1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:17,001 --> 00:00:18,126 ‫عاش على قدر إمكانياته…‬ 3 00:00:18,209 --> 00:00:21,501 ‫"آكل الأرواح البائسة"‬ 4 00:00:21,584 --> 00:00:24,668 ‫…لكن بما أن إمكانياته كانت بسيطة‬ ‫فقد عاش مدينًا.‬ 5 00:00:24,751 --> 00:00:27,793 ‫وانتهت حياته في سيارة مستعارة طراز "أوبل".‬ 6 00:00:27,876 --> 00:00:31,168 ‫كانت سيارة جديدة من فئة "أسترا"!‬ ‫صُنعت منذ 15 عامًا فقط.‬ 7 00:00:31,251 --> 00:00:34,584 ‫في ديسمبر، أي قبل 14 عامًا.‬ 8 00:00:34,668 --> 00:00:36,293 ‫من سيعوّضني؟‬ 9 00:00:36,376 --> 00:00:39,876 ‫رغم أنه تجاوز حدّ السرعة بقليل،‬ 10 00:00:39,959 --> 00:00:43,459 ‫إلا أن السيارة اصطدمت بشاحنة قمامة‬ ‫فغّرزت فيها كسروال داخلي رفيع في…‬ 11 00:00:44,668 --> 00:00:46,959 ‫في بيت الشيطان.‬ 12 00:00:47,043 --> 00:00:48,626 ‫معذرةً!‬ 13 00:00:48,709 --> 00:00:55,376 ‫هذه نتيجة القيادة بمكابح ممتلئة بالهواء‬ ‫وتزوير فحص الأمان السنوي.‬ 14 00:00:55,459 --> 00:00:59,543 ‫لقد دفعت رشوة،‬ ‫لكن لا يصلح سيارة تعمل سوى شخص فاشل.‬ 15 00:01:00,126 --> 00:01:03,626 ‫"أندريه"، فلترقد في سلام.‬ 16 00:01:03,709 --> 00:01:09,209 ‫باسم الأب والابن والروح القدس. وداعًا.‬ 17 00:01:14,959 --> 00:01:17,001 ‫أيها الزعيم، متى يمكنني…‬ 18 00:01:17,084 --> 00:01:19,376 ‫اصمت بينما أتغذّى!‬ 19 00:01:28,709 --> 00:01:33,001 ‫أيها الزعيم. يؤسفني التحدّث بهذه الجرأة،‬ ‫لكن متى يمكنني أن آكل شيئًا؟‬ 20 00:01:33,084 --> 00:01:37,501 ‫"وحل"! هل أنا خادمك أم أنك أنت خادمي؟‬ ‫ألم تتعلّم بعد؟‬ 21 00:01:37,584 --> 00:01:39,418 ‫ستأكل حين أنتهي من الأكل.‬ 22 00:01:39,501 --> 00:01:41,793 ‫لا تقلق ستصل الأرملة بعد قليل.‬ 23 00:01:41,876 --> 00:01:45,834 ‫ستكون حزينة على زوجها، وسأحتفل بوليمة!‬ 24 00:01:46,418 --> 00:01:48,918 ‫إلى متى ستبقى في سهرة التأبين؟‬ 25 00:01:49,001 --> 00:01:51,709 ‫انتظر. وأخيرًا!‬ 26 00:01:54,543 --> 00:01:57,876 ‫ماذا يفعل هذا الرجل هنا؟‬ ‫تأمّل تلك المنحلّة!‬ 27 00:01:57,959 --> 00:02:01,084 ‫الرجل لم يبرد بعد،‬ ‫ولديها واحد جديد بالفعل!‬ 28 00:02:01,834 --> 00:02:02,793 ‫لا يهم.‬ 29 00:02:08,834 --> 00:02:09,751 ‫ما هذا؟‬ 30 00:02:09,834 --> 00:02:13,709 ‫تبًا! لا تقل إن هذا لا يهمها كذلك. حسنًا.‬ 31 00:02:13,793 --> 00:02:15,709 ‫قوس ونشّاب مثل المقلاع!‬ 32 00:02:15,793 --> 00:02:20,168 ‫حسنًا، لنرحل من هنا. لديّ خطة. اقفز!‬ 33 00:02:20,251 --> 00:02:22,334 ‫انتظر أيها الزعيم! أنت لم تعد…‬ 34 00:02:22,418 --> 00:02:23,709 ‫ملاكًا.‬ 35 00:02:23,793 --> 00:02:27,626 ‫"(ميني لاس فيغاس)، 24 ساعة، مقهى"‬ 36 00:02:37,126 --> 00:02:40,876 ‫الحسد يجلب الكثير من المعاناة.‬ 37 00:02:40,959 --> 00:02:47,709 ‫وأعظم حسد عرفته البشرية هو حسد الجيران.‬ 38 00:02:47,793 --> 00:02:54,126 ‫كل ما يتطلّبه الأمر ليتفاقم،‬ ‫هو مساعدة أحد الطرفين.‬ 39 00:03:14,793 --> 00:03:15,918 ‫تبًا.‬ 40 00:03:16,668 --> 00:03:19,501 ‫مرحبًا يا "فيكلينا".‬ ‫من أين لك بهذه السيارة طراز "سيات"؟‬ 41 00:03:19,584 --> 00:03:21,751 ‫ربحتها بشكل عادل.‬ 42 00:03:22,959 --> 00:03:27,168 ‫وإن طار فوق ممتلكاتي ولو واحد فقط‬ ‫من طيورك التي ترمي الفضلات،‬ 43 00:03:27,251 --> 00:03:29,459 ‫فسأطلق عليها النار جميعًا بمسدسي الهوائي!‬ 44 00:03:35,001 --> 00:03:39,376 ‫يا له من لص! يا له من حقير!‬ 45 00:03:39,459 --> 00:03:42,209 ‫ذلك الخائن الماكر.‬ 46 00:03:42,293 --> 00:03:47,251 ‫أحضر تلك السيارة نكايةً بي فحسب.‬ ‫شعرت بغصّة في قلبي.‬ 47 00:03:47,334 --> 00:03:51,043 ‫كان بوسعه شراء سيارة تعمل بالبنزين…‬ ‫لكن لا. أصرّ على أن تكون بمحرك ديزل!‬ 48 00:03:54,126 --> 00:03:58,376 ‫هذا ما أعتبره وليمة لائقة! أنا عبقري.‬ 49 00:03:58,459 --> 00:04:01,126 ‫"وحل"! سأذهب لأتغوّط.‬ 50 00:04:02,626 --> 00:04:07,709 ‫ذلك الخبيث قد أخفاها في المرأب.‬ ‫لكن هذا لن يفيده.‬ 51 00:04:09,584 --> 00:04:10,876 ‫استمتع بوجبتك.‬ 52 00:04:13,793 --> 00:04:16,626 ‫في الواقع، لقد امتلأت.‬ ‫أسرع يا "وحل"! لنذهب.‬ 53 00:04:16,709 --> 00:04:19,293 ‫سنعود غدًا. لنقفز!‬ 54 00:04:19,793 --> 00:04:24,251 ‫سألقنك درسًا أيها الوغد.‬ ‫لن تهنأ بسيارتك الـ"سيات".‬ 55 00:04:24,334 --> 00:04:26,584 ‫أرجو أن تكتشف أنها كانت محطمة‬ ‫ثم أُصلت وبيعت.‬ 56 00:04:26,668 --> 00:04:29,459 ‫إنها من تاجر سيارات مستعملة،‬ ‫أي أنها حتمًا كذلك.‬ 57 00:04:29,543 --> 00:04:32,876 ‫أرجو أن تتفكك وتنهار‬ ‫حالما يخرج بها من البوابة.‬ 58 00:04:33,501 --> 00:04:37,168 ‫للتأكد من ذلك،‬ ‫سأنثر بضعة مسامير حادّة هناك غدًا.‬ 59 00:04:37,251 --> 00:04:38,751 ‫"لص، محتال! اخرج! لن تهنأ بالسيارة (سيات)"‬ 60 00:04:43,876 --> 00:04:46,001 ‫"ستيفان"! انهض بسرعة!‬ 61 00:04:47,584 --> 00:04:49,626 ‫راودني حلم جميل جدًا!‬ 62 00:04:49,709 --> 00:04:55,626 ‫اصطدم "فيكلينا" بشجرة وفقد رخصة القيادة‬ ‫بسبب القيادة تحت تأثير الكحول.‬ 63 00:04:55,709 --> 00:04:58,709 ‫سرعان ما ستُمحى تلك الابتسامة‬ ‫عن وجهك. انظر.‬ 64 00:05:02,918 --> 00:05:04,918 ‫إنهما لا يجدّدان المنزل فحسب،‬ 65 00:05:05,001 --> 00:05:08,501 ‫بل ويركّبان صحنًا لاقطًا فوق السطح!‬ 66 00:05:08,584 --> 00:05:10,876 ‫لا تقولي إنهما اشتريا تلفازًا أيضًا؟‬ 67 00:05:10,959 --> 00:05:13,626 ‫"تلفاز عالي الوضوح، شاشة عريضة، 75 بوصة"‬ 68 00:05:15,834 --> 00:05:17,959 ‫يا إلهي! "هالينكا"…‬ 69 00:05:18,043 --> 00:05:21,168 ‫سيدي، تأكد من عدم سقوط هذا المهرج!‬ 70 00:05:21,251 --> 00:05:22,793 ‫ليست خسارة كبيرة.‬ 71 00:05:22,876 --> 00:05:25,334 ‫إنه لا يهمني، بل الهوائي.‬ 72 00:05:25,418 --> 00:05:26,918 ‫هل سمعت يا "دومينو"؟‬ 73 00:05:27,001 --> 00:05:31,209 ‫إن كسرت ذلك الصحن،‬ ‫أقسم إنك لن تحصل على أجر مجددًا!‬ 74 00:05:31,293 --> 00:05:32,709 ‫وستُلزم بدفع ثمنه!‬ 75 00:05:32,793 --> 00:05:36,418 ‫حسنًا أيها الزعيم. اهدأ. لن أكسره.‬ 76 00:05:36,501 --> 00:05:38,959 ‫كما أنك تحتاج إلى المال كي تدفع.‬ 77 00:05:39,543 --> 00:05:42,376 ‫والآن، سلك ربط بدلًا من برغي…‬ 78 00:05:42,459 --> 00:05:43,293 ‫هكذا.‬ 79 00:05:43,834 --> 00:05:45,293 ‫يجب أن أفعل ذلك.‬ 80 00:05:45,376 --> 00:05:51,043 ‫وبدلًا من سلك الهوائي،‬ ‫سنستخدم سلكًا عاديًا لنوفّر بعض الخامات.‬ 81 00:05:51,543 --> 00:05:53,626 ‫مهلًا، ماذا يحدث هناك؟‬ 82 00:05:57,834 --> 00:05:58,709 ‫يا إلهي.‬ 83 00:05:58,793 --> 00:06:01,709 ‫أجل! يا إلهي! ظننت أن الهوائي قد سقط.‬ 84 00:06:01,793 --> 00:06:04,459 ‫إنه في مكانه. يمكنك ضبط القنوات.‬ 85 00:06:04,543 --> 00:06:08,459 ‫أخيرًا. "غراجينكا"، شغّلي التلفاز!‬ 86 00:06:08,543 --> 00:06:11,251 ‫أيها الزعيم، هذا ليس جيدًا.‬ 87 00:06:16,501 --> 00:06:21,126 ‫أنت على حق، هذا ليس جيدًا. هذا رائع!‬ 88 00:06:28,959 --> 00:06:32,126 ‫يا إلهي. "وحل"…‬ 89 00:06:32,209 --> 00:06:33,751 ‫أنا ممتلئ جدًا!‬ 90 00:06:35,209 --> 00:06:38,543 ‫مثل العمّة في حفل زفاف.‬ 91 00:06:38,626 --> 00:06:40,209 ‫هل نذهب الآن؟‬ 92 00:06:40,293 --> 00:06:42,043 ‫انتظر لحظة…‬ 93 00:06:42,126 --> 00:06:45,334 ‫أحتاج إلى الاستلقاء قليلًا. يا للهول!‬ 94 00:06:45,418 --> 00:06:47,793 ‫لا تتحرّكا أيها الوغدان!‬ 95 00:06:48,626 --> 00:06:54,959 ‫وإلا أمطرتكما صديقتي الصاخبة بالرصاص!‬ 96 00:06:59,376 --> 00:07:04,959 ‫أيها الفاني الغبي!‬ ‫"آكلو الأرواح البائسة" لا يُقهرون!‬ 97 00:07:05,043 --> 00:07:09,126 ‫تلك اللعبة الصغيرة يمكنها فقط قتل خادمي!‬ 98 00:07:09,209 --> 00:07:10,793 ‫شكرًا جزيلًا أيها الزعيم.‬ 99 00:07:17,501 --> 00:07:22,084 ‫سيدي، قبل أن أموت، يجب أن أعترف لك بشيء…‬ 100 00:07:22,168 --> 00:07:25,168 ‫لم أتغذّ على فضلاتك.‬ 101 00:07:25,251 --> 00:07:29,251 ‫بل كنت أدفنها وأطلب البيتزا خلسةً.‬ 102 00:07:29,334 --> 00:07:32,501 ‫لكن لا تقلق. كانت بيتزا المأكولات البحرية.‬ 103 00:07:32,584 --> 00:07:35,126 ‫أي أسوأ من الفضلات. وداعًا.‬ 104 00:07:35,876 --> 00:07:38,209 ‫أيها الوغد!‬ 105 00:07:38,293 --> 00:07:42,209 ‫آسف، لكنني عقدت صفقة مع الجار،‬ ‫الذي سيدفع لي الكثير‬ 106 00:07:42,293 --> 00:07:44,543 ‫إن تخلّى الحظ عن "فيكلينا".‬ 107 00:07:44,626 --> 00:07:49,876 ‫إنني لا أخاطبك. أيها الوغد.‬ ‫من أين حصلت على المال لشراء البيتزا؟‬ 108 00:07:53,793 --> 00:07:58,001 ‫وقد ترك ذلك الوغد ثقبًا في رأسي!‬ ‫كيف سيكون مظهري الآن؟‬ 109 00:07:58,084 --> 00:08:00,459 ‫سحر!‬ 110 00:08:03,043 --> 00:08:04,376 ‫طيران!‬ 111 00:08:12,376 --> 00:08:13,876 ‫إطلاق!‬ 112 00:08:19,626 --> 00:08:21,126 ‫والآن…‬ 113 00:08:22,959 --> 00:08:27,126 ‫بئسًا، إلا الأنشوطة!‬ ‫اتركني! لا أستطيع عمل أي سحر!‬ 114 00:08:29,876 --> 00:08:32,293 ‫"دومينو"، الآن!‬ 115 00:08:41,959 --> 00:08:43,793 ‫طيور قذرة لعينة!‬ 116 00:08:43,876 --> 00:08:47,209 ‫لو كنت مكانك لسُررت بذلك.‬ ‫يقولون إنه يجلب الحظ السعيد.‬ 117 00:08:47,293 --> 00:08:48,376 ‫أشكّ في ذلك.‬ 118 00:08:48,459 --> 00:08:54,376 ‫ما أنوي فعله هو عكس الحظ السعيد.‬ 119 00:08:54,959 --> 00:08:57,251 ‫"وكالة طرد الأرواح،‬ ‫شركة (بونر) للإنشاءات والتجديد"‬ 120 00:08:57,334 --> 00:08:59,293 ‫ماذا نفعل الآن؟ كيف نقتله إن كان خالدًا؟‬ 121 00:08:59,376 --> 00:09:03,209 ‫لا يمكن أن يُقتل بمجرفة‬ ‫ولا حتى ببندقية آلية.‬ 122 00:09:03,293 --> 00:09:09,043 ‫إنه يستمدّ قوّته من سوء الحظ البشري،‬ ‫لكنه سيموت إن قطعنا عنه طعامه.‬ 123 00:09:10,418 --> 00:09:13,209 ‫حمقى! ألم تلاحظوا؟‬ 124 00:09:13,293 --> 00:09:18,043 ‫أصبحت سمينًا جدًا‬ ‫وأستطيع الصمود لبضع مئات من الأعوام!‬ 125 00:09:18,126 --> 00:09:19,918 ‫لا تقلق أيها البدين.‬ 126 00:09:20,001 --> 00:09:24,876 ‫لدينا برنامج سريع لإنقاص الوزن.‬ ‫"مارشينك"، تفضّل!‬ 127 00:09:25,876 --> 00:09:27,126 ‫راتبك المتأخر.‬ 128 00:09:27,209 --> 00:09:28,834 ‫ماذا؟ لكن…‬ 129 00:09:28,918 --> 00:09:31,043 ‫تبًا. شكرًا لك!‬ 130 00:09:31,126 --> 00:09:33,126 ‫ما الذي تحاول فعله؟‬ 131 00:09:33,209 --> 00:09:36,043 ‫أيها الزعيم، أعطيتني 300 زلوتي فوق راتبي.‬ 132 00:09:36,126 --> 00:09:39,543 ‫هذا صحيح. حصلت على زيادة في الراتب!‬ 133 00:09:39,626 --> 00:09:42,584 ‫عجبًا، حقًا؟ شكرًا!‬ 134 00:09:43,209 --> 00:09:46,376 ‫أيها الوغد المخادع!‬ 135 00:09:46,459 --> 00:09:48,293 ‫فهمت!‬ 136 00:09:48,376 --> 00:09:51,209 ‫"آكلو الأرواح البائسة"‬ ‫يفقدون قوّتهم حين يكون الناس سعداء!‬ 137 00:09:51,293 --> 00:09:52,876 ‫سينتهي أمره بعد لحظات.‬ 138 00:09:52,959 --> 00:09:58,793 ‫انتظر. هذا الحقير الصغير يمثّل.‬ ‫إنه ليس سعيدًا على الإطلاق. أنا بخير!‬ 139 00:09:58,876 --> 00:10:00,543 ‫ماذا؟ ألست سعيدًا؟‬ 140 00:10:00,626 --> 00:10:02,959 ‫أيها الزعيم، لم أشعر بسعادة مماثلة من قبل!‬ 141 00:10:03,043 --> 00:10:04,584 ‫فهمت! "مارشين" سعيد،‬ 142 00:10:04,668 --> 00:10:08,293 ‫لكن الزعيم غاضب بسبب المال‬ ‫كما يغضب "أنتيكريستوساور" وقت التثبيت،‬ 143 00:10:08,376 --> 00:10:09,209 ‫فيتعادل الشعور.‬ 144 00:10:10,168 --> 00:10:14,751 ‫الأحمق على حق. حسنًا يا "مارشينك".‬ ‫أقرضني 100. سأذهب لتناول شراب.‬ 145 00:10:14,834 --> 00:10:18,751 ‫ابق هنا وكن سعيدًا.‬ ‫يجب أن ينتهي كل شيء قبل الفجر.‬ 146 00:10:19,876 --> 00:10:24,293 ‫ماذا؟ لا! عد! هل تسمعني؟‬ 147 00:10:24,376 --> 00:10:26,293 ‫تبًا، لقد رحل. حسنًا يا فتى، اسمع.‬ 148 00:10:26,376 --> 00:10:30,626 ‫لم أنت سعيد أيها الأحمق؟‬ ‫أنت تتقاضى أجرك كل شهر.‬ 149 00:10:30,709 --> 00:10:33,959 ‫لا، غير صحيح.‬ 150 00:10:34,543 --> 00:10:35,793 ‫اللعنة.‬ 151 00:10:49,793 --> 00:10:50,626 ‫"النهاية"‬ 152 00:10:50,709 --> 00:10:52,668 ‫"طارد أرواح شريرة بأقل من 300‬ 153 00:10:52,751 --> 00:10:55,793 ‫بل بـ200 وستزيد إن كنت تريد فاتورة‬ 154 00:10:55,876 --> 00:10:58,834 ‫احترس يا (بعلزبات) لأنه سيقضي عليك‬ 155 00:10:58,918 --> 00:11:02,043 ‫احترس يا (إبليس) اللعين‬ ‫لأنك ستقع في مرماه"‬ 156 00:11:02,126 --> 00:11:07,126 ‫ترجمة "مي بدر"‬