1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:17,001 --> 00:00:20,668
Elinden geldiğince yaşadı.
3
00:00:20,751 --> 00:00:24,668
Ama elinden pek bir şey gelmediğinden
borç içinde yaşadı.
4
00:00:24,751 --> 00:00:27,793
Ödünç aldığı bir Opel'in içinde
hayatı sona erdi.
5
00:00:27,876 --> 00:00:31,168
Yepyeni bir Astra'ydı!
Sadece 15 yıl önce yapılmış.
6
00:00:31,251 --> 00:00:34,584
Aralık ayında,
yani 14 yıl önce diyebiliriz.
7
00:00:34,668 --> 00:00:36,293
Paramı kim geri verecek?
8
00:00:36,376 --> 00:00:42,126
Hız sınırını sadece biraz aşmış olsa da
arabası bir çöp kamyonuna saplanıp kaldı.
9
00:00:42,209 --> 00:00:43,459
Tıpkı bir tanganın
10
00:00:44,543 --> 00:00:46,959
insanın neticesine saplanıp kalması gibi.
11
00:00:47,043 --> 00:00:48,626
Ayıp oluyor!
12
00:00:48,709 --> 00:00:52,418
Havalı fren sistemli araç kullanıp
13
00:00:52,501 --> 00:00:55,376
araç muayenesinde rüşvet verirsen
böyle olur.
14
00:00:55,459 --> 00:00:59,543
Rüşvet verdim ama sadece ezikler
çalışan bir arabayı tamir ettirir.
15
00:01:00,126 --> 00:01:03,626
Andrzej, huzur içinde yat!
16
00:01:03,709 --> 00:01:09,209
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. Görüşürüz.
17
00:01:14,959 --> 00:01:17,001
Patron, ben ne zaman…
18
00:01:17,084 --> 00:01:19,376
Besleniyorum, sesini kes!
19
00:01:28,501 --> 00:01:33,001
Patron. Cüretimi mazur gör
ama ne zaman bir şeyler yiyebileceğim?
20
00:01:33,084 --> 00:01:37,501
Çamur! Burada kim kimin hizmetkârı?
Daha öğrenemedin mi?
21
00:01:37,584 --> 00:01:39,418
Ben doyunca yiyeceksin.
22
00:01:39,501 --> 00:01:41,793
Merak etme. Dul kadın birazdan gelir.
23
00:01:41,876 --> 00:01:46,043
Kocasının yasını tutarken
ziyafet çekeceğim.
24
00:01:46,126 --> 00:01:48,793
Bir cenaze ne kadar sürebilir ki?
25
00:01:48,876 --> 00:01:51,709
Dur. Sonunda geldi!
26
00:01:54,543 --> 00:01:57,876
Bu adamın burada ne işi var?
Şu sürtüğe bak!
27
00:01:57,959 --> 00:02:01,209
Adamın cenazesi daha soğumadı,
hemen yeni birini bulmuş!
28
00:02:01,834 --> 00:02:03,043
Neyse.
29
00:02:08,834 --> 00:02:09,751
Nasıl yani?
30
00:02:09,834 --> 00:02:13,959
Lanet olsun! Bu adamı da
umursamadığını söyleme. Peki.
31
00:02:14,043 --> 00:02:15,709
Sapan gibi bir arbalet!
32
00:02:16,668 --> 00:02:20,168
Hadi gidelim buradan.
Bir planım var. Hoppa!
33
00:02:20,251 --> 00:02:22,834
Patron, bekle! Artık melek değilsin.
34
00:02:23,793 --> 00:02:27,626
KÜÇÜK LAS VEGAS
24 SAAT AÇIK
35
00:02:37,126 --> 00:02:40,876
En büyük acılar kıskançlıktan doğar.
36
00:02:40,959 --> 00:02:47,709
İnsanoğlunun en büyük kıskançlığı da
komşuya duyulan kıskançlıktır.
37
00:02:47,793 --> 00:02:54,126
Ortamı kızıştırmak için tek gereken
bir tarafa yardım etmek.
38
00:03:14,793 --> 00:03:15,918
Kahretsin.
39
00:03:16,668 --> 00:03:19,501
Selam Wiechlina. O Seat'ı nereden buldun?
40
00:03:19,584 --> 00:03:21,751
Hak ederek kazandım.
41
00:03:22,959 --> 00:03:27,168
Boklu kuşlarından biri bile
mülkümün üstünden uçarsa
42
00:03:27,251 --> 00:03:29,459
hepsini tüfekle vururum!
43
00:03:35,001 --> 00:03:41,959
Hırsıza bak sen.
Pislik herif. Hain şeytan.
44
00:03:42,043 --> 00:03:47,251
Arabayı sırf bana nispet olsun diye aldı.
Acısını kalbimde hissettim.
45
00:03:47,334 --> 00:03:51,043
Benzinli alabilirdi. Ama hayır.
İlla dizel olmak zorundaydı!
46
00:03:54,126 --> 00:03:58,376
İşte gerçek ziyafet diye buna derim!
Ben bir dâhiyim.
47
00:03:58,459 --> 00:04:01,126
Çamur! Sıçmaya gidiyorum.
48
00:04:02,626 --> 00:04:07,709
Küçük kurnaz garaja saklamış.
Ama bunun faydası olmayacak.
49
00:04:09,584 --> 00:04:10,876
Sana afiyet olsun.
50
00:04:13,793 --> 00:04:16,626
Aslında çok tokum.
Çamur, acele et! Gidelim.
51
00:04:16,709 --> 00:04:19,293
Yarın tekrar geliriz. Hoppa!
52
00:04:19,793 --> 00:04:24,251
Dersini alacaksın orospu çocuğu.
O Seat'ı götüne sokabilirsin.
53
00:04:24,334 --> 00:04:26,584
Umarım hasarlı araç almışsındır.
54
00:04:26,668 --> 00:04:29,459
İkinci el aldığına göre kesin hasarlıdır.
55
00:04:29,543 --> 00:04:32,876
Belki de garajdan çıkar çıkmaz dağılır.
56
00:04:33,501 --> 00:04:37,501
Garanti olsun diye
yarın yola keskin çiviler koyayım.
57
00:04:43,876 --> 00:04:46,001
Stefan! Kalk, çabuk!
58
00:04:47,584 --> 00:04:49,626
Çok güzel bir rüya gördüm!
59
00:04:49,709 --> 00:04:52,501
Wiechlina bir ağaca çarptı
60
00:04:52,584 --> 00:04:55,626
ve alkollü araç kullanmaktan
ehliyetine el koyuldu.
61
00:04:55,709 --> 00:04:58,709
O sırıtış suratından silinecek. Bak.
62
00:05:02,918 --> 00:05:04,918
Evi yenilemekle kalmıyorlar,
63
00:05:05,001 --> 00:05:08,501
çatıya da çanak anten takıyorlar!
64
00:05:08,584 --> 00:05:10,876
Televizyon aldıklarını da söyleme.
65
00:05:10,959 --> 00:05:13,626
HD TELEVİZYON
GENİŞ EKRAN 75 İNÇ
66
00:05:15,834 --> 00:05:17,959
Tanrım! Halinka…
67
00:05:18,043 --> 00:05:21,168
Bu palyaço çatıdan düşmesin sakın!
68
00:05:21,251 --> 00:05:22,709
Büyük bir kayıp olmaz.
69
00:05:22,793 --> 00:05:25,334
Onun için değil,
anten için endişeleniyorum.
70
00:05:25,418 --> 00:05:26,918
Duydun mu Domino?
71
00:05:27,001 --> 00:05:31,126
O anteni kırarsan
yemin ederim bir daha para alamazsın!
72
00:05:31,209 --> 00:05:32,709
Ve onun bedelini ödersin!
73
00:05:32,793 --> 00:05:36,418
Tamam patron. Sakin ol. Kırmayacağım.
74
00:05:36,501 --> 00:05:38,959
Ayrıca param yoksa nasıl ödeyeceğim?
75
00:05:39,543 --> 00:05:43,293
Vida yerine kablo bağı… İşte oldu.
76
00:05:43,834 --> 00:05:45,293
Bir tane yeter.
77
00:05:45,376 --> 00:05:51,043
Daha ucuz olsun diye anten kablosu yerine
normal kablo kullanacağız.
78
00:05:51,543 --> 00:05:53,626
Bir dakika, neler oluyor?
79
00:05:57,834 --> 00:05:58,709
Tanrım.
80
00:05:58,793 --> 00:06:01,709
Evet! Tanrım! Anten düştü sandım.
81
00:06:01,793 --> 00:06:04,459
Yerleştirdim. Kanalları ayarlayabilirsin.
82
00:06:04,543 --> 00:06:08,459
Sonunda. Grażynka, televizyonu aç!
83
00:06:08,543 --> 00:06:11,251
Patron, durum iyi değil.
84
00:06:16,501 --> 00:06:21,126
Haklısın, durum iyi değil. Harika!
85
00:06:28,959 --> 00:06:33,751
Tanrım. Çamur. Aşırı tokum!
86
00:06:35,209 --> 00:06:37,501
Düğündeki teyzeler gibi.
87
00:06:38,626 --> 00:06:40,209
Artık gidebilir miyiz?
88
00:06:40,293 --> 00:06:45,334
Bir dakika. Biraz uzanmam gerek. Tanrım.
89
00:06:45,418 --> 00:06:47,793
Kıpırdamayın orospu çocukları!
90
00:06:48,626 --> 00:06:54,959
Yoksa gürültücü arkadaşım
üstünüze kurşun yağdırır!
91
00:06:59,376 --> 00:07:04,959
Seni aptal ölümlü!
Kasvet Yiyiciler yenilmezler!
92
00:07:05,043 --> 00:07:09,126
O küçük oyuncak
sadece hizmetkârımı öldürebilir!
93
00:07:09,209 --> 00:07:10,793
Çok teşekkürler patron.
94
00:07:17,501 --> 00:07:22,084
Patron, ölmeden önce
sana bir şey itiraf etmeliyim…
95
00:07:22,168 --> 00:07:25,168
Hiç dışkınla beslenmedim.
96
00:07:25,251 --> 00:07:28,959
Hep gömüp gizlice pizza sipariş ediyorum.
97
00:07:29,043 --> 00:07:35,126
Ama merak etme. Pizza deniz ürünlüydü.
Boktan bile berbattı. Elveda.
98
00:07:35,876 --> 00:07:38,209
Seni piç kurusu!
99
00:07:38,293 --> 00:07:41,209
Üzgünüm ama komşuyla anlaşma yaptım.
100
00:07:41,293 --> 00:07:44,543
Wiechlina'nın şansı azalırsa
bana çok para verecek.
101
00:07:44,626 --> 00:07:49,876
Sana demedim. Orospu çocuğu.
Pizza için parayı nereden buldun?
102
00:07:53,793 --> 00:08:00,459
Herif kafamda bir delik açtı!
Şimdi nasıl görüneceğim? Büyü!
103
00:08:03,043 --> 00:08:04,376
Uçun!
104
00:08:12,376 --> 00:08:13,876
Ateş!
105
00:08:19,626 --> 00:08:21,126
Ve şimdi de…
106
00:08:22,959 --> 00:08:27,126
Hayır, kement olmaz!
Bırak beni! Büyü yapamıyorum!
107
00:08:29,876 --> 00:08:32,293
Domino, şimdi!
108
00:08:41,959 --> 00:08:43,793
Siktiğimin sıçan kuşları!
109
00:08:43,876 --> 00:08:47,209
Yerinde olsam sevinirdim.
İyi şans getirir derler.
110
00:08:47,293 --> 00:08:48,376
Sanmam.
111
00:08:48,459 --> 00:08:54,376
Yapmak istediğim şey iyi şansın tam tersi.
112
00:08:56,043 --> 00:08:59,293
Şimdi ne olacak patron?
Ölümsüzse onu nasıl öldüreceğiz?
113
00:08:59,376 --> 00:09:03,209
Kürekle, hatta makineli tüfekle bile
öldürülmesi mümkün değil.
114
00:09:03,293 --> 00:09:09,043
Gücünü insanların talihsizliğinden alıyor,
yani yemeğini kesersen ölür.
115
00:09:10,418 --> 00:09:13,209
Aptallar! Fark etmediniz mi?
116
00:09:13,293 --> 00:09:18,043
Aldığım bu kilolar bana birkaç asır yeter!
117
00:09:18,126 --> 00:09:19,918
Merak etme şişko.
118
00:09:20,001 --> 00:09:24,876
Hızlı kilo verme programımız var.
Marcinek, al!
119
00:09:25,876 --> 00:09:27,126
Gecikmiş maaşın.
120
00:09:27,209 --> 00:09:31,043
Ne? Ama… Kahretsin. Teşekkürler!
121
00:09:31,126 --> 00:09:33,126
Ne yapmaya çalışıyorsun?
122
00:09:33,209 --> 00:09:36,043
Patron, 300 zloti fazla vermişsin.
123
00:09:36,126 --> 00:09:39,543
Doğru. Maaşına zam yaptım!
124
00:09:39,626 --> 00:09:42,584
Vay canına, gerçekten mi? Teşekkürler!
125
00:09:43,209 --> 00:09:46,376
Seni sinsi piç kurusu!
126
00:09:46,459 --> 00:09:51,209
Anladım! İnsanlar mutlu olunca
Kasvet Yiyiciler güçlerini kaybediyor!
127
00:09:51,293 --> 00:09:52,876
Birazdan işi biter.
128
00:09:52,959 --> 00:09:58,793
Bir dakika. Küçük bok numara yapıyor.
Mutlu falan değil. İyiyim!
129
00:09:58,876 --> 00:10:00,543
Ne? Mutlu değil misin?
130
00:10:00,626 --> 00:10:02,959
Patron, hiç bu kadar mutlu olmamıştım!
131
00:10:03,043 --> 00:10:05,293
Anladım! Marcin mutlu
ama patron para konusunda
132
00:10:05,376 --> 00:10:09,209
kiliseye kabul ayinindeki
Deccalosaurus gibi kızgın, sıfırlanıyor.
133
00:10:10,168 --> 00:10:14,751
Aptal haklı. Tamam Marcinek.
Bana 100 zloti borç ver, içmeye gideceğim.
134
00:10:14,834 --> 00:10:18,751
Sen burada kalıp mutlu ol.
Gün doğmadan ölmüş olur.
135
00:10:19,876 --> 00:10:26,293
Ne? Hayır! Geri dön! Duydun mu?
Siktir, gitti. Tamam çocuk, beni dinle.
136
00:10:26,376 --> 00:10:30,626
Neye bu kadar sevindin geri zekâlı?
Her ay para alıyorsun.
137
00:10:30,709 --> 00:10:33,959
Hayır, almıyorum.
138
00:10:34,543 --> 00:10:36,084
Siktiğimin bok çuvalları.
139
00:10:49,793 --> 00:10:50,626
SON
140
00:10:50,709 --> 00:10:52,709
300'den az paraya şeytan çıkarılır
141
00:10:52,793 --> 00:10:55,793
Aslında 200
Ama fatura isterseniz fazla tutar
142
00:10:55,876 --> 00:10:58,834
Dikkat et Beelzebutt
Kıçını tekmeleyeceğiz
143
00:10:58,918 --> 00:11:02,043
Dikkat et Buttcifer
Hedefte sen varsın
144
00:11:02,126 --> 00:11:07,126
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı