1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:15,876 --> 00:00:19,709 PHIM 3D: GIÁO SƯ ĐÁNH RẮM ĐẠI CHIẾN SIÊU QUÁI THÚ! 3 00:00:19,793 --> 00:00:21,709 Mariola, em thấy bộ phim hay không? 4 00:00:21,793 --> 00:00:24,293 Tạm thôi, nhưng cái kính 3D làm em phát ốm. 5 00:00:24,376 --> 00:00:26,084 Do cái kính không ăn được đấy. 6 00:00:26,168 --> 00:00:30,126 Anh đoán là ngốn hết hai túi bỏng ngô của hai ta cũng không giúp nó khá hơn. 7 00:00:30,209 --> 00:00:33,293 PHIM 3D: GIÁO SƯ ĐÁNH RẮM ĐẠI CHIẾN SIÊU QUÁI THÚ! 8 00:00:36,459 --> 00:00:41,834 Khỉ thật, Miras, phim hay thật sự đấy! 9 00:00:41,918 --> 00:00:46,918 Trời ạ, Giáo Sư Đánh Rắm không chỉ hạ gục Siêu Quái Thú bằng khoa học 10 00:00:47,001 --> 00:00:48,876 mà nó còn được chiếu 3D nữa! 11 00:00:48,959 --> 00:00:52,084 Và khi ông ấy đặt cây súng plasma vào mông Siêu Quái Thú, 12 00:00:52,168 --> 00:00:53,626 tớ cảm giác như đang ở đó vậy. 13 00:00:53,709 --> 00:00:57,501 Phải đấy! Và khi đám khỉ xác sống có hình dương vật xuất hiện 14 00:00:57,584 --> 00:00:59,209 tớ tưởng mình ướt quần rồi cơ. 15 00:00:59,293 --> 00:01:01,626 May là tớ đã đi tiểu ở sau ghế trước rồi. 16 00:01:01,709 --> 00:01:05,126 Tốn không đồng Złoty mà lại có trải nghiệm đáng giá thật. 17 00:01:05,209 --> 00:01:07,043 Vậy mai ta lại đi xem chứ? 18 00:01:07,126 --> 00:01:10,459 Buba, xem một bộ phim suốt sáu ngày liền sao? 19 00:01:11,084 --> 00:01:14,626 Tất nhiên là đi rồi! Giờ ta về địa ngục thôi. Nếu sếp nhận ra 20 00:01:14,709 --> 00:01:18,793 là ta tự ý dùng cánh cổng, "thứ đó" của ta bị biến thành cổng mất. 21 00:01:18,876 --> 00:01:21,209 Đừng nói gở. Không nó xảy ra thật đấy. 22 00:01:21,293 --> 00:01:24,668 Em thấy đấy, Mariolka. Nếu mọi chuyện suôn sẻ, vài năm nữa 23 00:01:24,751 --> 00:01:26,418 là anh sẽ đủ tiền mua xe. 24 00:01:26,501 --> 00:01:29,501 - Rồi mấy cô em trẻ đẹp sẽ là của anh! - Sao cơ? 25 00:01:29,584 --> 00:01:32,793 Ý anh là mấy cây cột đèn sẽ là của anh vì tay lái anh còn yếu ấy mà. 26 00:01:32,876 --> 00:01:35,084 Bình tĩnh nào, em sẽ thấy vui thôi. 27 00:01:36,293 --> 00:01:37,543 Hai người bị lạc à? 28 00:01:37,626 --> 00:01:39,959 Đâu có đâu, chúng tôi đi đúng đường mà. 29 00:01:40,043 --> 00:01:41,126 Có vấn đề gì à? 30 00:01:41,209 --> 00:01:43,251 Ý tôi là... Mariolka, đi thôi... 31 00:01:43,334 --> 00:01:46,043 Ối! Bình tĩnh đi, ta có thể bàn bạc mà. 32 00:01:46,126 --> 00:01:48,834 - Miras à, còn một điều làm tớ băn khoăn. - Sao nào? 33 00:01:48,918 --> 00:01:52,918 Nếu pháo quark mạnh hơn cả triệu lần so với súng plasma 34 00:01:53,001 --> 00:01:54,959 sao Giáo Sư Đánh Rắm lại không dùng nó? 35 00:01:55,043 --> 00:01:58,959 Dễ mà. Khẩu pháo quark sẽ không vừa với mông của Siêu Quái Thú. 36 00:01:59,043 --> 00:01:59,876 Đợi đã Miras. 37 00:02:00,459 --> 00:02:01,293 Nhìn kìa! 38 00:02:02,543 --> 00:02:03,584 Này! 39 00:02:03,668 --> 00:02:04,751 Chết tiệt! 40 00:02:04,834 --> 00:02:05,751 Ối! 41 00:02:06,543 --> 00:02:08,959 Cậu có đang nghĩ giống tớ không? 42 00:02:09,043 --> 00:02:13,001 Có chứ. Siêu Quái Thú sẽ có mùi thế nào nếu thay vì hỉ mũi thì nó lại... 43 00:02:13,084 --> 00:02:16,293 Không phải thế. Hãy thôi miên tên nhóc kia với phép thôi miên ma quái 44 00:02:16,376 --> 00:02:17,793 kiểu như quỷ ám thôi miên ấy 45 00:02:17,876 --> 00:02:20,918 để tên nhóc đó cho tụi côn đồ kia biết mặt. 46 00:02:21,001 --> 00:02:22,501 Không được đâu, tên đó ở xa quá. 47 00:02:22,584 --> 00:02:26,543 Đó là lý do chúng ta sẽ cùng thực hiện. Chuẩn bị. Một, hai, ba! 48 00:02:30,793 --> 00:02:34,293 Giờ thì, thằng mọt sách, nói tạm biệt với hàm răng của mình đi. 49 00:02:34,376 --> 00:02:38,043 Đầu tiên thì nói tạm biệt với hai hòn bi của mình trước đi. 50 00:02:39,793 --> 00:02:41,001 Thằng khốn này! 51 00:02:43,334 --> 00:02:46,751 Thấy chưa hả? Đánh là phải như thế chứ! Một phát một! 52 00:02:46,834 --> 00:02:49,376 Tên kia, mạnh hơn nữa xem nào. 53 00:02:56,543 --> 00:02:58,168 Giờ thì hắn không qua khỏi rồi. 54 00:02:58,251 --> 00:03:01,918 Gậy bóng chày cộng một cái chai vỡ thì chỉ có ngất xỉu với vết cắt trên mặt. 55 00:03:02,001 --> 00:03:05,626 Cậu quên mất là não tên đó đang tạm thời bị vô hiệu hóa à. 56 00:03:08,293 --> 00:03:09,709 Anh sẽ giết anh ấy mất! 57 00:03:09,793 --> 00:03:11,209 Kế hoạch là vậy mà. 58 00:03:12,459 --> 00:03:15,293 Cũng may là mày bất tỉnh. 59 00:03:15,376 --> 00:03:19,043 Tao sẽ để lại một món quà lưu niệm nhỏ trên mặt mày. 60 00:03:29,209 --> 00:03:31,209 Marcin, anh ổn chứ? 61 00:03:37,793 --> 00:03:40,209 VĂN PHÒNG TRỪ QUỶ/ DỊCH VỤ XÂY DỰNG BONER 62 00:03:40,293 --> 00:03:42,001 Tên ngốc đó đâu mất rồi? 63 00:03:42,084 --> 00:03:44,001 Thôi nào sếp, tôi ở ngay đây mà. 64 00:03:44,084 --> 00:03:46,209 Ý tôi là tên ngốc còn lại cơ. 65 00:03:46,293 --> 00:03:48,793 À, Marcinek. Sao sếp không gọi cho anh ta? 66 00:03:48,876 --> 00:03:49,709 Đang làm rồi đây. 67 00:03:49,793 --> 00:03:50,959 Cậu ta không bắt máy. 68 00:03:51,043 --> 00:03:53,751 Anh ta đang ngủ cho lại sức. Hôm qua mới đi hẹn hò xong. 69 00:03:53,834 --> 00:03:57,293 Sếp à, cho tôi mượn điện thoại, tôi biết số bạn gái anh ta. 70 00:03:57,376 --> 00:03:58,793 - Nếu cậu làm vỡ nó... - Rồi. 71 00:04:00,793 --> 00:04:01,626 Alô? 72 00:04:02,126 --> 00:04:03,084 Chào Mariola. 73 00:04:03,168 --> 00:04:07,418 Cô biết Marcin ở đâu không? Anh ta đi làm muộn. Bọn tôi đang đợi đây. 74 00:04:07,501 --> 00:04:08,418 - Gì cơ? - Gì cơ? 75 00:04:09,084 --> 00:04:11,251 - Cô đang nói gì cơ? - Sao thế? 76 00:04:11,793 --> 00:04:13,918 - Ôi, khỉ thật! - Nào, kể cho tôi nghe đi. 77 00:04:15,001 --> 00:04:18,001 Sếp, anh nên ngồi xuống và ngồi cho vững vào. 78 00:04:18,084 --> 00:04:21,459 Hôm qua, trong buổi hẹn hò, Marcin đã hạ gục bốn tên 79 00:04:21,543 --> 00:04:26,043 và cướp ví của chúng. Sau đó, anh ta phớt lờ Mariolka rồi đi nhậu vodka. 80 00:04:26,126 --> 00:04:27,168 Không thể nào! 81 00:04:27,668 --> 00:04:31,584 Thấy chưa, đã bảo dưới sự dạy dỗ của tôi, cậu ta cuối cùng cũng làm nên chuyện mà. 82 00:04:31,668 --> 00:04:34,876 Được rồi, làm việc thôi. Cậu ta biết phải tìm ta ở đâu mà. 83 00:04:38,501 --> 00:04:40,876 - Ra ngoài, cậu đẩy xe đi. - Gì cơ! Nữa à? 84 00:04:40,959 --> 00:04:43,376 Đừng than vãn nữa. Có ba cây số thôi. 85 00:04:45,918 --> 00:04:48,543 - Không phải cậu ta cần rọ mõm à? - Rọ mõm thì cắn thế nào? 86 00:04:49,209 --> 00:04:52,418 Được rồi, kể tôi nghe cái gì đang xảy ra. Tôi không có cả ngày đâu. 87 00:04:52,501 --> 00:04:55,293 Thật ra là có cả ngày đấy, nên tôi muốn tận dụng nó. 88 00:04:55,376 --> 00:04:58,668 Được rồi, tôi sẽ kể anh nghe tất tần tật, như thể đang xưng tội vậy. 89 00:04:58,751 --> 00:05:01,001 Nhưng anh sẽ không hiểu được đâu. 90 00:05:01,084 --> 00:05:05,043 Mọi việc bắt đầu với khu chuồng trại vào hai tuần trước. 91 00:05:05,126 --> 00:05:06,876 Có thứ gì đó xấu xa đã chui vào đó. 92 00:05:06,959 --> 00:05:09,334 Lũ bò trở nên lo lắng. 93 00:05:09,418 --> 00:05:12,376 Và lũ lợn cũng lo lắng. 94 00:05:12,459 --> 00:05:16,709 Lúc đầu, mọi thứ có vẻ vô hại. Chúng chỉ gầm gừ nhau. 95 00:05:16,793 --> 00:05:20,334 Kiểu như, "Ụm bò.. chết đi!" 96 00:05:20,418 --> 00:05:22,709 "Ủn ỉn... cút xéo!" 97 00:05:22,793 --> 00:05:25,209 Cuối cùng, nó trở thành trận đấu tay đôi. 98 00:05:25,293 --> 00:05:27,751 Đám gia súc xông vào bầy lợn. 99 00:05:27,834 --> 00:05:29,543 Và ngược lại. 100 00:05:29,626 --> 00:05:32,001 Cuộc bạo loạn kéo dài vài ngày. 101 00:05:32,084 --> 00:05:35,584 Nó lắng xuống khi tôi tách chúng ra bằng một hàng rào điện. 102 00:05:35,668 --> 00:05:39,001 Rồi ma quỷ cũng xâm nhập vào ngôi nhà tranh. 103 00:05:39,084 --> 00:05:42,959 Vợ tôi nổi điên. Còn tôi nghĩ: "Cái này thì bình thường". 104 00:05:43,043 --> 00:05:45,459 Rồi cô ấy bỏ về nhà mẹ mình. 105 00:05:45,543 --> 00:05:47,168 Tôi thì thầm nghĩ: "Rảnh nợ rồi". 106 00:05:47,251 --> 00:05:51,626 Nhưng tinh linh tốt bụng Bey cũng đã rời đi. 107 00:05:51,709 --> 00:05:55,084 Ông ấy đã sống sau cái bếp và đem lại may mắn cho chúng tôi. 108 00:05:55,168 --> 00:05:56,501 Cùng một mùi thối dịu nhẹ. 109 00:05:56,584 --> 00:05:59,584 Anh sẽ không thể ngửi thấy nó nếu không thở bằng mũi. 110 00:05:59,668 --> 00:06:02,293 Và lũ chuột khốn nạn thì ở khắp nơi! 111 00:06:07,626 --> 00:06:09,584 Lũ quỷ chuột! 112 00:06:09,668 --> 00:06:12,001 Anh Stasiu, tôi có tin tốt đây. 113 00:06:12,084 --> 00:06:14,376 Anh có nhiều may mắn hơn là trí khôn đấy. 114 00:06:14,459 --> 00:06:17,459 Trí khôn chả có nghĩa lý gì. Tôi đâu phải người giỏi nhất trường. 115 00:06:17,543 --> 00:06:18,834 - Domino. - Vâng, thưa sếp? 116 00:06:18,918 --> 00:06:22,834 Lấy thuốc độc cho quỷ ra khỏi xe và rải nó trong mấy căn nhà. 117 00:06:22,918 --> 00:06:23,834 Được thôi! 118 00:06:35,376 --> 00:06:36,876 Chúng vẫn chưa chịu ra. 119 00:06:36,959 --> 00:06:39,459 Chất độc bị phong hóa rồi, đó là nguyên nhân đấy. 120 00:06:39,543 --> 00:06:41,959 Thế là tôi mất toi 200 Złoty à? 121 00:06:42,043 --> 00:06:44,126 Tôi mong là vậy. Khoan, chờ đã. 122 00:06:57,709 --> 00:06:59,543 Bụng tớ sắp nổ tung rồi. 123 00:06:59,626 --> 00:07:02,709 Chết tiệt, Lucjan, tớ đã bảo là đừng ăn mấy quả bóng hồng đó. 124 00:07:02,793 --> 00:07:05,293 Nó ngon thế thì làm sao mà tớ không ăn được chứ? 125 00:07:06,293 --> 00:07:08,626 Ngon quá! Ôi, đau kinh khủng! 126 00:07:10,376 --> 00:07:11,459 Anh trượt rồi! 127 00:07:11,543 --> 00:07:13,126 Lucjan, cậu vừa đánh rắm à? 128 00:07:16,043 --> 00:07:17,834 - Ừ, sao thế? - Đâu có gì, tớ cũng vậy. 129 00:07:17,918 --> 00:07:19,626 Ôi, đau quá! 130 00:07:21,959 --> 00:07:23,584 Trượt và lại trượt. 131 00:07:27,418 --> 00:07:30,126 Vẫn trượt và một phát trượt cả mét. 132 00:07:30,209 --> 00:07:31,459 Khốn kiếp! 133 00:07:56,043 --> 00:07:58,626 Xong rồi, sân đã sạch bóng quỷ dữ. 134 00:07:58,709 --> 00:08:01,084 Anh có chắc thế là đủ rồi chứ? 135 00:08:01,168 --> 00:08:07,543 Nếu sếp nói vậy, thì tỉ lệ cao là đôi lúc, với một chút may mắn, có thể là như vậy. 136 00:08:07,626 --> 00:08:08,793 Này! 137 00:08:08,876 --> 00:08:10,876 Trời ạ! 138 00:08:10,959 --> 00:08:12,043 Bey! 139 00:08:12,126 --> 00:08:13,876 Ôi trời! Mùi kinh quá! 140 00:08:13,959 --> 00:08:16,876 Đừng thở bằng mũi, nếu cậu muốn sống. 141 00:08:17,376 --> 00:08:20,168 Cảm ơn, anh Bogdan. 142 00:08:20,251 --> 00:08:22,084 Tinh linh tốt bụng đã quay trở lại! 143 00:08:22,168 --> 00:08:25,459 Hạnh phúc sẽ quay về căn nhà của tôi. 144 00:08:25,543 --> 00:08:27,543 Đừng có mà bất ngờ quá. Có bia không? 145 00:08:29,918 --> 00:08:32,376 - Ông ta hài hước thật! - Tôi có bỏ lỡ gì không? 146 00:08:33,209 --> 00:08:36,959 Không sao đâu, Marcinek. Trang trại đã sạch bóng lũ sâu bọ. 147 00:08:37,043 --> 00:08:39,209 Vậy để xem. 148 00:08:43,126 --> 00:08:44,626 Cậu ta định làm gì vậy? 149 00:08:59,126 --> 00:09:00,459 LẦN ĐẦU NHẬN THÁNH THỂ 150 00:09:01,709 --> 00:09:06,626 Chết tiệt, tạm biệt! Tôi đem may mắn đến Mini Las Vegas đây. 151 00:09:06,709 --> 00:09:08,293 Đem cho chủ nơi đó, tất nhiên rồi. 152 00:09:15,668 --> 00:09:16,626 Có chuyện gì vậy? 153 00:09:17,168 --> 00:09:18,209 Tôi đã làm gì à? 154 00:09:18,293 --> 00:09:19,709 Anh đã thế tục hóa ngôi nhà. 155 00:09:19,793 --> 00:09:23,543 Gì cơ? Ôi không! Đây đâu phải điều ta nhất trí. 156 00:09:23,626 --> 00:09:24,709 Trả lại tiền cho tôi! 157 00:09:25,834 --> 00:09:28,584 Rút quân! 158 00:09:32,334 --> 00:09:37,126 Marcinek đã chịu ảnh hưởng của một con quỷ nào đó từ địa ngục. 159 00:09:37,209 --> 00:09:38,043 Sao cơ? 160 00:09:38,126 --> 00:09:41,418 Không phải tên nào cấp cao đâu, vì hiệu lực đã tan hết vào ngày hôm sau. 161 00:09:41,501 --> 00:09:45,709 Nhưng có vẻ như cậu dễ bị quỷ ám và mấy thứ vớ vẩn kiểu thế. 162 00:09:45,793 --> 00:09:47,543 Khỉ thật, thế là tôi tiêu rồi à. 163 00:09:47,626 --> 00:09:50,584 Bình tĩnh, cậu sẽ được tiêm vắc xin để chống lại địa ngục 164 00:09:50,668 --> 00:09:53,293 và sau hai tuần, cậu sẽ miễn nhiễm với ma quỷ 165 00:09:53,376 --> 00:09:55,043 như Domino miễn nhiễm kiến thức vậy. 166 00:09:55,793 --> 00:09:57,126 Nó an toàn không đấy? 167 00:09:57,626 --> 00:10:00,751 - Cái gì vậy? - Đừng lo. Thành phần được thử nghiệm rồi. 168 00:10:00,834 --> 00:10:03,376 Nọc độc của Antichristosaurus trộn với rượu vodka. 169 00:10:03,459 --> 00:10:05,501 Tôi sẽ hối hận... Ối! 170 00:10:06,126 --> 00:10:06,959 Xong. 171 00:10:07,043 --> 00:10:07,876 Giờ thì sao? 172 00:10:07,959 --> 00:10:12,543 Giờ ta phải đợi vài phút để xem có tác dụng phụ nào không. 173 00:10:12,626 --> 00:10:15,459 Sai sót gì? Tôi không muốn có sai sót đâu! 174 00:10:15,543 --> 00:10:17,834 Bình tĩnh đi, Marcinek, điều này hiếm khi xảy ra. 175 00:10:18,334 --> 00:10:20,293 Thấy chưa? Chẳng có gì xảy ra cả. 176 00:10:22,209 --> 00:10:25,876 Sếp, làm ơn nhìn cái la bàn đi. 177 00:10:28,501 --> 00:10:30,793 Có chuyện rồi. 178 00:10:35,709 --> 00:10:37,709 Siêu Quái Thú! 179 00:10:37,793 --> 00:10:39,543 Có điều gì đó rất sai ở đây! 180 00:10:39,626 --> 00:10:43,293 Chán quá! Ta sẽ giết bọn bây vì buồn chán! 181 00:10:45,376 --> 00:10:47,834 Chết tiệt! Domino, lấy dây đi! 182 00:10:48,751 --> 00:10:51,918 Marcin, bình tĩnh đi! Là tôi, Domino đây! 183 00:10:53,084 --> 00:10:54,668 Vào nhà vệ sinh mau! 184 00:10:54,751 --> 00:10:55,959 Tôi xí trước mà! 185 00:10:56,043 --> 00:10:58,251 Nhưng tôi có thể leo lên bồn rửa nếu cần. 186 00:10:59,209 --> 00:11:02,001 Ối! Marcin, đừng mà, anh sẽ bóp chết chúng tôi mất! 187 00:11:02,084 --> 00:11:04,126 Ngoài ra thì tôi thấy nhột quá! 188 00:11:04,209 --> 00:11:05,876 Bọn bây sẽ phải chết! 189 00:11:05,959 --> 00:11:07,959 Đợi đã. Có ý này còn hay hơn. 190 00:11:08,043 --> 00:11:11,376 Bọn bây phải giúp ta giải trí bằng truyện cười. 191 00:11:16,001 --> 00:11:16,834 Ta không biết. 192 00:11:16,918 --> 00:11:19,626 Không có gì cả, nếu anh trả đủ tiền! 193 00:11:22,168 --> 00:11:24,043 Buồn cười quá! 194 00:11:24,126 --> 00:11:25,959 Dù ta không hiểu lắm. 195 00:11:26,043 --> 00:11:26,876 Thế này thì sao. 196 00:11:26,959 --> 00:11:29,626 Một gã nghiện tình dục bước vào cửa hàng giày. 197 00:11:29,709 --> 00:11:31,876 Người bán hàng hỏi: "Anh cần giúp gì không?" 198 00:11:31,959 --> 00:11:33,584 "Không, tôi tự lên đỉnh được". 199 00:11:36,168 --> 00:11:39,376 Hay đấy! Cười vãi cả ra quần mất! 200 00:11:41,834 --> 00:11:43,209 Ta xin phép một chút. 201 00:11:46,543 --> 00:11:48,376 Chết tiệt, tôi sắp hết truyện cười rồi. 202 00:11:48,459 --> 00:11:50,834 Sếp à, tác dụng phụ này kéo dài lâu không? 203 00:11:50,918 --> 00:11:52,001 Không lâu đâu. 204 00:11:52,084 --> 00:11:52,959 Vài ngày thôi. 205 00:11:54,126 --> 00:11:54,959 KẾT THÚC 206 00:11:55,043 --> 00:11:56,959 Trừ tà với giá chưa đến ba trăm 207 00:11:57,043 --> 00:12:00,376 Thật ra là hai trăm Nếu đòi hóa đơn thì bạn phải trả nhiều hơn 208 00:12:00,459 --> 00:12:03,418 Coi chừng đấy, Beelze-mông Ngươi sẽ bị đá đít 209 00:12:03,501 --> 00:12:06,543 Coi chừng đấy, Mông-cifer Anh ấy đang nhắm vào ngươi đấy 210 00:12:15,043 --> 00:12:17,168 Biên dịch: Hằng Nguyễn