1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:19,668 --> 00:00:21,709
Bak Kleofas, yakında… Bir dakika…
3
00:00:21,793 --> 00:00:24,001
ŞEYTAN NE YAPACAĞINI ŞAŞIRINCA
KADIN GÖNDERİR
4
00:00:24,084 --> 00:00:25,751
-Ne?
-Gerçek adın Kleofas mı?
5
00:00:25,834 --> 00:00:30,126
Hayır. Gerçek adım Bartek
ama hiç sevmiyorum. O yüzden değiştirdim.
6
00:00:30,209 --> 00:00:32,543
-Şeytana yaraşır bir isim aldım.
-Neyse.
7
00:00:35,668 --> 00:00:41,626
Kleofas, elektrik enerjisi üretiminde
cehennemin bir numarası olmak üzereyiz!
8
00:00:41,709 --> 00:00:44,001
Ne diyorum? "Cehennemin" mi? Kıçımın!
9
00:00:44,084 --> 00:00:48,501
Dikkat et, yukarı çıkıyorum.
Tut da geçen seferki gibi düşmeyeyim.
10
00:00:48,584 --> 00:00:49,709
Tutmuştum!
11
00:00:49,793 --> 00:00:53,251
Kablolara dokunmasaydın
düşüp elektrik akımına kapılmazdın.
12
00:00:53,334 --> 00:00:57,751
Siktir Bartek. Korkuyorum.
Ama buna değecek, göreceksin.
13
00:00:57,834 --> 00:01:00,168
Eve priz bile taktım.
14
00:01:00,251 --> 00:01:02,959
Tek elektrikli aletimin
tuvalet olması çok kötü
15
00:01:03,043 --> 00:01:05,168
ama Roma bir günde inşa edilmedi.
16
00:01:05,251 --> 00:01:07,709
Önce Piaseczno'yu inşa ettiler.
17
00:01:09,001 --> 00:01:11,293
Bir klasik. "1 Man 1 Jar".
18
00:01:11,376 --> 00:01:16,084
Şunu aratayım. "İki kız, bir…"
19
00:01:18,376 --> 00:01:20,626
Lanet olsun. Grzechu, iyi misin?
20
00:01:26,959 --> 00:01:30,209
Zengin mi olacağız yani?
21
00:01:30,293 --> 00:01:33,668
Daha da iyisi!
Borçlarımızın bir kısmını ödeyeceğiz.
22
00:01:33,751 --> 00:01:36,043
Az borcumuz kalacak. Geri dönelim!
23
00:01:38,001 --> 00:01:39,918
Dostum, bırak şu merdiveni.
24
00:01:40,001 --> 00:01:42,001
Yakında iki tane alabileceksin!
25
00:01:43,459 --> 00:01:47,168
Grzechu, Cehennem Kapısı'nı geçtik.
26
00:01:47,251 --> 00:01:48,459
Evet, tabii.
27
00:01:48,543 --> 00:01:53,459
Doğrudan oraya giden
kabloyu takip ediyoruz… Kahretsin.
28
00:01:53,543 --> 00:01:54,584
İyi akşamlar.
29
00:01:56,293 --> 00:01:59,543
Lanet olsun Grzesiek.
Şu havalı matkaba bak.
30
00:01:59,626 --> 00:02:04,709
Bu da teknik liselerin,
düz liselerden üstün olduğunun kanıtı.
31
00:02:04,793 --> 00:02:06,584
O avuç taşlama makinesi aptal.
32
00:02:06,668 --> 00:02:09,626
Bravo! Bay Teknisyen ödül kazandı!
33
00:02:09,709 --> 00:02:10,626
Gerçekten mi?
34
00:02:14,084 --> 00:02:19,793
Ona ne yaptın? Seni öldüreceğim!
Ama önce cehennemden mınçıka alacağım.
35
00:02:19,876 --> 00:02:22,459
Daha hızlı! Umarım beni takip etmiyordur.
36
00:02:22,543 --> 00:02:25,543
Etmiyormuş. Tamam.
İşte Cehennem Kapısı. Hoppa!
37
00:02:27,543 --> 00:02:30,293
Hayır! Cennet Kapısı olmaz!
38
00:02:30,376 --> 00:02:35,959
Ah! Çok acıyor!
Cennete alerjim var. Çıkarın beni buradan!
39
00:02:38,543 --> 00:02:40,751
İkincisinin de işi bitti.
40
00:02:40,834 --> 00:02:45,626
Güzel. Kapıyı kamyonete yükleyip
ödül için santrale gidelim.
41
00:02:45,709 --> 00:02:48,709
Yasa dışı operasyonu sona erdirdik.
42
00:02:49,626 --> 00:02:53,459
-Taşlama makinesiyle cennete mi göndermiş?
-Evet. İki girişimci.
43
00:02:53,543 --> 00:02:56,876
Alternatif kaynaklardan
enerji elde etmek isteyen
44
00:02:56,959 --> 00:02:58,918
iki çevre girişimcisi.
45
00:02:59,001 --> 00:03:00,043
Onları öldürmüş!
46
00:03:01,126 --> 00:03:04,459
Yine Boner denen o adam!
Siktir. Orduyu mevzilendirelim!
47
00:03:04,543 --> 00:03:08,876
Efendim, saygısızlık etmek istemem
ama ateşkes var.
48
00:03:08,959 --> 00:03:12,876
Biz Dünya'ya asker gönderirsek
Cennet de gönderir. Kıyamet kopar.
49
00:03:12,959 --> 00:03:17,001
Haklı olabilirsin. O zaman ne yapmalıyız?
50
00:03:18,043 --> 00:03:23,501
Karım arıyor. Evet, canım.
Saat kaç oldu? Kahretsin. Hemen geliyorum!
51
00:03:23,584 --> 00:03:28,376
Kamilek'i anaokulundan almam lazım.
Kadınlar böyle. Görüyor musun?
52
00:03:28,459 --> 00:03:29,834
Cehennemin hükümdarıyım
53
00:03:29,918 --> 00:03:33,126
ama karım homurdandığında
kuyruğumu kıstırıp koşuyorum.
54
00:03:33,209 --> 00:03:37,584
Kendi yöntemleri var.
Hiçbir erkek bir kadını idare edemez.
55
00:03:38,209 --> 00:03:39,251
Bir dakika!
56
00:03:52,751 --> 00:03:56,168
-Şu darbeli matkabı kapat!
-Ne?
57
00:03:56,251 --> 00:03:58,501
Darbeli matkabı kapat geri zekâlı!
58
00:04:00,501 --> 00:04:03,334
Ama darbeli değil ki. Sadece matkap.
59
00:04:03,834 --> 00:04:05,668
Biliyordum.
60
00:04:05,751 --> 00:04:09,834
Aptal, darbeli matkapla yapılmaz.
Kaportayı deleceksin.
61
00:04:09,918 --> 00:04:13,334
Bir de yetmezmiş gibi sola döndürüyorsun.
62
00:04:13,418 --> 00:04:18,959
Birkaç yıllık bir taşlama makinesiydi.
Artık işe yaramaz. Maaşından keseceğim.
63
00:04:19,043 --> 00:04:22,126
Şunu belirteyim patron,
bedavaya çalışıyorum.
64
00:04:22,209 --> 00:04:25,293
Evet. O zaman ensene üç tokat atacağım.
65
00:04:25,376 --> 00:04:29,668
Ucuz atlattım.
Dört tokat atarsın sandım. Tanrım.
66
00:04:29,751 --> 00:04:31,168
-Bir!
-Patron.
67
00:04:31,251 --> 00:04:35,418
Rahatsız etme, Domino'yu cezalandırıyorum.
İki! Ve üç! Ne oldu?
68
00:04:35,501 --> 00:04:38,334
Bir kadın arıyor.
Işık küreleriyle sorunu varmış.
69
00:04:38,418 --> 00:04:40,918
Işık küreleri gerçek değil demedim mi?
70
00:04:41,001 --> 00:04:43,251
Bilmiyorum, onlar gerçekmiş.
71
00:04:44,376 --> 00:04:48,334
-20'si şimdi, gerisi işten sonra.
-Ama kişi başı 20 mi? Hepimize mi?
72
00:04:48,418 --> 00:04:50,293
-Hepinize.
-Çok az…
73
00:04:50,376 --> 00:04:53,001
Seçici olma Szczepan.
Ne teklif edilirse al.
74
00:04:53,501 --> 00:04:57,209
Daha önce hiç para almadık.
Kimse bize inanmıyor.
75
00:04:58,584 --> 00:05:01,459
Striga'ları arayabilirim.
Yarı fiyatına yaparlar.
76
00:05:01,543 --> 00:05:06,626
Tamam, gerginliğe gerek yok patron.
Herkes yerini alsın!
77
00:05:08,501 --> 00:05:13,501
Hanımefendi, ışık küresi diye bir şey yok.
El fenerinin ışığında görülen toz onlar.
78
00:05:13,584 --> 00:05:18,709
İşte. Ama yine de geldiğimiz için
200 zloti ödeyeceksiniz…
79
00:05:18,793 --> 00:05:22,876
-Ama bir şey ayarlayabiliriz.
-Önce şunları halledin.
80
00:05:24,126 --> 00:05:26,793
Yakalayın onları! Beni izleyin!
81
00:05:26,876 --> 00:05:28,543
Işık küresi mi? İnanmam.
82
00:05:28,626 --> 00:05:31,959
Yerden dişlerini toplarken inanırsın!
83
00:05:33,876 --> 00:05:37,293
Lanet olsun. Szczepan'a ne yaptın?
84
00:05:42,376 --> 00:05:43,293
Ne oldu?
85
00:05:43,376 --> 00:05:48,709
Mariusz, sana bir şey söylemeliyim.
Aslında ölümsüz değiliz.
86
00:05:48,793 --> 00:05:53,626
Çok uzun yaşadığımız doğru.
Üç, dört yıl. Ama sonra ölüyoruz.
87
00:05:53,709 --> 00:05:58,126
Gömülüyoruz. Ve gördüğün gibi
bizi öldürmek çok kolay.
88
00:05:58,209 --> 00:06:02,209
Tek gereken silahla ateş edilmesi
ya da üstümüze ayakkabı atılması.
89
00:06:02,293 --> 00:06:06,043
Elveda dostum. Bunun için beni suçlama.
90
00:06:06,126 --> 00:06:10,043
Sırtındaki "kıçımı tekmele" yazısı hariç.
91
00:06:10,126 --> 00:06:12,501
O aslında benim suçumdu.
92
00:06:14,334 --> 00:06:17,501
Szczepan, o kurşun
kafanı karıştırmış olmalı.
93
00:06:18,001 --> 00:06:20,876
Işık küreleri ölümsüz değilmiş… Tabii.
94
00:06:56,626 --> 00:06:59,709
Lanet olsun Piotrek.
Ölümsüz olduğumuzu biliyorum
95
00:06:59,793 --> 00:07:02,751
ama o sineklikle vurulmak istemiyorum.
96
00:07:02,834 --> 00:07:05,751
-Şimdi ne olacak?
-Balkonda bekleyelim.
97
00:07:05,834 --> 00:07:07,959
-Sigara içebiliriz.
-Beni ikna ettin!
98
00:07:11,459 --> 00:07:13,668
Başardık. Bu sonuncusuydu.
99
00:07:13,751 --> 00:07:17,084
Dediğim gibi. Borcunuz 200 zloti.
100
00:07:17,168 --> 00:07:19,876
Fatura isterseniz başka. Ama buna değmez.
101
00:07:19,959 --> 00:07:24,709
Bay Bogdan, o konuda
küçük bir sorun var. Aslında…
102
00:07:24,793 --> 00:07:26,876
Aslında hiç param yok.
103
00:07:29,084 --> 00:07:33,626
Onunla savaşma, kaybedersin.
Onun güvenini kazan.
104
00:07:33,709 --> 00:07:38,376
Bilmiyorum, onu kiralık bir daireye
davet et. Gerekirse onunla yat.
105
00:07:38,459 --> 00:07:44,709
Uyuduğunda baldıranı enjekte et.
Boner'i böylece geberteceğiz. Anladın mı?
106
00:07:44,793 --> 00:07:46,376
Evet, efendim!
107
00:07:46,459 --> 00:07:50,959
Hemen Dünya'ya git. Başarılı olursan…
108
00:07:51,584 --> 00:07:54,376
Dışarı çık.
Karım arıyor, açmam lazım. Alo?
109
00:07:54,459 --> 00:07:59,293
Param yok ama teşekkür etmek için
sizi çay ve kek yemeye davet ediyorum.
110
00:07:59,376 --> 00:08:01,126
Kek!
111
00:08:01,209 --> 00:08:05,251
Ve çay! Patron, reddetmek kabalık olur.
Kalıyor muyuz?
112
00:08:05,334 --> 00:08:08,834
Domino, maalesef
kamyonetteki işi bitirmen gerekiyor.
113
00:08:08,918 --> 00:08:12,209
Marcinek, sen de
bu aptala göz kulak olmalısın
114
00:08:12,293 --> 00:08:15,334
çünkü ateistin duadan anladığı kadar
işten anlıyor.
115
00:08:15,418 --> 00:08:18,626
Ama benim bugün başka bir işim yok…
116
00:08:24,709 --> 00:08:27,959
ÇİM BİÇME ÇOK UCUZ!
117
00:08:28,043 --> 00:08:29,293
Neden gitmiyoruz?
118
00:08:29,376 --> 00:08:32,709
Patronu bekleyeceğiz. Hatunu gördün mü?
119
00:08:32,793 --> 00:08:35,001
Tak fişi bitir işi.
120
00:08:35,084 --> 00:08:37,459
Olamaz. Çayın demlenmesi lazım.
121
00:08:37,543 --> 00:08:40,293
Başta çok sıcak olduğundan
hemen içemezler…
122
00:08:40,376 --> 00:08:43,959
Tabii soğuk suyla karıştırmadıysa.
Ama o da kolay değil.
123
00:08:44,043 --> 00:08:47,209
Sanırım önce soğuk su koyup
sonra sıcak su ekliyorsun.
124
00:09:00,459 --> 00:09:04,876
Patron, 20 zlotimizi alabilir miyiz?
İşi bitirdik.
125
00:09:04,959 --> 00:09:05,959
Sessiz ol…
126
00:09:09,793 --> 00:09:11,043
Seni gidi…
127
00:09:20,293 --> 00:09:24,918
Patron.
128
00:09:25,709 --> 00:09:30,043
Bizim para ne oldu?
129
00:09:33,501 --> 00:09:36,209
Tanrım!
130
00:09:57,084 --> 00:10:01,043
Cephanem bitti. Buraya gel!
Hiç şansın yok!
131
00:10:01,126 --> 00:10:03,543
Tuvalette olmadığı kesin!
132
00:10:07,126 --> 00:10:10,501
Tekrar görüşeceğiz tatlım.
133
00:10:18,043 --> 00:10:21,543
Bok kafalı herif.
Prezervatif kullandığını söylemişti.
134
00:10:22,376 --> 00:10:23,209
SON
135
00:10:23,293 --> 00:10:25,418
300'den az paraya şeytan çıkarılır
136
00:10:25,501 --> 00:10:28,501
Aslında 200
Ama fatura isterseniz fazla tutar
137
00:10:28,584 --> 00:10:31,334
Dikkat et Beelzebutt
Kıçını tekmeleyeceğiz
138
00:10:31,418 --> 00:10:34,626
Dikkat et Buttcifer
Hedefte sen varsın
139
00:10:34,709 --> 00:10:39,709
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı