1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:19,668 --> 00:00:23,376
Nghe này, Kleofas, sớm thôi… Khoan đã…
3
00:00:23,459 --> 00:00:25,834
- Gì cơ?
- Tên thật của cậu là Kleofas à?
4
00:00:25,918 --> 00:00:30,126
Không. Tên thật của tôi là Bartek,
nhưng nghe đần quá, nên tôi đổi tên.
5
00:00:30,209 --> 00:00:32,334
- Ý tôi là quỷ hóa tên.
- Bỏ qua đi.
6
00:00:35,668 --> 00:00:41,626
Ta sắp thành nhà sản xuất điện lớn nhất
dưới Địa ngục rồi đấy, Kleofas à!
7
00:00:41,709 --> 00:00:44,001
Nói gì thế nhỉ? "Dưới Địa ngục?"
Có mà dưới lỗ hậu!
8
00:00:44,084 --> 00:00:47,001
Canh chừng đi, tôi leo lên đây.
Nhớ giữ chặt đừng để tôi ngã.
9
00:00:47,084 --> 00:00:48,501
Đừng có như lần trước!
10
00:00:48,584 --> 00:00:49,918
Tôi có giữ nó đấy chứ!
11
00:00:50,001 --> 00:00:53,251
Lẽ ra cậu đã không bị điện giật và ngã
nếu không chạm vào sợi dây điện.
12
00:00:53,334 --> 00:00:57,751
Chết tiệt, Bartek. Nghe này, tôi sợ quá.
Nhưng nó xứng đáng, cậu sẽ thấy.
13
00:00:57,834 --> 00:01:00,209
Tôi thậm chí đã lắp ổ cắm ở nhà.
14
00:01:00,293 --> 00:01:02,959
Tiếc là thiết bị điện duy nhất của tôi
là cái bồn cầu,
15
00:01:03,043 --> 00:01:05,168
nhưng Rome đâu được xây nên
chỉ trong một ngày.
16
00:01:05,251 --> 00:01:07,709
Họ đã dựng lên thành phố Piaseczno trước.
17
00:01:09,001 --> 00:01:11,293
Bài 1 Man, 1 Jar nghe kinh điển đấy.
18
00:01:11,376 --> 00:01:16,084
Tìm kiếm "hai cô gái, một…"
19
00:01:18,376 --> 00:01:20,626
Chết thật. Grzechu, cậu không sao chứ?
20
00:01:26,959 --> 00:01:30,209
Vậy có nghĩa là giờ ta giàu rồi à?
21
00:01:30,293 --> 00:01:33,668
Còn tốt hơn cơ!
Nó có nghĩa là ta sẽ trả hết vài khoản nợ.
22
00:01:33,751 --> 00:01:36,043
Ta sẽ chỉ tiêu lố một chút thôi. Về nào!
23
00:01:38,001 --> 00:01:39,918
Bạn tôi à, bỏ cái thang lại đi.
24
00:01:40,001 --> 00:01:42,001
Ta sẽ sớm đủ tiền mua hai cái!
25
00:01:43,459 --> 00:01:47,168
Grzechu à,
tôi nghĩ ta vừa đi lố cổng địa ngục rồi.
26
00:01:47,251 --> 00:01:48,459
Ừ, phải rồi.
27
00:01:48,543 --> 00:01:53,459
Ta vẫn đang theo sợi dây điện
dẫn thẳng đến… Chết tiệt.
28
00:01:53,543 --> 00:01:54,584
Chào buổi tối.
29
00:01:56,293 --> 00:01:59,543
Khỉ thật, Grzesiek.
Nhìn cái máy khoan nhỏ siêu ngầu kìa.
30
00:01:59,626 --> 00:02:04,793
Và đây là chứng cứ cho ưu thế của kỹ thuật
so với mấy trường trung học thông thường.
31
00:02:04,876 --> 00:02:06,501
Đó là máy mài góc, đồ ngốc.
32
00:02:06,584 --> 00:02:09,626
Giỏi lắm! Anh chàng Kỹ Thuật Viên
đã giành được một phần quà!
33
00:02:09,709 --> 00:02:10,834
Thật á?
34
00:02:14,084 --> 00:02:19,793
Ngươi làm gì cậu ấy vậy hả? Ta giết ngươi!
Nhưng ta về Địa ngục lấy côn nhị khúc đã.
35
00:02:19,876 --> 00:02:22,459
Nhanh nào! Hy vọng là hắn không đuổi theo.
36
00:02:22,543 --> 00:02:25,543
Phù, hắn không đuổi à. Tốt thôi.
Cổng Địa ngục kia rồi. Nhảy thôi!
37
00:02:27,543 --> 00:02:30,293
Ôi không! Đừng là cổng Thiên đường chứ!
38
00:02:31,376 --> 00:02:35,959
Đau quá đi!
Tôi bị dị ứng với Thiên đường. Cho tôi ra!
39
00:02:39,043 --> 00:02:40,834
Và thế là xử xong tên thứ hai.
40
00:02:40,918 --> 00:02:45,626
Tốt lắm. Đem cái cổng lên xe
và đến nhà máy điện để nhận thưởng thôi.
41
00:02:45,709 --> 00:02:48,709
Chiến dịch phi pháp đã bị chấm dứt.
42
00:02:49,709 --> 00:02:51,168
Máy mài góc? Thiên đường là sao?
43
00:02:51,251 --> 00:02:53,459
Đó là điều đã xảy ra. Hai doanh nhân.
44
00:02:53,543 --> 00:02:55,876
Hai doanh nhân về môi trường
45
00:02:55,959 --> 00:02:58,918
muốn khai thác năng lượng
từ các nguồn thay thế.
46
00:02:59,001 --> 00:03:00,043
Hắn đã giết họ!
47
00:03:01,168 --> 00:03:04,459
Lại là gã Boner đó!
Chết tiệt. Triển khai quân đội!
48
00:03:04,543 --> 00:03:08,876
Đức Ngài Địa Ngục, với tất cả sự kính nể,
nhưng thỏa thuận đình chiến vẫn còn đó.
49
00:03:08,959 --> 00:03:11,293
Nếu ta đưa quân lên Nhân gian,
Thiên đường cũng thế.
50
00:03:11,376 --> 00:03:12,876
Đó sẽ là trận chiến Armageddon.
51
00:03:12,959 --> 00:03:17,001
Được rồi, có lẽ ngươi nói đúng.
Vậy ta nên làm gì đây?
52
00:03:18,043 --> 00:03:23,626
Là vợ ta. Sao nào em yêu? Mấy giờ rồi?
Chết tiệt. Anh lên đường ngay!
53
00:03:23,709 --> 00:03:28,376
Ta phải đến trường mẫu giáo đón Kamilek.
Phụ nữ đấy nhỉ? Thấy rồi chứ?
54
00:03:28,459 --> 00:03:29,834
Ta là chúa tể Địa ngục,
55
00:03:29,918 --> 00:03:33,043
nhưng cô ấy càu nhàu
là ta phải cong đuôi lên chạy.
56
00:03:33,126 --> 00:03:37,584
Họ đúng là có cách của mình.
Không đàn ông nào đấu nổi phụ nữ cả.
57
00:03:38,209 --> 00:03:39,251
Khoan, đợi đã!
58
00:03:52,751 --> 00:03:56,168
- Tắt cái máy khoan búa đi!
- Gì cơ?
59
00:03:56,251 --> 00:03:58,501
Tắt cái máy khoan búa đi, đồ ngốc!
60
00:04:00,584 --> 00:04:03,793
Nhưng tôi làm gì có búa,
đây chỉ là cái khoan thôi mà.
61
00:04:04,293 --> 00:04:05,459
Biết ngay mà.
62
00:04:05,543 --> 00:04:07,543
Cái tên đần dùng máy khoan búa
để mài cơ đấy!
63
00:04:07,626 --> 00:04:09,834
Cậu sẽ làm thân xe thủng một lỗ.
64
00:04:09,918 --> 00:04:13,334
Rồi cậu còn quay ngược chiều sang trái,
và mài bị ngược, đồ ngốc!
65
00:04:13,418 --> 00:04:16,501
Một cái máy mài mới tinh,
mới vài năm tuổi giờ đã vô giá trị.
66
00:04:16,584 --> 00:04:18,959
Tôi sẽ trừ nó vào lương của cậu.
67
00:04:19,043 --> 00:04:22,126
Sếp à, để tôi chỉ ra điều này,
tôi làm không công mà.
68
00:04:23,209 --> 00:04:25,293
Trong trường hợp đó
thì ba cái tát vào cổ vậy.
69
00:04:25,376 --> 00:04:29,668
Phù, may quá.
Tôi cứ tưởng là bốn cái cơ. Trời ạ.
70
00:04:29,751 --> 00:04:31,168
- Một!
- Sếp ơi.
71
00:04:31,251 --> 00:04:35,418
Đừng làm phiền, tôi đang phạt Domino.
Hai! Và ba! Sao nào?
72
00:04:35,501 --> 00:04:38,251
Quý cô nào đó đang gọi.
Bảo có rắc rối với đám ma cầu.
73
00:04:38,334 --> 00:04:40,918
Đã bảo bao nhiêu lần là ma cầu
không có thật rồi hả?
74
00:04:41,001 --> 00:04:43,293
Tôi không biết,
cô ấy bảo mấy tên này có thật.
75
00:04:44,376 --> 00:04:48,334
- Ứng trước 20, phần còn lại xong thì trả.
- Nhưng 20 cho mỗi người hay cho tất cả?
76
00:04:48,418 --> 00:04:50,293
- Cho tất cả.
- Thế thì ít quá…
77
00:04:50,376 --> 00:04:53,376
Szczepan, đừng kén chọn.
Được cho gì thì nhận lấy đi.
78
00:04:53,459 --> 00:04:57,209
Ta có bao giờ được trả công đâu.
Chẳng ai tin vào chúng ta cả.
79
00:04:58,584 --> 00:05:01,459
Tôi có thể gọi đám quỷ striga.
Họ sẽ chịu làm với nửa giá.
80
00:05:01,543 --> 00:05:06,626
Thôi được, không cần bực thế đâu, bà chủ.
Các cậu, vào vị trí!
81
00:05:08,501 --> 00:05:10,584
Thưa cô, ma cầu đâu có tồn tại.
82
00:05:10,668 --> 00:05:13,501
Chỉ là hình phản chiếu của bụi
từ đèn pin thôi.
83
00:05:13,584 --> 00:05:18,709
Đây. Nhưng vì bọn tôi đã đến đây
nên cô nợ bọn này 200…
84
00:05:18,793 --> 00:05:22,876
- Nhưng ta có thể tìm cách giải quyết…
- Giải quyết mấy tên kia trước đi.
85
00:05:24,126 --> 00:05:26,793
Bắt lấy chúng! Theo tôi!
86
00:05:26,876 --> 00:05:28,543
Ma cầu? Không tin được.
87
00:05:28,626 --> 00:05:31,959
Ngươi sẽ phải tin thôi
khi nhặt răng mình ở dưới sàn!
88
00:05:33,876 --> 00:05:37,293
Khỉ gió thật.
Ngươi đã làm gì Szczepan thế này?
89
00:05:42,376 --> 00:05:43,376
Có chuyện gì vậy?
90
00:05:43,459 --> 00:05:48,709
Mariusz, tôi phải nói với cậu điều này.
Thật ra, ta không bất tử.
91
00:05:48,793 --> 00:05:53,626
Đúng là ta sống khá lâu. Ba, bốn năm.
Nhưng sau đó là kết thúc.
92
00:05:53,709 --> 00:05:58,126
Dưới lòng đất hai mét. Và như cậu có lẽ
đã nhận ra, ta rất dễ bị giết.
93
00:05:58,209 --> 00:06:02,209
Chỉ cần một phát bắn từ súng sục
hay bị một chiếc giày ném trúng.
94
00:06:02,293 --> 00:06:06,043
Tạm biệt, bạn tôi.
Đừng đổ lỗi cho tôi về những việc này.
95
00:06:06,126 --> 00:06:10,043
Trừ cái tờ giấy dán "đá vào mông tôi"
trên lưng cậu.
96
00:06:10,126 --> 00:06:12,501
Đó là do tôi làm.
97
00:06:14,334 --> 00:06:17,501
Szczepan à, viên đạn đó
chắc đã khiến cậu bị điên.
98
00:06:18,251 --> 00:06:20,876
Ma cầu không bất tử á… Ừ, phải rồi.
99
00:06:56,626 --> 00:06:59,751
Chết tiệt, Piotrek.
Tôi biết Szczepan bảo ta bất tử,
100
00:06:59,834 --> 00:07:02,751
nhưng tôi không muốn bị vỉ đập ruồi
cho ăn đập đâu.
101
00:07:02,834 --> 00:07:03,668
Giờ thì sao?
102
00:07:03,751 --> 00:07:05,751
Ta hãy chờ ngoài ban công đến khi xong.
103
00:07:05,834 --> 00:07:07,959
- Và ta có thể làm một hơi.
- Thuyết phục đấy!
104
00:07:11,376 --> 00:07:13,709
Bọn tôi xong rồi. Đây là tên cuối cùng.
105
00:07:13,793 --> 00:07:17,043
Như tôi đã nói. Sẽ là 200.
106
00:07:17,126 --> 00:07:19,959
Trừ khi cô muốn hóa đơn,
nhưng nó không đáng đâu.
107
00:07:20,043 --> 00:07:24,709
Về việc đó, anh Bogdan à.
Có một vấn đề nhỏ. Tôi chỉ có…
108
00:07:24,793 --> 00:07:26,876
Thật ra, tôi không có tiền.
109
00:07:29,084 --> 00:07:33,626
Đừng đánh với hắn. Thế nào cô cũng thua.
Hãy lấy lòng tin của hắn.
110
00:07:33,709 --> 00:07:38,376
Ta không biết nữa, mời hắn đến
một căn hộ cho thuê. Ngủ với hắn nếu cần.
111
00:07:38,459 --> 00:07:44,709
Tiêm chất cây cần độc khi hắn đã ngủ.
Đó sẽ là dấu chấm hết cho Boner. Hiểu chứ?
112
00:07:44,793 --> 00:07:46,376
Vâng, thưa Đức Ngài Đen Tối Nhất!
113
00:07:46,459 --> 00:07:50,959
Vậy xách mông lên Nhân gian đi.
Và nếu cô làm tốt, thì…
114
00:07:51,584 --> 00:07:54,376
Ra ngoài. Vợ ta đang gọi.
Ta phải nhận cuộc gọi này. Alô?
115
00:07:54,459 --> 00:07:59,293
Tôi không có tiền, nhưng để cảm ơn,
tôi muốn mời anh trà và bánh men.
116
00:07:59,876 --> 00:08:01,126
Bánh à!
117
00:08:01,209 --> 00:08:05,251
Và trà nữa! Sếp à, từ chối là thô lỗ đấy.
Ta sẽ ở lại chứ?
118
00:08:05,334 --> 00:08:08,834
Không may là cậu, Domino,
phải làm cho xong chiếc xe tải.
119
00:08:08,918 --> 00:08:12,209
Còn cậu, Marcinek,
phải trông chừng tên ngốc này,
120
00:08:12,293 --> 00:08:15,334
vì cậu ta làm việc đó giỏi
như Quỷ Sợ Thánh Giá đi cầu nguyện vậy.
121
00:08:15,418 --> 00:08:18,626
Nhưng hôm nay tôi lại không có gì để làm,
vậy nên là…
122
00:08:24,709 --> 00:08:27,959
CẮT CỎ GIÁ RẺ!
123
00:08:28,043 --> 00:08:29,293
Sao ta không về?
124
00:08:29,376 --> 00:08:32,709
Ta sẽ đợi sếp.
Anh có thấy cô nàng đó không?
125
00:08:32,793 --> 00:08:35,001
Xoạc xoạc là xong, cảm ơn cô nhé.
126
00:08:35,084 --> 00:08:37,459
Không thể nào. Pha trà phải mất một lúc.
127
00:08:37,543 --> 00:08:40,293
Rồi trà sẽ còn quá nóng,
nên không thể uống ngay được…
128
00:08:40,376 --> 00:08:43,959
Trừ khi nó được pha bằng nước lạnh,
nhưng thế thì không dễ chút nào.
129
00:08:44,043 --> 00:08:47,209
Tôi nghĩ mới đầu là cho nước lạnh,
rồi mới thêm nước nóng vào.
130
00:09:00,459 --> 00:09:04,876
Bà chủ, 20 zloty của chúng tôi thì sao?
Xong việc rồi mà.
131
00:09:04,959 --> 00:09:05,959
Suỵt…
132
00:09:09,793 --> 00:09:11,043
Cái gì, cô…
133
00:09:20,293 --> 00:09:24,918
Bà chủ.
134
00:09:25,709 --> 00:09:30,043
Thế nào?
135
00:09:33,501 --> 00:09:36,209
Lạy Chúa!
136
00:09:57,084 --> 00:10:01,043
Hết đạn rồi. Quay lại đây!
Cô không có cơ hội nào đâu!
137
00:10:01,126 --> 00:10:03,543
Nhất là không phải trong nhà vệ sinh!
138
00:10:07,293 --> 00:10:10,501
Ta sẽ còn gặp lại nhau, em yêu.
139
00:10:18,043 --> 00:10:21,543
Tên khốn đó.
Thế mà hắn bảo có dùng bao cao su.
140
00:10:22,376 --> 00:10:23,209
KẾT THÚC
141
00:10:23,293 --> 00:10:25,418
Trừ tà với giá chưa đến ba trăm
142
00:10:25,501 --> 00:10:28,501
Thật ra là hai trăm
Nếu đòi hóa đơn thì bạn phải trả nhiều hơn
143
00:10:28,584 --> 00:10:31,334
Coi chừng đấy, Beelze-mông
Ngươi sẽ bị đá đít
144
00:10:31,418 --> 00:10:34,668
Coi chừng đấy, Mông-cifer
Anh ấy đang nhắm vào người đấy
145
00:10:34,751 --> 00:10:39,709
Biên dịch: Hằng Nguyễn