1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:19,668 --> 00:00:21,709 Bak Kleofas, yakında… Bir dakika… 3 00:00:21,793 --> 00:00:24,001 ŞEYTAN NE YAPACAĞINI ŞAŞIRINCA KADIN GÖNDERİR 4 00:00:24,084 --> 00:00:25,751 -Ne? -Gerçek adın Kleofas mı? 5 00:00:25,834 --> 00:00:30,126 Hayır. Gerçek adım Bartek ama hiç sevmiyorum. O yüzden değiştirdim. 6 00:00:30,209 --> 00:00:32,543 -Şeytana yaraşır bir isim aldım. -Neyse. 7 00:00:35,668 --> 00:00:41,626 Kleofas, elektrik enerjisi üretiminde cehennemin bir numarası olmak üzereyiz! 8 00:00:41,709 --> 00:00:44,001 Ne diyorum? "Cehennemin" mi? Kıçımın! 9 00:00:44,084 --> 00:00:48,501 Dikkat et, yukarı çıkıyorum. Tut da geçen seferki gibi düşmeyeyim. 10 00:00:48,584 --> 00:00:49,709 Tutmuştum! 11 00:00:49,793 --> 00:00:53,251 Kablolara dokunmasaydın düşüp elektrik akımına kapılmazdın. 12 00:00:53,334 --> 00:00:57,751 Siktir Bartek. Korkuyorum. Ama buna değecek, göreceksin. 13 00:00:57,834 --> 00:01:00,168 Eve priz bile taktım. 14 00:01:00,251 --> 00:01:02,959 Tek elektrikli aletimin tuvalet olması çok kötü 15 00:01:03,043 --> 00:01:05,168 ama Roma bir günde inşa edilmedi. 16 00:01:05,251 --> 00:01:07,709 Önce Piaseczno'yu inşa ettiler. 17 00:01:09,001 --> 00:01:11,293 Bir klasik. "1 Man 1 Jar". 18 00:01:11,376 --> 00:01:16,084 Şunu aratayım. "İki kız, bir…" 19 00:01:18,376 --> 00:01:20,626 Lanet olsun. Grzechu, iyi misin? 20 00:01:26,959 --> 00:01:30,209 Zengin mi olacağız yani? 21 00:01:30,293 --> 00:01:33,668 Daha da iyisi! Borçlarımızın bir kısmını ödeyeceğiz. 22 00:01:33,751 --> 00:01:36,043 Az borcumuz kalacak. Geri dönelim! 23 00:01:38,001 --> 00:01:39,918 Dostum, bırak şu merdiveni. 24 00:01:40,001 --> 00:01:42,001 Yakında iki tane alabileceksin! 25 00:01:43,459 --> 00:01:47,168 Grzechu, Cehennem Kapısı'nı geçtik. 26 00:01:47,251 --> 00:01:48,459 Evet, tabii. 27 00:01:48,543 --> 00:01:53,459 Doğrudan oraya giden kabloyu takip ediyoruz… Kahretsin. 28 00:01:53,543 --> 00:01:54,584 İyi akşamlar. 29 00:01:56,293 --> 00:01:59,543 Lanet olsun Grzesiek. Şu havalı matkaba bak. 30 00:01:59,626 --> 00:02:04,709 Bu da teknik liselerin, düz liselerden üstün olduğunun kanıtı. 31 00:02:04,793 --> 00:02:06,584 O avuç taşlama makinesi aptal. 32 00:02:06,668 --> 00:02:09,626 Bravo! Bay Teknisyen ödül kazandı! 33 00:02:09,709 --> 00:02:10,626 Gerçekten mi? 34 00:02:14,084 --> 00:02:19,793 Ona ne yaptın? Seni öldüreceğim! Ama önce cehennemden mınçıka alacağım. 35 00:02:19,876 --> 00:02:22,459 Daha hızlı! Umarım beni takip etmiyordur. 36 00:02:22,543 --> 00:02:25,543 Etmiyormuş. Tamam. İşte Cehennem Kapısı. Hoppa! 37 00:02:27,543 --> 00:02:30,293 Hayır! Cennet Kapısı olmaz! 38 00:02:30,376 --> 00:02:35,959 Ah! Çok acıyor! Cennete alerjim var. Çıkarın beni buradan! 39 00:02:38,543 --> 00:02:40,751 İkincisinin de işi bitti. 40 00:02:40,834 --> 00:02:45,626 Güzel. Kapıyı kamyonete yükleyip ödül için santrale gidelim. 41 00:02:45,709 --> 00:02:48,709 Yasa dışı operasyonu sona erdirdik. 42 00:02:49,626 --> 00:02:53,459 -Taşlama makinesiyle cennete mi göndermiş? -Evet. İki girişimci. 43 00:02:53,543 --> 00:02:56,876 Alternatif kaynaklardan enerji elde etmek isteyen 44 00:02:56,959 --> 00:02:58,918 iki çevre girişimcisi. 45 00:02:59,001 --> 00:03:00,043 Onları öldürmüş! 46 00:03:01,126 --> 00:03:04,459 Yine Boner denen o adam! Siktir. Orduyu mevzilendirelim! 47 00:03:04,543 --> 00:03:08,876 Efendim, saygısızlık etmek istemem ama ateşkes var. 48 00:03:08,959 --> 00:03:12,876 Biz Dünya'ya asker gönderirsek Cennet de gönderir. Kıyamet kopar. 49 00:03:12,959 --> 00:03:17,001 Haklı olabilirsin. O zaman ne yapmalıyız? 50 00:03:18,043 --> 00:03:23,501 Karım arıyor. Evet, canım. Saat kaç oldu? Kahretsin. Hemen geliyorum! 51 00:03:23,584 --> 00:03:28,376 Kamilek'i anaokulundan almam lazım. Kadınlar böyle. Görüyor musun? 52 00:03:28,459 --> 00:03:29,834 Cehennemin hükümdarıyım 53 00:03:29,918 --> 00:03:33,126 ama karım homurdandığında kuyruğumu kıstırıp koşuyorum. 54 00:03:33,209 --> 00:03:37,584 Kendi yöntemleri var. Hiçbir erkek bir kadını idare edemez. 55 00:03:38,209 --> 00:03:39,251 Bir dakika! 56 00:03:52,751 --> 00:03:56,168 -Şu darbeli matkabı kapat! -Ne? 57 00:03:56,251 --> 00:03:58,501 Darbeli matkabı kapat geri zekâlı! 58 00:04:00,501 --> 00:04:03,334 Ama darbeli değil ki. Sadece matkap. 59 00:04:03,834 --> 00:04:05,668 Biliyordum. 60 00:04:05,751 --> 00:04:09,834 Aptal, darbeli matkapla yapılmaz. Kaportayı deleceksin. 61 00:04:09,918 --> 00:04:13,334 Bir de yetmezmiş gibi sola döndürüyorsun. 62 00:04:13,418 --> 00:04:18,959 Birkaç yıllık bir taşlama makinesiydi. Artık işe yaramaz. Maaşından keseceğim. 63 00:04:19,043 --> 00:04:22,126 Şunu belirteyim patron, bedavaya çalışıyorum. 64 00:04:22,209 --> 00:04:25,293 Evet. O zaman ensene üç tokat atacağım. 65 00:04:25,376 --> 00:04:29,668 Ucuz atlattım. Dört tokat atarsın sandım. Tanrım. 66 00:04:29,751 --> 00:04:31,168 -Bir! -Patron. 67 00:04:31,251 --> 00:04:35,418 Rahatsız etme, Domino'yu cezalandırıyorum. İki! Ve üç! Ne oldu? 68 00:04:35,501 --> 00:04:38,334 Bir kadın arıyor. Işık küreleriyle sorunu varmış. 69 00:04:38,418 --> 00:04:40,918 Işık küreleri gerçek değil demedim mi? 70 00:04:41,001 --> 00:04:43,251 Bilmiyorum, onlar gerçekmiş. 71 00:04:44,376 --> 00:04:48,334 -20'si şimdi, gerisi işten sonra. -Ama kişi başı 20 mi? Hepimize mi? 72 00:04:48,418 --> 00:04:50,293 -Hepinize. -Çok az… 73 00:04:50,376 --> 00:04:53,001 Seçici olma Szczepan. Ne teklif edilirse al. 74 00:04:53,501 --> 00:04:57,209 Daha önce hiç para almadık. Kimse bize inanmıyor. 75 00:04:58,584 --> 00:05:01,459 Striga'ları arayabilirim. Yarı fiyatına yaparlar. 76 00:05:01,543 --> 00:05:06,626 Tamam, gerginliğe gerek yok patron. Herkes yerini alsın! 77 00:05:08,501 --> 00:05:13,501 Hanımefendi, ışık küresi diye bir şey yok. El fenerinin ışığında görülen toz onlar. 78 00:05:13,584 --> 00:05:18,709 İşte. Ama yine de geldiğimiz için 200 zloti ödeyeceksiniz… 79 00:05:18,793 --> 00:05:22,876 -Ama bir şey ayarlayabiliriz. -Önce şunları halledin. 80 00:05:24,126 --> 00:05:26,793 Yakalayın onları! Beni izleyin! 81 00:05:26,876 --> 00:05:28,543 Işık küresi mi? İnanmam. 82 00:05:28,626 --> 00:05:31,959 Yerden dişlerini toplarken inanırsın! 83 00:05:33,876 --> 00:05:37,293 Lanet olsun. Szczepan'a ne yaptın? 84 00:05:42,376 --> 00:05:43,293 Ne oldu? 85 00:05:43,376 --> 00:05:48,709 Mariusz, sana bir şey söylemeliyim. Aslında ölümsüz değiliz. 86 00:05:48,793 --> 00:05:53,626 Çok uzun yaşadığımız doğru. Üç, dört yıl. Ama sonra ölüyoruz. 87 00:05:53,709 --> 00:05:58,126 Gömülüyoruz. Ve gördüğün gibi bizi öldürmek çok kolay. 88 00:05:58,209 --> 00:06:02,209 Tek gereken silahla ateş edilmesi ya da üstümüze ayakkabı atılması. 89 00:06:02,293 --> 00:06:06,043 Elveda dostum. Bunun için beni suçlama. 90 00:06:06,126 --> 00:06:10,043 Sırtındaki "kıçımı tekmele" yazısı hariç. 91 00:06:10,126 --> 00:06:12,501 O aslında benim suçumdu. 92 00:06:14,334 --> 00:06:17,501 Szczepan, o kurşun kafanı karıştırmış olmalı. 93 00:06:18,001 --> 00:06:20,876 Işık küreleri ölümsüz değilmiş… Tabii. 94 00:06:56,626 --> 00:06:59,709 Lanet olsun Piotrek. Ölümsüz olduğumuzu biliyorum 95 00:06:59,793 --> 00:07:02,751 ama o sineklikle vurulmak istemiyorum. 96 00:07:02,834 --> 00:07:05,751 -Şimdi ne olacak? -Balkonda bekleyelim. 97 00:07:05,834 --> 00:07:07,959 -Sigara içebiliriz. -Beni ikna ettin! 98 00:07:11,459 --> 00:07:13,668 Başardık. Bu sonuncusuydu. 99 00:07:13,751 --> 00:07:17,084 Dediğim gibi. Borcunuz 200 zloti. 100 00:07:17,168 --> 00:07:19,876 Fatura isterseniz başka. Ama buna değmez. 101 00:07:19,959 --> 00:07:24,709 Bay Bogdan, o konuda küçük bir sorun var. Aslında… 102 00:07:24,793 --> 00:07:26,876 Aslında hiç param yok. 103 00:07:29,084 --> 00:07:33,626 Onunla savaşma, kaybedersin. Onun güvenini kazan. 104 00:07:33,709 --> 00:07:38,376 Bilmiyorum, onu kiralık bir daireye davet et. Gerekirse onunla yat. 105 00:07:38,459 --> 00:07:44,709 Uyuduğunda baldıranı enjekte et. Boner'i böylece geberteceğiz. Anladın mı? 106 00:07:44,793 --> 00:07:46,376 Evet, efendim! 107 00:07:46,459 --> 00:07:50,959 Hemen Dünya'ya git. Başarılı olursan… 108 00:07:51,584 --> 00:07:54,376 Dışarı çık. Karım arıyor, açmam lazım. Alo? 109 00:07:54,459 --> 00:07:59,293 Param yok ama teşekkür etmek için sizi çay ve kek yemeye davet ediyorum. 110 00:07:59,376 --> 00:08:01,126 Kek! 111 00:08:01,209 --> 00:08:05,251 Ve çay! Patron, reddetmek kabalık olur. Kalıyor muyuz? 112 00:08:05,334 --> 00:08:08,834 Domino, maalesef kamyonetteki işi bitirmen gerekiyor. 113 00:08:08,918 --> 00:08:12,209 Marcinek, sen de bu aptala göz kulak olmalısın 114 00:08:12,293 --> 00:08:15,334 çünkü ateistin duadan anladığı kadar işten anlıyor. 115 00:08:15,418 --> 00:08:18,626 Ama benim bugün başka bir işim yok… 116 00:08:24,709 --> 00:08:27,959 ÇİM BİÇME ÇOK UCUZ! 117 00:08:28,043 --> 00:08:29,293 Neden gitmiyoruz? 118 00:08:29,376 --> 00:08:32,709 Patronu bekleyeceğiz. Hatunu gördün mü? 119 00:08:32,793 --> 00:08:35,001 Tak fişi bitir işi. 120 00:08:35,084 --> 00:08:37,459 Olamaz. Çayın demlenmesi lazım. 121 00:08:37,543 --> 00:08:40,293 Başta çok sıcak olduğundan hemen içemezler… 122 00:08:40,376 --> 00:08:43,959 Tabii soğuk suyla karıştırmadıysa. Ama o da kolay değil. 123 00:08:44,043 --> 00:08:47,209 Sanırım önce soğuk su koyup sonra sıcak su ekliyorsun. 124 00:09:00,459 --> 00:09:04,876 Patron, 20 zlotimizi alabilir miyiz? İşi bitirdik. 125 00:09:04,959 --> 00:09:05,959 Sessiz ol… 126 00:09:09,793 --> 00:09:11,043 Seni gidi… 127 00:09:20,293 --> 00:09:24,918 Patron. 128 00:09:25,709 --> 00:09:30,043 Bizim para ne oldu? 129 00:09:33,501 --> 00:09:36,209 Tanrım! 130 00:09:57,084 --> 00:10:01,043 Cephanem bitti. Buraya gel! Hiç şansın yok! 131 00:10:01,126 --> 00:10:03,543 Tuvalette olmadığı kesin! 132 00:10:07,126 --> 00:10:10,501 Tekrar görüşeceğiz tatlım. 133 00:10:18,043 --> 00:10:21,543 Bok kafalı herif. Prezervatif kullandığını söylemişti. 134 00:10:22,376 --> 00:10:23,209 SON 135 00:10:23,293 --> 00:10:25,418 300'den az paraya şeytan çıkarılır 136 00:10:25,501 --> 00:10:28,501 Aslında 200 Ama fatura isterseniz fazla tutar 137 00:10:28,584 --> 00:10:31,334 Dikkat et Beelzebutt Kıçını tekmeleyeceğiz 138 00:10:31,418 --> 00:10:34,626 Dikkat et Buttcifer Hedefte sen varsın 139 00:10:34,709 --> 00:10:39,709 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı