1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:17,293 --> 00:00:19,834
Tạm biệt sếp.
3
00:00:20,668 --> 00:00:21,501
Chết tiệt!
4
00:00:22,793 --> 00:00:24,959
VÀI NGÀY TRƯỚC…
5
00:00:30,293 --> 00:00:33,209
Chết tiệt. Kamil!
Kamilek nghe thấy tôi nói không?
6
00:00:33,293 --> 00:00:35,626
Chết tiệt, đồ ngốc,
cậu giết cậu ấy rồi. Kamil ơi!
7
00:00:35,709 --> 00:00:38,668
Giết á? Phải rồi.
Tôi xịt vào miệng cậu ấy cho vui thôi mà.
8
00:00:38,751 --> 00:00:40,793
Trời ạ, đây là thuốc trừ sâu bọ!
9
00:00:40,876 --> 00:00:43,043
Cậu nghĩ ta cần
đống khẩu trang này để làm gì?
10
00:00:43,126 --> 00:00:43,959
Cậu ta chết rồi.
11
00:00:44,043 --> 00:00:46,084
Chết tiệt, sao tôi lại đưa cậu việc này?
12
00:00:46,168 --> 00:00:47,543
Tôi thậm chí bảo đảm cho cậu!
13
00:00:47,626 --> 00:00:49,626
Nếu bị sa thải,
tôi sẽ đấm gãy răng của cậu.
14
00:00:49,709 --> 00:00:51,834
Đợi đã. Tôi có ý này.
15
00:00:55,376 --> 00:00:58,293
KHỬ TRÙNG
TIÊU DIỆT CHUỘT
16
00:00:58,376 --> 00:00:59,876
RƯỢU VODKA GARWOLIN SIÊU NGON
17
00:01:06,376 --> 00:01:07,751
Này, cho tôi một ngụm.
18
00:01:10,084 --> 00:01:12,709
Tôi ở đâu đây?
Ta vừa biểu diễn ở một buổi hòa nhạc mà.
19
00:01:12,793 --> 00:01:16,209
Hòa nhạc khỉ khô.
Cậu vừa mơ một giấc khi bất tỉnh đấy.
20
00:01:16,293 --> 00:01:18,751
Thật đáng tiếc! Giấc mơ đó tuyệt lắm!
21
00:01:18,834 --> 00:01:22,668
Hộp đêm bán sạch vé, khán đài thì đầy ắp,
ta thì đang tỏa sáng trên sân khấu,
22
00:01:22,751 --> 00:01:26,001
còn các cô gái ở hàng ghế đầu
thì đang khoe ngực.
23
00:01:26,084 --> 00:01:28,626
Biểu diễn nghệ thuật cũng hay đấy chứ nhỉ?
24
00:01:28,709 --> 00:01:30,376
Đúng thế!
25
00:01:30,459 --> 00:01:32,793
Nhưng nhạc metal lại bị cấm ở địa ngục.
26
00:01:32,876 --> 00:01:35,793
- Chỉ disco polo là được phép.
- Bỏ đi, ta sẽ diễn cho con người.
27
00:01:35,876 --> 00:01:38,126
Một chuyến lưu diễn trọn vẹn.
28
00:01:38,209 --> 00:01:41,626
Cậu điên à? Còn nhớ tuần trước
nó kết thúc thế nào không?
29
00:01:41,709 --> 00:01:42,959
Chúng ta sẽ cẩn thận.
30
00:01:43,043 --> 00:01:47,334
Trước hết, để không gặp rắc rối,
một trong chúng ta phải luôn tỉnh táo.
31
00:01:47,418 --> 00:01:48,334
Ta rút thăm để chọn.
32
00:01:48,418 --> 00:01:51,751
Chết tiệt, với vận may của mình,
người đó sẽ luôn là tôi.
33
00:01:51,834 --> 00:01:54,584
Nhưng vài ly bia
để vui lên thì được chứ nhỉ?
34
00:01:54,668 --> 00:01:58,293
Thôi nào, bia đâu tính là cồn,
tất nhiên là không sao. Cạn ly!
35
00:01:59,501 --> 00:02:00,584
Giờ đến tôi nâng ly!
36
00:02:00,668 --> 00:02:03,001
Nhưng các cậu à, tôi bán trống mất rồi.
37
00:02:03,084 --> 00:02:05,459
Không sao, cậu có thể ăn cắp bộ thứ ba.
38
00:02:07,459 --> 00:02:11,209
Nào, cho chúng tôi vào.
Chúng tôi có đủ tiền để vào mà.
39
00:02:11,293 --> 00:02:13,626
Không còn chỗ đâu, vé bán hết rồi.
40
00:02:13,709 --> 00:02:14,543
IRON VADER
41
00:02:14,626 --> 00:02:19,876
Chết tiệt
Iron Vader biểu diễn đi
42
00:02:19,959 --> 00:02:23,626
Defekator, uống cho xong bia rồi ra kìa.
Cậu không nghe thấy họ la sao?
43
00:02:23,709 --> 00:02:26,918
- Cậu phải tỉnh táo mà!
- Chúa ơi, tôi có nhậu đâu.
44
00:02:27,001 --> 00:02:28,168
Chỉ là bia thôi mà.
45
00:02:29,543 --> 00:02:32,376
Chết tiệt
Iron Vader biểu diễn đi
46
00:02:35,376 --> 00:02:38,751
Bộ đồ quỷ dữ trông tuyệt ghê.
Trời, trông như thật vậy.
47
00:02:38,834 --> 00:02:39,668
Tàm tạm thôi.
48
00:02:39,751 --> 00:02:44,376
Để đe dọa trên sân khấu họ có thể diện
đáng sợ hơn, như Lady Gaga bận váy thịt.
49
00:02:44,459 --> 00:02:47,709
Bọn tôi có thể chơi dở
Nhưng ngày nay ai lại chơi hay chứ?
50
00:02:49,709 --> 00:02:53,626
Người hâm mộ của chúng tôi không khó tính
Vì họ nghe chúng tôi khi đang say
51
00:02:55,126 --> 00:03:00,043
Với cái giá đó
Đừng kỳ vọng quá nhiều
52
00:03:00,126 --> 00:03:02,959
Chúng tôi chơi vì một chai rượu
53
00:03:03,043 --> 00:03:05,709
Còn phần tôi, thì có thể đấy
54
00:03:06,376 --> 00:03:08,584
Họ diễn nhiệt quá! Hay kinh khủng!
55
00:03:08,668 --> 00:03:10,043
Ừ, bài hát hay đấy!
56
00:03:10,126 --> 00:03:13,293
Ý tôi là nó chói tai quá.
Và bài hát ở mức trung bình.
57
00:03:13,376 --> 00:03:16,376
- Ý cậu là nó tuyệt?
- Tất nhiên, ý tôi là tuyệt vời. Hay lắm!
58
00:03:16,459 --> 00:03:20,376
Bọn tôi có thể hát sai
Nhưng ít nhất bọn tôi nhậu hết mình
59
00:03:21,709 --> 00:03:25,709
Lời bài hát là về cái quỷ gì đó
Không quan trọng, tôi chỉ đang lảm nhảm
60
00:03:27,043 --> 00:03:29,709
Buổi hòa nhạc miễn phí
61
00:03:29,793 --> 00:03:32,459
Trên tường treo một tấm biển như thế
62
00:03:32,543 --> 00:03:35,043
Bọn tôi không quan tâm đến tiền nong
63
00:03:35,126 --> 00:03:38,126
Đánh bại kỷ lục của quán rượu
Mới là quan trọng nhất
64
00:03:39,209 --> 00:03:41,793
Iron Vader
Nhà của chúng tôi là địa ngục
65
00:03:41,876 --> 00:03:44,459
Địa ngục thiêu đốt
Giống như sau khi ăn đồ cay
66
00:03:44,543 --> 00:03:47,126
Đồ ăn cay và ma quỷ
Chúng đều sẽ là địa ngục
67
00:03:47,209 --> 00:03:50,209
Điệp khúc tuyệt chết đi mất
Hay gấp bốn lần địa ngục
68
00:03:52,626 --> 00:03:55,876
Được rồi! Bài tiếp theo trong giây lát,
nhưng trước hết…
69
00:03:56,376 --> 00:03:57,209
Nâng ly!
70
00:03:59,501 --> 00:04:01,793
Grzes, một đứa trong đám phải tỉnh táo mà.
71
00:04:02,459 --> 00:04:03,751
Bia đâu tính là cồn.
72
00:04:07,793 --> 00:04:09,293
Và thế là buổi diễn kết thúc.
73
00:04:09,376 --> 00:04:11,168
Theo tôi đến quán rượu nào!
74
00:04:11,251 --> 00:04:14,459
Hãy lao vào như khi lao vào
tiệm cắt tóc trước giãn cách xã hội.
75
00:04:14,543 --> 00:04:15,459
Chết tiệt!
76
00:04:15,543 --> 00:04:17,376
Grzes, cậu đúng ra phải tỉnh táo chứ!
77
00:04:17,459 --> 00:04:19,293
Bình tĩnh, chỉ là bia thôi mà.
78
00:04:21,834 --> 00:04:25,209
Đi theo tôi! Vào thị trấn thôi!
79
00:04:28,501 --> 00:04:30,876
- Chết tiệt, sẽ lại rắc rối rồi đây.
- Ừ.
80
00:04:30,959 --> 00:04:34,751
Mọi việc xảy ra đều là lỗi của Grzes.
Cậu ấy lẽ ra phải tỉnh táo.
81
00:04:39,959 --> 00:04:42,126
Cậu gọi thế này là "dán chồng lên" à,
đồ ngốc?
82
00:04:42,209 --> 00:04:44,126
Toàn bộ gờ chân tường bị dính đầy sơn rồi.
83
00:04:44,209 --> 00:04:46,543
Tôi làm thế là đúng rồi.
Dán chồng lên là phải thế.
84
00:04:46,626 --> 00:04:48,959
Lẽ ra anh phải cẩn thận
khi ở gần đoạn băng dính.
85
00:04:49,043 --> 00:04:51,751
Thay vì vội vã
như tên ngốc trên đường cao tốc.
86
00:04:51,834 --> 00:04:55,709
Ngoài ra,
trên sàn cũng phải có khăn che chứ.
87
00:04:55,793 --> 00:04:57,793
Để làm gì chứ? Domino rẻ hơn.
88
00:04:59,126 --> 00:05:00,793
Phải rồi, nhân tiện nói về tiền…
89
00:05:00,876 --> 00:05:02,001
Marcinek, im lặng.
90
00:05:02,084 --> 00:05:03,209
Domino, mở to lên.
91
00:05:03,918 --> 00:05:07,293
Khán giả buổi biểu diễn
ban nhạc heavy metal Iron Vader
92
00:05:07,376 --> 00:05:10,334
đầu tiên là phá hủy quán rượu,
nơi sự kiện được tổ chức
93
00:05:10,418 --> 00:05:13,834
rồi sau đó xông vào một vũ trường gần đó
94
00:05:13,918 --> 00:05:15,584
và họ trở nên bạo lực.
95
00:05:15,668 --> 00:05:18,376
May thay, khán giả buổi lễ rượu chè
quay ra đánh lẫn nhau
96
00:05:18,459 --> 00:05:20,876
nên không người ngoài cuộc nào bị thương.
97
00:05:20,959 --> 00:05:24,126
Hai xe cứu thương
đến hiện trường vụ ẩu đả đã bị hỏng.
98
00:05:24,209 --> 00:05:26,126
Đây là cảnh quay lại từ hộp đêm.
99
00:05:26,709 --> 00:05:30,918
Mọi nơi và mọi lúc
Lũ bảo vệ của địa ngục sẽ bị xử đẹp
100
00:05:31,001 --> 00:05:32,709
Mọi nơi và mọi…
101
00:05:33,543 --> 00:05:36,918
Hãy hy vọng buổi hòa nhạc tiếp theo
của ban nhạc sẽ yên bình hơn.
102
00:05:37,001 --> 00:05:41,043
Tối nay, các ca sĩ theo phong cách quỷ dữ
sẽ biểu diễn tại hộp đêm Nhà Xí.
103
00:05:41,126 --> 00:05:45,334
Đây là những tên vô lại
từng khiến tôi bị đấm vào mặt.
104
00:05:45,418 --> 00:05:48,793
Và chúng đâu có "theo phong cách",
chúng là quỷ thật mà.
105
00:05:49,293 --> 00:05:50,168
Sếp?
106
00:05:50,668 --> 00:05:52,834
Chúng đã vượt quá giới hạn.
107
00:05:52,918 --> 00:05:55,376
Được rồi, làm đại cho xong rồi đi thôi.
108
00:05:55,459 --> 00:05:58,376
Tối nay ta sẽ đi xem hòa nhạc.
109
00:05:59,876 --> 00:06:02,126
NHÀ XÍ
110
00:06:02,209 --> 00:06:07,959
Vì Chúa
Bọn tôi còn phải đứng chờ bao lâu nữa?
111
00:06:08,043 --> 00:06:11,209
Tuyệt quá!
Tối nay khán giả nhiều gấp đôi luôn kìa.
112
00:06:11,293 --> 00:06:13,626
Nghĩa là rượu nhiều gấp đôi.
113
00:06:13,709 --> 00:06:16,043
Tôi đã có một ý tưởng tuyệt vời,
phải không nào?
114
00:06:16,126 --> 00:06:17,709
Chắc chắn rồi!
115
00:06:17,793 --> 00:06:20,001
Ê, cái quái gì thế này?
116
00:06:20,084 --> 00:06:21,209
Không cồn ư?
117
00:06:21,293 --> 00:06:23,459
Cậu bảo bia không tính là cồn mà.
118
00:06:23,543 --> 00:06:25,876
Nhưng bia không cồn đâu phải là bia.
119
00:06:25,959 --> 00:06:28,876
Lát nữa ta sẽ hỏi xin loại bình thường.
Giờ biểu diễn thôi.
120
00:06:28,959 --> 00:06:31,626
Ta sẽ không hỏi xin, mà là yêu cầu.
121
00:06:31,709 --> 00:06:33,126
Và ta sẽ có sự thay đổi.
122
00:06:33,209 --> 00:06:35,334
Ai rút trúng kiêng rượu hai lần liên tiếp
123
00:06:35,418 --> 00:06:37,376
thì lần thứ ba được uống như bình thường.
124
00:06:46,793 --> 00:06:48,793
Này, sao ta lại bị ngắt điện vậy?
125
00:06:48,876 --> 00:06:51,209
Chết, tôi không biết
hợp âm cho nhạc cụ mộc nào cả.
126
00:06:51,293 --> 00:06:53,209
Trả lại tiền vé cho chúng tôi!
127
00:06:53,293 --> 00:06:55,293
Chính xác, trả lại không đồng zloty đây!
128
00:06:55,376 --> 00:06:57,834
Đã bảo là ta nên đầu tư
vào kỹ thuật viên âm thanh mà.
129
00:06:57,918 --> 00:06:58,876
Tôi đề cử bản thân.
130
00:07:00,209 --> 00:07:03,709
Giơ tay lên!
Hay trong tiếng Anh là "hände hoch!"
131
00:07:04,876 --> 00:07:07,418
Chết, lại là tên quái dị đó. Ta trốn thôi!
132
00:07:10,376 --> 00:07:12,043
Marcinek, cánh cửa!
133
00:07:14,543 --> 00:07:15,376
Đã xong!
134
00:07:21,626 --> 00:07:23,626
Thôi xong, chúng lấy xe rồi.
135
00:07:23,709 --> 00:07:25,626
Tôi sẽ không tha cho chúng.
136
00:07:25,709 --> 00:07:28,751
- Tôi sẽ không tha cho chúng.
- Cậu định làm gì?
137
00:07:28,834 --> 00:07:30,584
Cậu không thấy là hắn có súng à?
138
00:07:30,668 --> 00:07:34,293
Ta sẽ đem theo một nhân viên bảo vệ
đến buổi diễn kế tiếp.
139
00:07:34,376 --> 00:07:37,626
Grzesiek, đừng bảo là cậu muốn nhờ anh ta,
140
00:07:37,709 --> 00:07:40,126
kẻ mà chớ gọi tên ra.
141
00:07:42,918 --> 00:07:44,959
Nebulizator!
142
00:07:54,376 --> 00:07:55,376
Anh ấy ở đây.
143
00:07:57,543 --> 00:08:01,251
Khoan, đừng lại gần nữa.
Anh ấy có thể vô ý phóng điện trúng ta.
144
00:08:01,334 --> 00:08:04,793
Hãy cứ nói từ chỗ này.
Này, anh bạn! Lâu rồi không gặp!
145
00:08:08,043 --> 00:08:10,376
- Anh ấy không biết ta đang nói anh ấy.
- Khỉ thật.
146
00:08:10,459 --> 00:08:12,126
Ta lại đang ở bãi đất trống.
147
00:08:12,626 --> 00:08:14,751
Thôi kệ. Hên được xui chịu vậy.
148
00:08:14,834 --> 00:08:16,459
Này, Nebulizator.
149
00:08:19,126 --> 00:08:22,459
Chết tiệt, các cậu thấy nó chứ?
Chào Grzes, có chuyện gì?
150
00:08:22,543 --> 00:08:25,709
Có việc cần bàn.
Làm ở đây anh kiếm được bao nhiêu?
151
00:08:25,793 --> 00:08:28,376
Tôi sẽ nói thế này,
không có gì để phàn nàn.
152
00:08:28,459 --> 00:08:31,918
Mặc dù cũng chẳng có gì để tôi hài lòng,
153
00:08:32,001 --> 00:08:33,918
nhưng việc sao lương vậy.
154
00:08:34,709 --> 00:08:36,543
- Lạc đà?
- Cẩn thận chúng khạc nhổ đấy.
155
00:08:36,626 --> 00:08:39,293
Hàng rào điện chẳng phải sẽ tốt hơn sao?
156
00:08:39,376 --> 00:08:41,459
Grzes, cậu dẫn theo tên nào thế hả?
157
00:08:41,543 --> 00:08:44,501
Chu vi của mảnh đất này là 2500 mét.
158
00:08:44,584 --> 00:08:47,084
Và dây điện có giá 80 grosz cho mỗi mét.
159
00:08:47,168 --> 00:08:49,751
Giờ làm toán đi
để xem nó tốn đến bao nhiêu.
160
00:08:49,834 --> 00:08:52,626
Cả một gia tài đấy!
Và còn tốn thêm điện nữa!
161
00:08:52,709 --> 00:08:55,751
Đó là lý do điền chủ thuê tôi trông chừng.
162
00:08:55,834 --> 00:08:58,168
Vì tôi rẻ hơn và hiệu quả gần như…
163
00:08:58,251 --> 00:09:00,501
Đi đâu đấy mấy con thú ngu ngốc?
164
00:09:03,834 --> 00:09:06,459
Nó từng nhanh hơn đấy.
Mà thôi, chắc nó không ăn hết đâu.
165
00:09:06,543 --> 00:09:08,626
Tò mò một chút, công việc đó là gì?
166
00:09:08,709 --> 00:09:10,709
Bọn tôi cần một bảo vệ cho buổi biểu diễn.
167
00:09:10,793 --> 00:09:13,043
Nghe có vẻ là công việc hoàn hảo cho tôi.
168
00:09:13,126 --> 00:09:17,709
Thật không may, tôi đã hứa với điền chủ
là mình sẽ trông coi vườn đậu lupin.
169
00:09:17,793 --> 00:09:19,459
Và lời của Nebulizator…
170
00:09:20,626 --> 00:09:23,293
Thứ lỗi. Lời của Nebu…
171
00:09:25,668 --> 00:09:29,293
đáng giá hơn tiền.
Tò mò một chút, cậu trả bao nhiêu?
172
00:09:29,376 --> 00:09:31,793
Thế này nhé. Chúng tôi không trả tiền,
173
00:09:31,876 --> 00:09:35,709
nhưng có bia miễn phí
cho ban nhạc và nhân viên tại buổi diễn.
174
00:09:35,793 --> 00:09:37,126
Bia đâu tính là cồn.
175
00:09:37,209 --> 00:09:38,209
Và cả rượu vodka.
176
00:09:40,126 --> 00:09:42,043
BẢO VỆ
177
00:09:43,584 --> 00:09:46,959
- Ít người quá.
- Họ sẽ đến khi ta bắt đầu chơi. Lên nhạc.
178
00:09:51,209 --> 00:09:52,376
Thôi xong!
179
00:09:52,459 --> 00:09:55,293
Và giờ, hãy nói lời tạm biệt…
180
00:09:55,376 --> 00:09:58,626
- Domino, sao lại cầm bàn cờ đam?
- Sếp bình tĩnh, tôi giỏi trò này lắm.
181
00:09:58,709 --> 00:10:00,209
Họ không có cơ hội đâu.
182
00:10:05,626 --> 00:10:07,293
Tôi hết đạn rồi.
183
00:10:09,376 --> 00:10:12,709
Cấm mang giày thể thao!
184
00:10:19,376 --> 00:10:21,709
Nó cứng như dương vật
của đám thiếu niên vậy.
185
00:10:21,793 --> 00:10:22,709
Đưa đây cho ta!
186
00:10:25,459 --> 00:10:28,043
Tạm biệt sếp.
187
00:10:28,834 --> 00:10:29,668
Chết tiệt!
188
00:10:31,043 --> 00:10:34,751
Đủ rồi đấy. Ngồi xuống và đấu đi!
189
00:10:34,834 --> 00:10:36,793
Chọn cái nào? Tôi chọn màu trắng.
190
00:10:38,793 --> 00:10:40,626
Cậu thấy chứ? Nhìn như trong bãi phân!
191
00:10:40,709 --> 00:10:43,168
"Như trong bãi phân" à! Hay đấy!
192
00:10:53,918 --> 00:10:54,918
Có chuyện gì vậy?
193
00:10:55,584 --> 00:10:59,876
Tên ngốc này phun thuốc Sát Thủ Côn Trùng
trước khi ta kịp đeo mặt nạ.
194
00:10:59,959 --> 00:11:03,418
Gì cơ? Vậy mấy buổi hòa nhạc này
chỉ là giấc mơ thôi à?
195
00:11:03,501 --> 00:11:06,209
Và ta chưa đánh bại được tên trừ tà đó ư?
196
00:11:06,293 --> 00:11:08,001
Thật đáng tiếc!
197
00:11:08,084 --> 00:11:09,126
Chờ đã, tôi có ý này.
198
00:11:09,209 --> 00:11:13,334
Chết tiệt! Kamil, bỏ bình xịt xuống
không tôi sẽ đá vào mông cậu…
199
00:11:16,209 --> 00:11:17,043
KẾT THÚC
200
00:11:17,126 --> 00:11:18,959
Iron Vader
Nhà của chúng tôi là địa ngục
201
00:11:19,043 --> 00:11:21,584
Địa ngục thiêu đốt
Giống như sau khi ăn đồ cay
202
00:11:21,668 --> 00:11:24,043
Đồ ăn cay và ma quỷ
Chúng đều sẽ là địa ngục
203
00:11:24,126 --> 00:11:26,876
Điệp khúc tuyệt chết đi mất
Hay gấp bốn lần địa ngục
204
00:11:33,251 --> 00:11:35,251
Biên dịch: Hằng Nguyễn