1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:19,668 --> 00:00:23,376 Nghe này, Kleofas, sớm thôi… Khoan đã… 3 00:00:23,459 --> 00:00:25,834 - Gì cơ? - Tên thật của cậu là Kleofas à? 4 00:00:25,918 --> 00:00:30,126 Không. Tên thật của tôi là Bartek, nhưng nghe đần quá, nên tôi đổi tên. 5 00:00:30,209 --> 00:00:32,334 - Ý tôi là quỷ hóa tên. - Bỏ qua đi. 6 00:00:35,668 --> 00:00:41,626 Ta sắp thành nhà sản xuất điện lớn nhất dưới Địa ngục rồi đấy, Kleofas à! 7 00:00:41,709 --> 00:00:44,001 Nói gì thế nhỉ? "Dưới Địa ngục?" Có mà dưới lỗ hậu! 8 00:00:44,084 --> 00:00:47,001 Canh chừng đi, tôi leo lên đây. Nhớ giữ chặt đừng để tôi ngã. 9 00:00:47,084 --> 00:00:48,501 Đừng có như lần trước! 10 00:00:48,584 --> 00:00:49,918 Tôi có giữ nó đấy chứ! 11 00:00:50,001 --> 00:00:53,251 Lẽ ra cậu đã không bị điện giật và ngã nếu không chạm vào sợi dây điện. 12 00:00:53,334 --> 00:00:57,751 Chết tiệt, Bartek. Nghe này, tôi sợ quá. Nhưng nó xứng đáng, cậu sẽ thấy. 13 00:00:57,834 --> 00:01:00,209 Tôi thậm chí đã lắp ổ cắm ở nhà. 14 00:01:00,293 --> 00:01:02,959 Tiếc là thiết bị điện duy nhất của tôi là cái bồn cầu, 15 00:01:03,043 --> 00:01:05,168 nhưng Rome đâu được xây nên chỉ trong một ngày. 16 00:01:05,251 --> 00:01:07,709 Họ đã dựng lên thành phố Piaseczno trước. 17 00:01:09,001 --> 00:01:11,293 Bài 1 Man, 1 Jar nghe kinh điển đấy. 18 00:01:11,376 --> 00:01:16,084 Tìm kiếm "hai cô gái, một…" 19 00:01:18,376 --> 00:01:20,626 Chết thật. Grzechu, cậu không sao chứ? 20 00:01:26,959 --> 00:01:30,209 Vậy có nghĩa là giờ ta giàu rồi à? 21 00:01:30,293 --> 00:01:33,668 Còn tốt hơn cơ! Nó có nghĩa là ta sẽ trả hết vài khoản nợ. 22 00:01:33,751 --> 00:01:36,043 Ta sẽ chỉ tiêu lố một chút thôi. Về nào! 23 00:01:38,001 --> 00:01:39,918 Bạn tôi à, bỏ cái thang lại đi. 24 00:01:40,001 --> 00:01:42,001 Ta sẽ sớm đủ tiền mua hai cái! 25 00:01:43,459 --> 00:01:47,168 Grzechu à, tôi nghĩ ta vừa đi lố cổng địa ngục rồi. 26 00:01:47,251 --> 00:01:48,459 Ừ, phải rồi. 27 00:01:48,543 --> 00:01:53,459 Ta vẫn đang theo sợi dây điện dẫn thẳng đến… Chết tiệt. 28 00:01:53,543 --> 00:01:54,584 Chào buổi tối. 29 00:01:56,293 --> 00:01:59,543 Khỉ thật, Grzesiek. Nhìn cái máy khoan nhỏ siêu ngầu kìa. 30 00:01:59,626 --> 00:02:04,793 Và đây là chứng cứ cho ưu thế của kỹ thuật so với mấy trường trung học thông thường. 31 00:02:04,876 --> 00:02:06,501 Đó là máy mài góc, đồ ngốc. 32 00:02:06,584 --> 00:02:09,626 Giỏi lắm! Anh chàng Kỹ Thuật Viên đã giành được một phần quà! 33 00:02:09,709 --> 00:02:10,834 Thật á? 34 00:02:14,084 --> 00:02:19,793 Ngươi làm gì cậu ấy vậy hả? Ta giết ngươi! Nhưng ta về Địa ngục lấy côn nhị khúc đã. 35 00:02:19,876 --> 00:02:22,459 Nhanh nào! Hy vọng là hắn không đuổi theo. 36 00:02:22,543 --> 00:02:25,543 Phù, hắn không đuổi à. Tốt thôi. Cổng Địa ngục kia rồi. Nhảy thôi! 37 00:02:27,543 --> 00:02:30,293 Ôi không! Đừng là cổng Thiên đường chứ! 38 00:02:31,376 --> 00:02:35,959 Đau quá đi! Tôi bị dị ứng với Thiên đường. Cho tôi ra! 39 00:02:39,043 --> 00:02:40,834 Và thế là xử xong tên thứ hai. 40 00:02:40,918 --> 00:02:45,626 Tốt lắm. Đem cái cổng lên xe và đến nhà máy điện để nhận thưởng thôi. 41 00:02:45,709 --> 00:02:48,709 Chiến dịch phi pháp đã bị chấm dứt. 42 00:02:49,709 --> 00:02:51,168 Máy mài góc? Thiên đường là sao? 43 00:02:51,251 --> 00:02:53,459 Đó là điều đã xảy ra. Hai doanh nhân. 44 00:02:53,543 --> 00:02:55,876 Hai doanh nhân về môi trường 45 00:02:55,959 --> 00:02:58,918 muốn khai thác năng lượng từ các nguồn thay thế. 46 00:02:59,001 --> 00:03:00,043 Hắn đã giết họ! 47 00:03:01,168 --> 00:03:04,459 Lại là gã Boner đó! Chết tiệt. Triển khai quân đội! 48 00:03:04,543 --> 00:03:08,876 Đức Ngài Địa Ngục, với tất cả sự kính nể, nhưng thỏa thuận đình chiến vẫn còn đó. 49 00:03:08,959 --> 00:03:11,293 Nếu ta đưa quân lên Nhân gian, Thiên đường cũng thế. 50 00:03:11,376 --> 00:03:12,876 Đó sẽ là trận chiến Armageddon. 51 00:03:12,959 --> 00:03:17,001 Được rồi, có lẽ ngươi nói đúng. Vậy ta nên làm gì đây? 52 00:03:18,043 --> 00:03:23,626 Là vợ ta. Sao nào em yêu? Mấy giờ rồi? Chết tiệt. Anh lên đường ngay! 53 00:03:23,709 --> 00:03:28,376 Ta phải đến trường mẫu giáo đón Kamilek. Phụ nữ đấy nhỉ? Thấy rồi chứ? 54 00:03:28,459 --> 00:03:29,834 Ta là chúa tể Địa ngục, 55 00:03:29,918 --> 00:03:33,043 nhưng cô ấy càu nhàu là ta phải cong đuôi lên chạy. 56 00:03:33,126 --> 00:03:37,584 Họ đúng là có cách của mình. Không đàn ông nào đấu nổi phụ nữ cả. 57 00:03:38,209 --> 00:03:39,251 Khoan, đợi đã! 58 00:03:52,751 --> 00:03:56,168 - Tắt cái máy khoan búa đi! - Gì cơ? 59 00:03:56,251 --> 00:03:58,501 Tắt cái máy khoan búa đi, đồ ngốc! 60 00:04:00,584 --> 00:04:03,793 Nhưng tôi làm gì có búa, đây chỉ là cái khoan thôi mà. 61 00:04:04,293 --> 00:04:05,459 Biết ngay mà. 62 00:04:05,543 --> 00:04:07,543 Cái tên đần dùng máy khoan búa để mài cơ đấy! 63 00:04:07,626 --> 00:04:09,834 Cậu sẽ làm thân xe thủng một lỗ. 64 00:04:09,918 --> 00:04:13,334 Rồi cậu còn quay ngược chiều sang trái, và mài bị ngược, đồ ngốc! 65 00:04:13,418 --> 00:04:16,501 Một cái máy mài mới tinh, mới vài năm tuổi giờ đã vô giá trị. 66 00:04:16,584 --> 00:04:18,959 Tôi sẽ trừ nó vào lương của cậu. 67 00:04:19,043 --> 00:04:22,126 Sếp à, để tôi chỉ ra điều này, tôi làm không công mà. 68 00:04:23,209 --> 00:04:25,293 Trong trường hợp đó thì ba cái tát vào cổ vậy. 69 00:04:25,376 --> 00:04:29,668 Phù, may quá. Tôi cứ tưởng là bốn cái cơ. Trời ạ. 70 00:04:29,751 --> 00:04:31,168 - Một! - Sếp ơi. 71 00:04:31,251 --> 00:04:35,418 Đừng làm phiền, tôi đang phạt Domino. Hai! Và ba! Sao nào? 72 00:04:35,501 --> 00:04:38,251 Quý cô nào đó đang gọi. Bảo có rắc rối với đám ma cầu. 73 00:04:38,334 --> 00:04:40,918 Đã bảo bao nhiêu lần là ma cầu không có thật rồi hả? 74 00:04:41,001 --> 00:04:43,293 Tôi không biết, cô ấy bảo mấy tên này có thật. 75 00:04:44,376 --> 00:04:48,334 - Ứng trước 20, phần còn lại xong thì trả. - Nhưng 20 cho mỗi người hay cho tất cả? 76 00:04:48,418 --> 00:04:50,293 - Cho tất cả. - Thế thì ít quá… 77 00:04:50,376 --> 00:04:53,376 Szczepan, đừng kén chọn. Được cho gì thì nhận lấy đi. 78 00:04:53,459 --> 00:04:57,209 Ta có bao giờ được trả công đâu. Chẳng ai tin vào chúng ta cả. 79 00:04:58,584 --> 00:05:01,459 Tôi có thể gọi đám quỷ striga. Họ sẽ chịu làm với nửa giá. 80 00:05:01,543 --> 00:05:06,626 Thôi được, không cần bực thế đâu, bà chủ. Các cậu, vào vị trí! 81 00:05:08,501 --> 00:05:10,584 Thưa cô, ma cầu đâu có tồn tại. 82 00:05:10,668 --> 00:05:13,501 Chỉ là hình phản chiếu của bụi từ đèn pin thôi. 83 00:05:13,584 --> 00:05:18,709 Đây. Nhưng vì bọn tôi đã đến đây nên cô nợ bọn này 200… 84 00:05:18,793 --> 00:05:22,876 - Nhưng ta có thể tìm cách giải quyết… - Giải quyết mấy tên kia trước đi. 85 00:05:24,126 --> 00:05:26,793 Bắt lấy chúng! Theo tôi! 86 00:05:26,876 --> 00:05:28,543 Ma cầu? Không tin được. 87 00:05:28,626 --> 00:05:31,959 Ngươi sẽ phải tin thôi khi nhặt răng mình ở dưới sàn! 88 00:05:33,876 --> 00:05:37,293 Khỉ gió thật. Ngươi đã làm gì Szczepan thế này? 89 00:05:42,376 --> 00:05:43,376 Có chuyện gì vậy? 90 00:05:43,459 --> 00:05:48,709 Mariusz, tôi phải nói với cậu điều này. Thật ra, ta không bất tử. 91 00:05:48,793 --> 00:05:53,626 Đúng là ta sống khá lâu. Ba, bốn năm. Nhưng sau đó là kết thúc. 92 00:05:53,709 --> 00:05:58,126 Dưới lòng đất hai mét. Và như cậu có lẽ đã nhận ra, ta rất dễ bị giết. 93 00:05:58,209 --> 00:06:02,209 Chỉ cần một phát bắn từ súng sục hay bị một chiếc giày ném trúng. 94 00:06:02,293 --> 00:06:06,043 Tạm biệt, bạn tôi. Đừng đổ lỗi cho tôi về những việc này. 95 00:06:06,126 --> 00:06:10,043 Trừ cái tờ giấy dán "đá vào mông tôi" trên lưng cậu. 96 00:06:10,126 --> 00:06:12,501 Đó là do tôi làm. 97 00:06:14,334 --> 00:06:17,501 Szczepan à, viên đạn đó chắc đã khiến cậu bị điên. 98 00:06:18,251 --> 00:06:20,876 Ma cầu không bất tử á… Ừ, phải rồi. 99 00:06:56,626 --> 00:06:59,751 Chết tiệt, Piotrek. Tôi biết Szczepan bảo ta bất tử, 100 00:06:59,834 --> 00:07:02,751 nhưng tôi không muốn bị vỉ đập ruồi cho ăn đập đâu. 101 00:07:02,834 --> 00:07:03,668 Giờ thì sao? 102 00:07:03,751 --> 00:07:05,751 Ta hãy chờ ngoài ban công đến khi xong. 103 00:07:05,834 --> 00:07:07,959 - Và ta có thể làm một hơi. - Thuyết phục đấy! 104 00:07:11,376 --> 00:07:13,709 Bọn tôi xong rồi. Đây là tên cuối cùng. 105 00:07:13,793 --> 00:07:17,043 Như tôi đã nói. Sẽ là 200. 106 00:07:17,126 --> 00:07:19,959 Trừ khi cô muốn hóa đơn, nhưng nó không đáng đâu. 107 00:07:20,043 --> 00:07:24,709 Về việc đó, anh Bogdan à. Có một vấn đề nhỏ. Tôi chỉ có… 108 00:07:24,793 --> 00:07:26,876 Thật ra, tôi không có tiền. 109 00:07:29,084 --> 00:07:33,626 Đừng đánh với hắn. Thế nào cô cũng thua. Hãy lấy lòng tin của hắn. 110 00:07:33,709 --> 00:07:38,376 Ta không biết nữa, mời hắn đến một căn hộ cho thuê. Ngủ với hắn nếu cần. 111 00:07:38,459 --> 00:07:44,709 Tiêm chất cây cần độc khi hắn đã ngủ. Đó sẽ là dấu chấm hết cho Boner. Hiểu chứ? 112 00:07:44,793 --> 00:07:46,376 Vâng, thưa Đức Ngài Đen Tối Nhất! 113 00:07:46,459 --> 00:07:50,959 Vậy xách mông lên Nhân gian đi. Và nếu cô làm tốt, thì… 114 00:07:51,584 --> 00:07:54,376 Ra ngoài. Vợ ta đang gọi. Ta phải nhận cuộc gọi này. Alô? 115 00:07:54,459 --> 00:07:59,293 Tôi không có tiền, nhưng để cảm ơn, tôi muốn mời anh trà và bánh men. 116 00:07:59,876 --> 00:08:01,126 Bánh à! 117 00:08:01,209 --> 00:08:05,251 Và trà nữa! Sếp à, từ chối là thô lỗ đấy. Ta sẽ ở lại chứ? 118 00:08:05,334 --> 00:08:08,834 Không may là cậu, Domino, phải làm cho xong chiếc xe tải. 119 00:08:08,918 --> 00:08:12,209 Còn cậu, Marcinek, phải trông chừng tên ngốc này, 120 00:08:12,293 --> 00:08:15,334 vì cậu ta làm việc đó giỏi như Quỷ Sợ Thánh Giá đi cầu nguyện vậy. 121 00:08:15,418 --> 00:08:18,626 Nhưng hôm nay tôi lại không có gì để làm, vậy nên là… 122 00:08:24,709 --> 00:08:27,959 CẮT CỎ GIÁ RẺ! 123 00:08:28,043 --> 00:08:29,293 Sao ta không về? 124 00:08:29,376 --> 00:08:32,709 Ta sẽ đợi sếp. Anh có thấy cô nàng đó không? 125 00:08:32,793 --> 00:08:35,001 Xoạc xoạc là xong, cảm ơn cô nhé. 126 00:08:35,084 --> 00:08:37,459 Không thể nào. Pha trà phải mất một lúc. 127 00:08:37,543 --> 00:08:40,293 Rồi trà sẽ còn quá nóng, nên không thể uống ngay được… 128 00:08:40,376 --> 00:08:43,959 Trừ khi nó được pha bằng nước lạnh, nhưng thế thì không dễ chút nào. 129 00:08:44,043 --> 00:08:47,209 Tôi nghĩ mới đầu là cho nước lạnh, rồi mới thêm nước nóng vào. 130 00:09:00,459 --> 00:09:04,876 Bà chủ, 20 zloty của chúng tôi thì sao? Xong việc rồi mà. 131 00:09:04,959 --> 00:09:05,959 Suỵt… 132 00:09:09,793 --> 00:09:11,043 Cái gì, cô… 133 00:09:20,293 --> 00:09:24,918 Bà chủ. 134 00:09:25,709 --> 00:09:30,043 Thế nào? 135 00:09:33,501 --> 00:09:36,209 Lạy Chúa! 136 00:09:57,084 --> 00:10:01,043 Hết đạn rồi. Quay lại đây! Cô không có cơ hội nào đâu! 137 00:10:01,126 --> 00:10:03,543 Nhất là không phải trong nhà vệ sinh! 138 00:10:07,293 --> 00:10:10,501 Ta sẽ còn gặp lại nhau, em yêu. 139 00:10:18,043 --> 00:10:21,543 Tên khốn đó. Thế mà hắn bảo có dùng bao cao su. 140 00:10:22,376 --> 00:10:23,209 KẾT THÚC 141 00:10:23,293 --> 00:10:25,418 Trừ tà với giá chưa đến ba trăm 142 00:10:25,501 --> 00:10:28,501 Thật ra là hai trăm Nếu đòi hóa đơn thì bạn phải trả nhiều hơn 143 00:10:28,584 --> 00:10:31,334 Coi chừng đấy, Beelze-mông Ngươi sẽ bị đá đít 144 00:10:31,418 --> 00:10:34,668 Coi chừng đấy, Mông-cifer Anh ấy đang nhắm vào người đấy 145 00:10:34,751 --> 00:10:39,709 Biên dịch: Hằng Nguyễn