
00:09:32,334 --> 00:09:37,126
Marcinek đã chịu ảnh hưởng
của một con quỷ nào đó từ địa ngục.
159
00:09:37,209 --> 00:09:38,043
Sao cơ?
160
00:09:38,126 --> 00:09:41,418
Không phải tên nào cấp cao đâu,
vì hiệu lực đã tan hết vào ngày hôm sau.
161
00:09:41,501 --> 00:09:45,709
Nhưng có vẻ như cậu dễ bị quỷ ám
và mấy thứ vớ vẩn kiểu thế.
162
00:09:45,793 --> 00:09:47,543
Khỉ thật, thế là tôi tiêu rồi à.
163
00:09:47,626 --> 00:09:50,584
Bình tĩnh, cậu sẽ được tiêm vắc xin
để chống lại địa ngục
164
00:09:50,668 --> 00:09:53,293
và sau hai tuần,
cậu sẽ miễn nhiễm với ma quỷ
165
00:09:53,376 --> 00:09:55,043
như Domino miễn nhiễm kiến thức vậy.
166
00:09:55,793 --> 00:09:57,126
Nó an toàn không đấy?
167
00:09:57,626 --> 00:10:00,751
- Cái gì vậy?
- Đừng lo. Thành phần được thử nghiệm rồi.
168
00:10:00,834 --> 00:10:03,376
Nọc độc của Antichristosaurus
trộn với rượu vodka.
169
00:10:03,459 --> 00:10:05,501
Tôi sẽ hối hận... Ối!
170
00:10:06,126 --> 00:10:06,959
Xong.
171
00:10:07,043 --> 00:10:07,876
Giờ thì sao?
172
00:10:07,959 --> 00:10:12,543
Giờ ta phải đợi vài phút
để xem có tác dụng phụ nào không.
173
00:10:12,626 --> 00:10:15,459
Sai sót gì? Tôi không muốn có sai sót đâu!
174
00:10:15,543 --> 00:10:17,834
Bình tĩnh đi, Marcinek,
điều này hiếm khi xảy ra.
175
00:10:18,334 --> 00:10:20,293
Thấy chưa? Chẳng có gì xảy ra cả.
176
00:10:22,209 --> 00:10:25,876
Sếp, làm ơn nhìn cái la bàn đi.
177
00:10:28,501 --> 00:10:30,793
Có chuyện rồi.
178
00:10:35,709 --> 00:10:37,709
Siêu Quái Thú!
179
00:10:37,793 --> 00:10:39,543
Có điều gì đó rất sai ở đây!
180
00:10:39,626 --> 00:10:43,293
Chán quá! Ta sẽ giết bọn bây vì buồn chán!
181
00:10:45,376 --> 00:10:47,834
Chết tiệt! Domino, lấy dây đi!
182
00:10:48,751 --> 00:10:51,918
Marcin, bình tĩnh đi! Là tôi, Domino đây!
183
00:10:53,084 --> 00:10:54,668
Vào nhà vệ sinh mau!
184
00:10:54,751 --> 00:10:55,959
Tôi xí trước mà!
185
00:10:56,043 --> 00:10:58,251
Nhưng tôi có thể leo lên bồn rửa nếu cần.
186
00:10:59,209 --> 00:11:02,001
Ối! Marcin, đừng mà,
anh sẽ bóp chết chúng tôi mất!
187
00:11:02,084 --> 00:11:04,126
Ngoài ra thì tôi thấy nhột quá!
188
00:11:04,209 --> 00:11:05,876
Bọn bây sẽ phải chết!
189
00:11:05,959 --> 00:11:07,959
Đợi đã. Có ý này còn hay hơn.
190
00:11:08,043 --> 00:11:11,376
Bọn bây phải giúp ta giải trí
bằng truyện cười.
191
00:11:16,001 --> 00:11:16,834
Ta không biết.
192
00:11:16,918 --> 00:11:19,626
Không có gì cả, nếu anh trả đủ tiền!
193
00:11:22,168 --> 00:11:24,043
Buồn cười quá!
194
00:11:24,126 --> 00:11:25,959
Dù ta không hiểu lắm.
195
00:11:26,043 --> 00:11:26,876
Thế này thì sao.
196
00:11:26,959 --> 00:11:29,626
Một gã nghiện tình dục
bước vào cửa hàng giày.
197
00:11:29,709 --> 00:11:31,876
Người bán hàng hỏi:
"Anh cần giúp gì không?"
198
00:11:31,959 --> 00:11:33,584
"Không, tôi tự lên đỉnh được".
199
00:11:36,168 --> 00:11:39,376
Hay đấy! Cười vãi cả ra quần mất!
200
00:11:41,834 --> 00:11:43,209
Ta xin phép một chút.
201
00:11:46,543 --> 00:11:48,376
Chết tiệt, tôi sắp hết truyện cười rồi.
202
00:11:48,459 --> 00:11:50,834
Sếp à, tác dụng phụ này
kéo dài lâu không?
203
00:11:50,918 --> 00:11:52,001
Không lâu đâu.
204
00:11:52,084 --> 00:11:52,959
Vài ngày thôi.
205
00:11:54,126 --> 00:11:54,959
KẾT THÚC
206
00:11:55,043 --> 00:11:56,959
Trừ tà với giá chưa đến ba trăm
207
00:11:57,043 --> 00:12:00,376
Thật ra là hai trăm
Nếu đòi hóa đơn thì bạn phải trả nhiều hơn
208
00:12:00,459 --> 00:12:03,418
Coi chừng đấy, Beelze-mông
Ngươi sẽ bị đá đít
209
00:12:03,501 --> 00:12:06,543
Coi chừng đấy, Mông-cifer
Anh ấy đang nhắm vào ngươi đấy
210
00:12:15,043 --> 00:12:17,168
Biên dịch: Hằng Nguyễn