1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,001 --> 00:00:20,668 Elinden geldiğince yaşadı. 3 00:00:20,751 --> 00:00:24,668 Ama elinden pek bir şey gelmediğinden borç içinde yaşadı. 4 00:00:24,751 --> 00:00:27,793 Ödünç aldığı bir Opel'in içinde hayatı sona erdi. 5 00:00:27,876 --> 00:00:31,168 Yepyeni bir Astra'ydı! Sadece 15 yıl önce yapılmış. 6 00:00:31,251 --> 00:00:34,584 Aralık ayında, yani 14 yıl önce diyebiliriz. 7 00:00:34,668 --> 00:00:36,293 Paramı kim geri verecek? 8 00:00:36,376 --> 00:00:42,126 Hız sınırını sadece biraz aşmış olsa da arabası bir çöp kamyonuna saplanıp kaldı. 9 00:00:42,209 --> 00:00:43,459 Tıpkı bir tanganın 10 00:00:44,543 --> 00:00:46,959 insanın neticesine saplanıp kalması gibi. 11 00:00:47,043 --> 00:00:48,626 Ayıp oluyor! 12 00:00:48,709 --> 00:00:52,418 Havalı fren sistemli araç kullanıp 13 00:00:52,501 --> 00:00:55,376 araç muayenesinde rüşvet verirsen böyle olur. 14 00:00:55,459 --> 00:00:59,543 Rüşvet verdim ama sadece ezikler çalışan bir arabayı tamir ettirir. 15 00:01:00,126 --> 00:01:03,626 Andrzej, huzur içinde yat! 16 00:01:03,709 --> 00:01:09,209 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. Görüşürüz. 17 00:01:14,959 --> 00:01:17,001 Patron, ben ne zaman… 18 00:01:17,084 --> 00:01:19,376 Besleniyorum, sesini kes! 19 00:01:28,501 --> 00:01:33,001 Patron. Cüretimi mazur gör ama ne zaman bir şeyler yiyebileceğim? 20 00:01:33,084 --> 00:01:37,501 Çamur! Burada kim kimin hizmetkârı? Daha öğrenemedin mi? 21 00:01:37,584 --> 00:01:39,418 Ben doyunca yiyeceksin. 22 00:01:39,501 --> 00:01:41,793 Merak etme. Dul kadın birazdan gelir. 23 00:01:41,876 --> 00:01:46,043 Kocasının yasını tutarken ziyafet çekeceğim. 24 00:01:46,126 --> 00:01:48,793 Bir cenaze ne kadar sürebilir ki? 25 00:01:48,876 --> 00:01:51,709 Dur. Sonunda geldi! 26 00:01:54,543 --> 00:01:57,876 Bu adamın burada ne işi var? Şu sürtüğe bak! 27 00:01:57,959 --> 00:02:01,209 Adamın cenazesi daha soğumadı, hemen yeni birini bulmuş! 28 00:02:01,834 --> 00:02:03,043 Neyse. 29 00:02:08,834 --> 00:02:09,751 Nasıl yani? 30 00:02:09,834 --> 00:02:13,959 Lanet olsun! Bu adamı da umursamadığını söyleme. Peki. 31 00:02:14,043 --> 00:02:15,709 Sapan gibi bir arbalet! 32 00:02:16,668 --> 00:02:20,168 Hadi gidelim buradan. Bir planım var. Hoppa! 33 00:02:20,251 --> 00:02:22,834 Patron, bekle! Artık melek değilsin. 34 00:02:23,793 --> 00:02:27,626 KÜÇÜK LAS VEGAS 24 SAAT AÇIK 35 00:02:37,126 --> 00:02:40,876 En büyük acılar kıskançlıktan doğar. 36 00:02:40,959 --> 00:02:47,709 İnsanoğlunun en büyük kıskançlığı da komşuya duyulan kıskançlıktır. 37 00:02:47,793 --> 00:02:54,126 Ortamı kızıştırmak için tek gereken bir tarafa yardım etmek. 38 00:03:14,793 --> 00:03:15,918 Kahretsin. 39 00:03:16,668 --> 00:03:19,501 Selam Wiechlina. O Seat'ı nereden buldun? 40 00:03:19,584 --> 00:03:21,751 Hak ederek kazandım. 41 00:03:22,959 --> 00:03:27,168 Boklu kuşlarından biri bile mülkümün üstünden uçarsa 42 00:03:27,251 --> 00:03:29,459 hepsini tüfekle vururum! 43 00:03:35,001 --> 00:03:41,959 Hırsıza bak sen. Pislik herif. Hain şeytan. 44 00:03:42,043 --> 00:03:47,251 Arabayı sırf bana nispet olsun diye aldı. Acısını kalbimde hissettim. 45 00:03:47,334 --> 00:03:51,043 Benzinli alabilirdi. Ama hayır. İlla dizel olmak zorundaydı! 46 00:03:54,126 --> 00:03:58,376 İşte gerçek ziyafet diye buna derim! Ben bir dâhiyim. 47 00:03:58,459 --> 00:04:01,126 Çamur! Sıçmaya gidiyorum. 48 00:04:02,626 --> 00:04:07,709 Küçük kurnaz garaja saklamış. Ama bunun faydası olmayacak. 49 00:04:09,584 --> 00:04:10,876 Sana afiyet olsun. 50 00:04:13,793 --> 00:04:16,626 Aslında çok tokum. Çamur, acele et! Gidelim. 51 00:04:16,709 --> 00:04:19,293 Yarın tekrar geliriz. Hoppa! 52 00:04:19,793 --> 00:04:24,251 Dersini alacaksın orospu çocuğu. O Seat'ı götüne sokabilirsin. 53 00:04:24,334 --> 00:04:26,584 Umarım hasarlı araç almışsındır. 54 00:04:26,668 --> 00:04:29,459 İkinci el aldığına göre kesin hasarlıdır. 55 00:04:29,543 --> 00:04:32,876 Belki de garajdan çıkar çıkmaz dağılır. 56 00:04:33,501 --> 00:04:37,501 Garanti olsun diye yarın yola keskin çiviler koyayım. 57 00:04:43,876 --> 00:04:46,001 Stefan! Kalk, çabuk! 58 00:04:47,584 --> 00:04:49,626 Çok güzel bir rüya gördüm! 59 00:04:49,709 --> 00:04:52,501 Wiechlina bir ağaca çarptı 60 00:04:52,584 --> 00:04:55,626 ve alkollü araç kullanmaktan ehliyetine el koyuldu. 61 00:04:55,709 --> 00:04:58,709 O sırıtış suratından silinecek. Bak. 62 00:05:02,918 --> 00:05:04,918 Evi yenilemekle kalmıyorlar, 63 00:05:05,001 --> 00:05:08,501 çatıya da çanak anten takıyorlar! 64 00:05:08,584 --> 00:05:10,876 Televizyon aldıklarını da söyleme. 65 00:05:10,959 --> 00:05:13,626 HD TELEVİZYON GENİŞ EKRAN 75 İNÇ 66 00:05:15,834 --> 00:05:17,959 Tanrım! Halinka… 67 00:05:18,043 --> 00:05:21,168 Bu palyaço çatıdan düşmesin sakın! 68 00:05:21,251 --> 00:05:22,709 Büyük bir kayıp olmaz. 69 00:05:22,793 --> 00:05:25,334 Onun için değil, anten için endişeleniyorum. 70 00:05:25,418 --> 00:05:26,918 Duydun mu Domino? 71 00:05:27,001 --> 00:05:31,126 O anteni kırarsan yemin ederim bir daha para alamazsın! 72 00:05:31,209 --> 00:05:32,709 Ve onun bedelini ödersin! 73 00:05:32,793 --> 00:05:36,418 Tamam patron. Sakin ol. Kırmayacağım. 74 00:05:36,501 --> 00:05:38,959 Ayrıca param yoksa nasıl ödeyeceğim? 75 00:05:39,543 --> 00:05:43,293 Vida yerine kablo bağı… İşte oldu. 76 00:05:43,834 --> 00:05:45,293 Bir tane yeter. 77 00:05:45,376 --> 00:05:51,043 Daha ucuz olsun diye anten kablosu yerine normal kablo kullanacağız. 78 00:05:51,543 --> 00:05:53,626 Bir dakika, neler oluyor? 79 00:05:57,834 --> 00:05:58,709 Tanrım. 80 00:05:58,793 --> 00:06:01,709 Evet! Tanrım! Anten düştü sandım. 81 00:06:01,793 --> 00:06:04,459 Yerleştirdim. Kanalları ayarlayabilirsin. 82 00:06:04,543 --> 00:06:08,459 Sonunda. Grażynka, televizyonu aç! 83 00:06:08,543 --> 00:06:11,251 Patron, durum iyi değil. 84 00:06:16,501 --> 00:06:21,126 Haklısın, durum iyi değil. Harika! 85 00:06:28,959 --> 00:06:33,751 Tanrım. Çamur. Aşırı tokum! 86 00:06:35,209 --> 00:06:37,501 Düğündeki teyzeler gibi. 87 00:06:38,626 --> 00:06:40,209 Artık gidebilir miyiz? 88 00:06:40,293 --> 00:06:45,334 Bir dakika. Biraz uzanmam gerek. Tanrım. 89 00:06:45,418 --> 00:06:47,793 Kıpırdamayın orospu çocukları! 90 00:06:48,626 --> 00:06:54,959 Yoksa gürültücü arkadaşım üstünüze kurşun yağdırır! 91 00:06:59,376 --> 00:07:04,959 Seni aptal ölümlü! Kasvet Yiyiciler yenilmezler! 92 00:07:05,043 --> 00:07:09,126 O küçük oyuncak sadece hizmetkârımı öldürebilir! 93 00:07:09,209 --> 00:07:10,793 Çok teşekkürler patron. 94 00:07:17,501 --> 00:07:22,084 Patron, ölmeden önce sana bir şey itiraf etmeliyim… 95 00:07:22,168 --> 00:07:25,168 Hiç dışkınla beslenmedim. 96 00:07:25,251 --> 00:07:28,959 Hep gömüp gizlice pizza sipariş ediyorum. 97 00:07:29,043 --> 00:07:35,126 Ama merak etme. Pizza deniz ürünlüydü. Boktan bile berbattı. Elveda. 98 00:07:35,876 --> 00:07:38,209 Seni piç kurusu! 99 00:07:38,293 --> 00:07:41,209 Üzgünüm ama komşuyla anlaşma yaptım. 100 00:07:41,293 --> 00:07:44,543 Wiechlina'nın şansı azalırsa bana çok para verecek. 101 00:07:44,626 --> 00:07:49,876 Sana demedim. Orospu çocuğu. Pizza için parayı nereden buldun? 102 00:07:53,793 --> 00:08:00,459 Herif kafamda bir delik açtı! Şimdi nasıl görüneceğim? Büyü! 103 00:08:03,043 --> 00:08:04,376 Uçun! 104 00:08:12,376 --> 00:08:13,876 Ateş! 105 00:08:19,626 --> 00:08:21,126 Ve şimdi de… 106 00:08:22,959 --> 00:08:27,126 Hayır, kement olmaz! Bırak beni! Büyü yapamıyorum! 107 00:08:29,876 --> 00:08:32,293 Domino, şimdi! 108 00:08:41,959 --> 00:08:43,793 Siktiğimin sıçan kuşları! 109 00:08:43,876 --> 00:08:47,209 Yerinde olsam sevinirdim. İyi şans getirir derler. 110 00:08:47,293 --> 00:08:48,376 Sanmam. 111 00:08:48,459 --> 00:08:54,376 Yapmak istediğim şey iyi şansın tam tersi. 112 00:08:56,043 --> 00:08:59,293 Şimdi ne olacak patron? Ölümsüzse onu nasıl öldüreceğiz? 113 00:08:59,376 --> 00:09:03,209 Kürekle, hatta makineli tüfekle bile öldürülmesi mümkün değil. 114 00:09:03,293 --> 00:09:09,043 Gücünü insanların talihsizliğinden alıyor, yani yemeğini kesersen ölür. 115 00:09:10,418 --> 00:09:13,209 Aptallar! Fark etmediniz mi? 116 00:09:13,293 --> 00:09:18,043 Aldığım bu kilolar bana birkaç asır yeter! 117 00:09:18,126 --> 00:09:19,918 Merak etme şişko. 118 00:09:20,001 --> 00:09:24,876 Hızlı kilo verme programımız var. Marcinek, al! 119 00:09:25,876 --> 00:09:27,126 Gecikmiş maaşın. 120 00:09:27,209 --> 00:09:31,043 Ne? Ama… Kahretsin. Teşekkürler! 121 00:09:31,126 --> 00:09:33,126 Ne yapmaya çalışıyorsun? 122 00:09:33,209 --> 00:09:36,043 Patron, 300 zloti fazla vermişsin. 123 00:09:36,126 --> 00:09:39,543 Doğru. Maaşına zam yaptım! 124 00:09:39,626 --> 00:09:42,584 Vay canına, gerçekten mi? Teşekkürler! 125 00:09:43,209 --> 00:09:46,376 Seni sinsi piç kurusu! 126 00:09:46,459 --> 00:09:51,209 Anladım! İnsanlar mutlu olunca Kasvet Yiyiciler güçlerini kaybediyor! 127 00:09:51,293 --> 00:09:52,876 Birazdan işi biter. 128 00:09:52,959 --> 00:09:58,793 Bir dakika. Küçük bok numara yapıyor. Mutlu falan değil. İyiyim! 129 00:09:58,876 --> 00:10:00,543 Ne? Mutlu değil misin? 130 00:10:00,626 --> 00:10:02,959 Patron, hiç bu kadar mutlu olmamıştım! 131 00:10:03,043 --> 00:10:05,293 Anladım! Marcin mutlu ama patron para konusunda 132 00:10:05,376 --> 00:10:09,209 kiliseye kabul ayinindeki Deccalosaurus gibi kızgın, sıfırlanıyor. 133 00:10:10,168 --> 00:10:14,751 Aptal haklı. Tamam Marcinek. Bana 100 zloti borç ver, içmeye gideceğim. 134 00:10:14,834 --> 00:10:18,751 Sen burada kalıp mutlu ol. Gün doğmadan ölmüş olur. 135 00:10:19,876 --> 00:10:26,293 Ne? Hayır! Geri dön! Duydun mu? Siktir, gitti. Tamam çocuk, beni dinle. 136 00:10:26,376 --> 00:10:30,626 Neye bu kadar sevindin geri zekâlı? Her ay para alıyorsun. 137 00:10:30,709 --> 00:10:33,959 Hayır, almıyorum. 138 00:10:34,543 --> 00:10:36,084 Siktiğimin bok çuvalları. 139 00:10:49,793 --> 00:10:50,626 SON 140 00:10:50,709 --> 00:10:52,709 300'den az paraya şeytan çıkarılır 141 00:10:52,793 --> 00:10:55,793 Aslında 200 Ama fatura isterseniz fazla tutar 142 00:10:55,876 --> 00:10:58,834 Dikkat et Beelzebutt Kıçını tekmeleyeceğiz 143 00:10:58,918 --> 00:11:02,043 Dikkat et Buttcifer Hedefte sen varsın 144 00:11:02,126 --> 00:11:07,126 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı