1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:17,293 --> 00:00:19,834 Tạm biệt sếp. 3 00:00:20,668 --> 00:00:21,501 Chết tiệt! 4 00:00:22,793 --> 00:00:24,959 VÀI NGÀY TRƯỚC… 5 00:00:30,293 --> 00:00:33,209 Chết tiệt. Kamil! Kamilek nghe thấy tôi nói không? 6 00:00:33,293 --> 00:00:35,626 Chết tiệt, đồ ngốc, cậu giết cậu ấy rồi. Kamil ơi! 7 00:00:35,709 --> 00:00:38,668 Giết á? Phải rồi. Tôi xịt vào miệng cậu ấy cho vui thôi mà. 8 00:00:38,751 --> 00:00:40,793 Trời ạ, đây là thuốc trừ sâu bọ! 9 00:00:40,876 --> 00:00:43,043 Cậu nghĩ ta cần đống khẩu trang này để làm gì? 10 00:00:43,126 --> 00:00:43,959 Cậu ta chết rồi. 11 00:00:44,043 --> 00:00:46,084 Chết tiệt, sao tôi lại đưa cậu việc này? 12 00:00:46,168 --> 00:00:47,543 Tôi thậm chí bảo đảm cho cậu! 13 00:00:47,626 --> 00:00:49,626 Nếu bị sa thải, tôi sẽ đấm gãy răng của cậu. 14 00:00:49,709 --> 00:00:51,834 Đợi đã. Tôi có ý này. 15 00:00:55,376 --> 00:00:58,293 KHỬ TRÙNG TIÊU DIỆT CHUỘT 16 00:00:58,376 --> 00:00:59,876 RƯỢU VODKA GARWOLIN SIÊU NGON 17 00:01:06,376 --> 00:01:07,751 Này, cho tôi một ngụm. 18 00:01:10,084 --> 00:01:12,709 Tôi ở đâu đây? Ta vừa biểu diễn ở một buổi hòa nhạc mà. 19 00:01:12,793 --> 00:01:16,209 Hòa nhạc khỉ khô. Cậu vừa mơ một giấc khi bất tỉnh đấy. 20 00:01:16,293 --> 00:01:18,751 Thật đáng tiếc! Giấc mơ đó tuyệt lắm! 21 00:01:18,834 --> 00:01:22,668 Hộp đêm bán sạch vé, khán đài thì đầy ắp, ta thì đang tỏa sáng trên sân khấu, 22 00:01:22,751 --> 00:01:26,001 còn các cô gái ở hàng ghế đầu thì đang khoe ngực. 23 00:01:26,084 --> 00:01:28,626 Biểu diễn nghệ thuật cũng hay đấy chứ nhỉ? 24 00:01:28,709 --> 00:01:30,376 Đúng thế! 25 00:01:30,459 --> 00:01:32,793 Nhưng nhạc metal lại bị cấm ở địa ngục. 26 00:01:32,876 --> 00:01:35,793 - Chỉ disco polo là được phép. - Bỏ đi, ta sẽ diễn cho con người. 27 00:01:35,876 --> 00:01:38,126 Một chuyến lưu diễn trọn vẹn. 28 00:01:38,209 --> 00:01:41,626 Cậu điên à? Còn nhớ tuần trước nó kết thúc thế nào không? 29 00:01:41,709 --> 00:01:42,959 Chúng ta sẽ cẩn thận. 30 00:01:43,043 --> 00:01:47,334 Trước hết, để không gặp rắc rối, một trong chúng ta phải luôn tỉnh táo. 31 00:01:47,418 --> 00:01:48,334 Ta rút thăm để chọn. 32 00:01:48,418 --> 00:01:51,751 Chết tiệt, với vận may của mình, người đó sẽ luôn là tôi. 33 00:01:51,834 --> 00:01:54,584 Nhưng vài ly bia để vui lên thì được chứ nhỉ? 34 00:01:54,668 --> 00:01:58,293 Thôi nào, bia đâu tính là cồn, tất nhiên là không sao. Cạn ly! 35 00:01:59,501 --> 00:02:00,584 Giờ đến tôi nâng ly! 36 00:02:00,668 --> 00:02:03,001 Nhưng các cậu à, tôi bán trống mất rồi. 37 00:02:03,084 --> 00:02:05,459 Không sao, cậu có thể ăn cắp bộ thứ ba. 38 00:02:07,459 --> 00:02:11,209 Nào, cho chúng tôi vào. Chúng tôi có đủ tiền để vào mà. 39 00:02:11,293 --> 00:02:13,626 Không còn chỗ đâu, vé bán hết rồi. 40 00:02:13,709 --> 00:02:14,543 IRON VADER 41 00:02:14,626 --> 00:02:19,876 Chết tiệt Iron Vader biểu diễn đi 42 00:02:19,959 --> 00:02:23,626 Defekator, uống cho xong bia rồi ra kìa. Cậu không nghe thấy họ la sao? 43 00:02:23,709 --> 00:02:26,918 - Cậu phải tỉnh táo mà! - Chúa ơi, tôi có nhậu đâu. 44 00:02:27,001 --> 00:02:28,168 Chỉ là bia thôi mà. 45 00:02:29,543 --> 00:02:32,376 Chết tiệt Iron Vader biểu diễn đi 46 00:02:35,376 --> 00:02:38,751 Bộ đồ quỷ dữ trông tuyệt ghê. Trời, trông như thật vậy. 47 00:02:38,834 --> 00:02:39,668 Tàm tạm thôi. 48 00:02:39,751 --> 00:02:44,376 Để đe dọa trên sân khấu họ có thể diện đáng sợ hơn, như Lady Gaga bận váy thịt. 49 00:02:44,459 --> 00:02:47,709 Bọn tôi có thể chơi dở Nhưng ngày nay ai lại chơi hay chứ? 50 00:02:49,709 --> 00:02:53,626 Người hâm mộ của chúng tôi không khó tính Vì họ nghe chúng tôi khi đang say 51 00:02:55,126 --> 00:03:00,043 Với cái giá đó Đừng kỳ vọng quá nhiều 52 00:03:00,126 --> 00:03:02,959 Chúng tôi chơi vì một chai rượu 53 00:03:03,043 --> 00:03:05,709 Còn phần tôi, thì có thể đấy 54 00:03:06,376 --> 00:03:08,584 Họ diễn nhiệt quá! Hay kinh khủng! 55 00:03:08,668 --> 00:03:10,043 Ừ, bài hát hay đấy! 56 00:03:10,126 --> 00:03:13,293 Ý tôi là nó chói tai quá. Và bài hát ở mức trung bình. 57 00:03:13,376 --> 00:03:16,376 - Ý cậu là nó tuyệt? - Tất nhiên, ý tôi là tuyệt vời. Hay lắm! 58 00:03:16,459 --> 00:03:20,376 Bọn tôi có thể hát sai Nhưng ít nhất bọn tôi nhậu hết mình 59 00:03:21,709 --> 00:03:25,709 Lời bài hát là về cái quỷ gì đó Không quan trọng, tôi chỉ đang lảm nhảm 60 00:03:27,043 --> 00:03:29,709 Buổi hòa nhạc miễn phí 61 00:03:29,793 --> 00:03:32,459 Trên tường treo một tấm biển như thế 62 00:03:32,543 --> 00:03:35,043 Bọn tôi không quan tâm đến tiền nong 63 00:03:35,126 --> 00:03:38,126 Đánh bại kỷ lục của quán rượu Mới là quan trọng nhất 64 00:03:39,209 --> 00:03:41,793 Iron Vader Nhà của chúng tôi là địa ngục 65 00:03:41,876 --> 00:03:44,459 Địa ngục thiêu đốt Giống như sau khi ăn đồ cay 66 00:03:44,543 --> 00:03:47,126 Đồ ăn cay và ma quỷ Chúng đều sẽ là địa ngục 67 00:03:47,209 --> 00:03:50,209 Điệp khúc tuyệt chết đi mất Hay gấp bốn lần địa ngục 68 00:03:52,626 --> 00:03:55,876 Được rồi! Bài tiếp theo trong giây lát, nhưng trước hết… 69 00:03:56,376 --> 00:03:57,209 Nâng ly! 70 00:03:59,501 --> 00:04:01,793 Grzes, một đứa trong đám phải tỉnh táo mà. 71 00:04:02,459 --> 00:04:03,751 Bia đâu tính là cồn. 72 00:04:07,793 --> 00:04:09,293 Và thế là buổi diễn kết thúc. 73 00:04:09,376 --> 00:04:11,168 Theo tôi đến quán rượu nào! 74 00:04:11,251 --> 00:04:14,459 Hãy lao vào như khi lao vào tiệm cắt tóc trước giãn cách xã hội. 75 00:04:14,543 --> 00:04:15,459 Chết tiệt! 76 00:04:15,543 --> 00:04:17,376 Grzes, cậu đúng ra phải tỉnh táo chứ! 77 00:04:17,459 --> 00:04:19,293 Bình tĩnh, chỉ là bia thôi mà. 78 00:04:21,834 --> 00:04:25,209 Đi theo tôi! Vào thị trấn thôi! 79 00:04:28,501 --> 00:04:30,876 - Chết tiệt, sẽ lại rắc rối rồi đây. - Ừ. 80 00:04:30,959 --> 00:04:34,751 Mọi việc xảy ra đều là lỗi của Grzes. Cậu ấy lẽ ra phải tỉnh táo. 81 00:04:39,959 --> 00:04:42,126 Cậu gọi thế này là "dán chồng lên" à, đồ ngốc? 82 00:04:42,209 --> 00:04:44,126 Toàn bộ gờ chân tường bị dính đầy sơn rồi. 83 00:04:44,209 --> 00:04:46,543 Tôi làm thế là đúng rồi. Dán chồng lên là phải thế. 84 00:04:46,626 --> 00:04:48,959 Lẽ ra anh phải cẩn thận khi ở gần đoạn băng dính. 85 00:04:49,043 --> 00:04:51,751 Thay vì vội vã như tên ngốc trên đường cao tốc. 86 00:04:51,834 --> 00:04:55,709 Ngoài ra, trên sàn cũng phải có khăn che chứ. 87 00:04:55,793 --> 00:04:57,793 Để làm gì chứ? Domino rẻ hơn. 88 00:04:59,126 --> 00:05:00,793 Phải rồi, nhân tiện nói về tiền… 89 00:05:00,876 --> 00:05:02,001 Marcinek, im lặng. 90 00:05:02,084 --> 00:05:03,209 Domino, mở to lên. 91 00:05:03,918 --> 00:05:07,293 Khán giả buổi biểu diễn ban nhạc heavy metal Iron Vader 92 00:05:07,376 --> 00:05:10,334 đầu tiên là phá hủy quán rượu, nơi sự kiện được tổ chức 93 00:05:10,418 --> 00:05:13,834 rồi sau đó xông vào một vũ trường gần đó 94 00:05:13,918 --> 00:05:15,584 và họ trở nên bạo lực. 95 00:05:15,668 --> 00:05:18,376 May thay, khán giả buổi lễ rượu chè quay ra đánh lẫn nhau 96 00:05:18,459 --> 00:05:20,876 nên không người ngoài cuộc nào bị thương. 97 00:05:20,959 --> 00:05:24,126 Hai xe cứu thương đến hiện trường vụ ẩu đả đã bị hỏng. 98 00:05:24,209 --> 00:05:26,126 Đây là cảnh quay lại từ hộp đêm. 99 00:05:26,709 --> 00:05:30,918 Mọi nơi và mọi lúc Lũ bảo vệ của địa ngục sẽ bị xử đẹp 100 00:05:31,001 --> 00:05:32,709 Mọi nơi và mọi… 101 00:05:33,543 --> 00:05:36,918 Hãy hy vọng buổi hòa nhạc tiếp theo của ban nhạc sẽ yên bình hơn. 102 00:05:37,001 --> 00:05:41,043 Tối nay, các ca sĩ theo phong cách quỷ dữ sẽ biểu diễn tại hộp đêm Nhà Xí. 103 00:05:41,126 --> 00:05:45,334 Đây là những tên vô lại từng khiến tôi bị đấm vào mặt. 104 00:05:45,418 --> 00:05:48,793 Và chúng đâu có "theo phong cách", chúng là quỷ thật mà. 105 00:05:49,293 --> 00:05:50,168 Sếp? 106 00:05:50,668 --> 00:05:52,834 Chúng đã vượt quá giới hạn. 107 00:05:52,918 --> 00:05:55,376 Được rồi, làm đại cho xong rồi đi thôi. 108 00:05:55,459 --> 00:05:58,376 Tối nay ta sẽ đi xem hòa nhạc. 109 00:05:59,876 --> 00:06:02,126 NHÀ XÍ 110 00:06:02,209 --> 00:06:07,959 Vì Chúa Bọn tôi còn phải đứng chờ bao lâu nữa? 111 00:06:08,043 --> 00:06:11,209 Tuyệt quá! Tối nay khán giả nhiều gấp đôi luôn kìa. 112 00:06:11,293 --> 00:06:13,626 Nghĩa là rượu nhiều gấp đôi. 113 00:06:13,709 --> 00:06:16,043 Tôi đã có một ý tưởng tuyệt vời, phải không nào? 114 00:06:16,126 --> 00:06:17,709 Chắc chắn rồi! 115 00:06:17,793 --> 00:06:20,001 Ê, cái quái gì thế này? 116 00:06:20,084 --> 00:06:21,209 Không cồn ư? 117 00:06:21,293 --> 00:06:23,459 Cậu bảo bia không tính là cồn mà. 118 00:06:23,543 --> 00:06:25,876 Nhưng bia không cồn đâu phải là bia. 119 00:06:25,959 --> 00:06:28,876 Lát nữa ta sẽ hỏi xin loại bình thường. Giờ biểu diễn thôi. 120 00:06:28,959 --> 00:06:31,626 Ta sẽ không hỏi xin, mà là yêu cầu. 121 00:06:31,709 --> 00:06:33,126 Và ta sẽ có sự thay đổi. 122 00:06:33,209 --> 00:06:35,334 Ai rút trúng kiêng rượu hai lần liên tiếp 123 00:06:35,418 --> 00:06:37,376 thì lần thứ ba được uống như bình thường. 124 00:06:46,793 --> 00:06:48,793 Này, sao ta lại bị ngắt điện vậy? 125 00:06:48,876 --> 00:06:51,209 Chết, tôi không biết hợp âm cho nhạc cụ mộc nào cả. 126 00:06:51,293 --> 00:06:53,209 Trả lại tiền vé cho chúng tôi! 127 00:06:53,293 --> 00:06:55,293 Chính xác, trả lại không đồng zloty đây! 128 00:06:55,376 --> 00:06:57,834 Đã bảo là ta nên đầu tư vào kỹ thuật viên âm thanh mà. 129 00:06:57,918 --> 00:06:58,876 Tôi đề cử bản thân. 130 00:07:00,209 --> 00:07:03,709 Giơ tay lên! Hay trong tiếng Anh là "hände hoch!" 131 00:07:04,876 --> 00:07:07,418 Chết, lại là tên quái dị đó. Ta trốn thôi! 132 00:07:10,376 --> 00:07:12,043 Marcinek, cánh cửa! 133 00:07:14,543 --> 00:07:15,376 Đã xong! 134 00:07:21,626 --> 00:07:23,626 Thôi xong, chúng lấy xe rồi. 135 00:07:23,709 --> 00:07:25,626 Tôi sẽ không tha cho chúng. 136 00:07:25,709 --> 00:07:28,751 - Tôi sẽ không tha cho chúng. - Cậu định làm gì? 137 00:07:28,834 --> 00:07:30,584 Cậu không thấy là hắn có súng à? 138 00:07:30,668 --> 00:07:34,293 Ta sẽ đem theo một nhân viên bảo vệ đến buổi diễn kế tiếp. 139 00:07:34,376 --> 00:07:37,626 Grzesiek, đừng bảo là cậu muốn nhờ anh ta, 140 00:07:37,709 --> 00:07:40,126 kẻ mà chớ gọi tên ra. 141 00:07:42,918 --> 00:07:44,959 Nebulizator! 142 00:07:54,376 --> 00:07:55,376 Anh ấy ở đây. 143 00:07:57,543 --> 00:08:01,251 Khoan, đừng lại gần nữa. Anh ấy có thể vô ý phóng điện trúng ta. 144 00:08:01,334 --> 00:08:04,793 Hãy cứ nói từ chỗ này. Này, anh bạn! Lâu rồi không gặp! 145 00:08:08,043 --> 00:08:10,376 - Anh ấy không biết ta đang nói anh ấy. - Khỉ thật. 146 00:08:10,459 --> 00:08:12,126 Ta lại đang ở bãi đất trống. 147 00:08:12,626 --> 00:08:14,751 Thôi kệ. Hên được xui chịu vậy. 148 00:08:14,834 --> 00:08:16,459 Này, Nebulizator. 149 00:08:19,126 --> 00:08:22,459 Chết tiệt, các cậu thấy nó chứ? Chào Grzes, có chuyện gì? 150 00:08:22,543 --> 00:08:25,709 Có việc cần bàn. Làm ở đây anh kiếm được bao nhiêu? 151 00:08:25,793 --> 00:08:28,376 Tôi sẽ nói thế này, không có gì để phàn nàn. 152 00:08:28,459 --> 00:08:31,918 Mặc dù cũng chẳng có gì để tôi hài lòng, 153 00:08:32,001 --> 00:08:33,918 nhưng việc sao lương vậy. 154 00:08:34,709 --> 00:08:36,543 - Lạc đà? - Cẩn thận chúng khạc nhổ đấy. 155 00:08:36,626 --> 00:08:39,293 Hàng rào điện chẳng phải sẽ tốt hơn sao? 156 00:08:39,376 --> 00:08:41,459 Grzes, cậu dẫn theo tên nào thế hả? 157 00:08:41,543 --> 00:08:44,501 Chu vi của mảnh đất này là 2500 mét. 158 00:08:44,584 --> 00:08:47,084 Và dây điện có giá 80 grosz cho mỗi mét. 159 00:08:47,168 --> 00:08:49,751 Giờ làm toán đi để xem nó tốn đến bao nhiêu. 160 00:08:49,834 --> 00:08:52,626 Cả một gia tài đấy! Và còn tốn thêm điện nữa! 161 00:08:52,709 --> 00:08:55,751 Đó là lý do điền chủ thuê tôi trông chừng. 162 00:08:55,834 --> 00:08:58,168 Vì tôi rẻ hơn và hiệu quả gần như… 163 00:08:58,251 --> 00:09:00,501 Đi đâu đấy mấy con thú ngu ngốc? 164 00:09:03,834 --> 00:09:06,459 Nó từng nhanh hơn đấy. Mà thôi, chắc nó không ăn hết đâu. 165 00:09:06,543 --> 00:09:08,626 Tò mò một chút, công việc đó là gì? 166 00:09:08,709 --> 00:09:10,709 Bọn tôi cần một bảo vệ cho buổi biểu diễn. 167 00:09:10,793 --> 00:09:13,043 Nghe có vẻ là công việc hoàn hảo cho tôi. 168 00:09:13,126 --> 00:09:17,709 Thật không may, tôi đã hứa với điền chủ là mình sẽ trông coi vườn đậu lupin. 169 00:09:17,793 --> 00:09:19,459 Và lời của Nebulizator… 170 00:09:20,626 --> 00:09:23,293 Thứ lỗi. Lời của Nebu… 171 00:09:25,668 --> 00:09:29,293 đáng giá hơn tiền. Tò mò một chút, cậu trả bao nhiêu? 172 00:09:29,376 --> 00:09:31,793 Thế này nhé. Chúng tôi không trả tiền, 173 00:09:31,876 --> 00:09:35,709 nhưng có bia miễn phí cho ban nhạc và nhân viên tại buổi diễn. 174 00:09:35,793 --> 00:09:37,126 Bia đâu tính là cồn. 175 00:09:37,209 --> 00:09:38,209 Và cả rượu vodka. 176 00:09:40,126 --> 00:09:42,043 BẢO VỆ 177 00:09:43,584 --> 00:09:46,959 - Ít người quá. - Họ sẽ đến khi ta bắt đầu chơi. Lên nhạc. 178 00:09:51,209 --> 00:09:52,376 Thôi xong! 179 00:09:52,459 --> 00:09:55,293 Và giờ, hãy nói lời tạm biệt… 180 00:09:55,376 --> 00:09:58,626 - Domino, sao lại cầm bàn cờ đam? - Sếp bình tĩnh, tôi giỏi trò này lắm. 181 00:09:58,709 --> 00:10:00,209 Họ không có cơ hội đâu. 182 00:10:05,626 --> 00:10:07,293 Tôi hết đạn rồi. 183 00:10:09,376 --> 00:10:12,709 Cấm mang giày thể thao! 184 00:10:19,376 --> 00:10:21,709 Nó cứng như dương vật của đám thiếu niên vậy. 185 00:10:21,793 --> 00:10:22,709 Đưa đây cho ta! 186 00:10:25,459 --> 00:10:28,043 Tạm biệt sếp. 187 00:10:28,834 --> 00:10:29,668 Chết tiệt! 188 00:10:31,043 --> 00:10:34,751 Đủ rồi đấy. Ngồi xuống và đấu đi! 189 00:10:34,834 --> 00:10:36,793 Chọn cái nào? Tôi chọn màu trắng. 190 00:10:38,793 --> 00:10:40,626 Cậu thấy chứ? Nhìn như trong bãi phân! 191 00:10:40,709 --> 00:10:43,168 "Như trong bãi phân" à! Hay đấy! 192 00:10:53,918 --> 00:10:54,918 Có chuyện gì vậy? 193 00:10:55,584 --> 00:10:59,876 Tên ngốc này phun thuốc Sát Thủ Côn Trùng trước khi ta kịp đeo mặt nạ. 194 00:10:59,959 --> 00:11:03,418 Gì cơ? Vậy mấy buổi hòa nhạc này chỉ là giấc mơ thôi à? 195 00:11:03,501 --> 00:11:06,209 Và ta chưa đánh bại được tên trừ tà đó ư? 196 00:11:06,293 --> 00:11:08,001 Thật đáng tiếc! 197 00:11:08,084 --> 00:11:09,126 Chờ đã, tôi có ý này. 198 00:11:09,209 --> 00:11:13,334 Chết tiệt! Kamil, bỏ bình xịt xuống không tôi sẽ đá vào mông cậu… 199 00:11:16,209 --> 00:11:17,043 KẾT THÚC 200 00:11:17,126 --> 00:11:18,959 Iron Vader Nhà của chúng tôi là địa ngục 201 00:11:19,043 --> 00:11:21,584 Địa ngục thiêu đốt Giống như sau khi ăn đồ cay 202 00:11:21,668 --> 00:11:24,043 Đồ ăn cay và ma quỷ Chúng đều sẽ là địa ngục 203 00:11:24,126 --> 00:11:26,876 Điệp khúc tuyệt chết đi mất Hay gấp bốn lần địa ngục 204 00:11:33,251 --> 00:11:35,251 Biên dịch: Hằng Nguyễn