1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:17,793 --> 00:00:19,126 ‫"الملاك الساقط"‬ 3 00:00:19,209 --> 00:00:23,209 ‫"ياريك"!‬ 4 00:00:23,293 --> 00:00:25,959 ‫"ياريك"، كفى. ستحرق مفتاح تشغيل المحرّك!‬ 5 00:00:26,043 --> 00:00:28,126 ‫- ماذا؟‬ ‫- كفّ عن محاولة تشغيل المحرّك!‬ 6 00:00:28,209 --> 00:00:31,168 ‫ستتلف مفتاح التشغيل وتفرغ البطارية!‬ 7 00:00:31,251 --> 00:00:33,626 ‫وعندها لن نذهب لصيد الأسماك.‬ 8 00:00:33,709 --> 00:00:37,334 ‫أجل، صحيح. معرفتك بالسيارات تضاهي معرفتي…‬ 9 00:00:37,418 --> 00:00:38,293 ‫بكل شيء.‬ 10 00:00:44,126 --> 00:00:44,959 ‫أخبرتك.‬ 11 00:00:45,876 --> 00:00:46,709 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 12 00:00:46,793 --> 00:00:48,793 ‫- أملنا الوحيد أن ندفع السيارة حتى تدور.‬ ‫- ماذا؟‬ 13 00:00:48,876 --> 00:00:50,459 ‫تبًا. اخرج، لندفع.‬ 14 00:00:51,126 --> 00:00:53,126 ‫هل مفتاح التشغيل مفتوح؟‬ ‫هل التروس غير مُعشّقة؟‬ 15 00:00:53,209 --> 00:00:56,209 ‫أجل. وكفّ عن إصدار الأوامر يا "ماشيك".‬ 16 00:00:56,293 --> 00:00:58,459 ‫في النهاية، أنا من لديه رخصة قيادة.‬ 17 00:00:58,543 --> 00:01:00,751 ‫سحبهم لرخصة قيادتي طوال ثلاثة أشهر‬ 18 00:01:00,834 --> 00:01:03,084 ‫لا يعني أنني لا أستطيع تشغيل سيارة.‬ 19 00:01:03,168 --> 00:01:06,793 ‫وما كان يجب أن يسحبوها.‬ ‫نسبة 0.12 بالمئة من الكحول ليست بشيء.‬ 20 00:01:06,876 --> 00:01:08,709 ‫أراهن أن نسبتك الآن أعلى من ذلك.‬ 21 00:01:08,793 --> 00:01:11,959 ‫إنها صفر ما داموا لا يجبرونني على النفخ.‬ ‫هل سندفع؟‬ 22 00:01:12,043 --> 00:01:15,001 ‫لا، سنتغوّط. واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 23 00:01:20,043 --> 00:01:21,126 ‫الترس الثاني!‬ 24 00:01:25,043 --> 00:01:26,668 ‫"ياريك"، ساعدني!‬ 25 00:01:33,501 --> 00:01:35,709 ‫تبًا. هل سقطت للتوّ؟‬ 26 00:01:35,793 --> 00:01:37,251 ‫لا، لم أسقط.‬ 27 00:01:38,001 --> 00:01:39,543 ‫أيها السيدان، سأشرح لكما.‬ 28 00:01:39,626 --> 00:01:42,876 ‫لا مكان في الجنة لملاك ساقط.‬ 29 00:01:42,959 --> 00:01:45,543 ‫"ستيفان"، استخدم جهاز التجريد من الرتب!‬ 30 00:01:45,626 --> 00:01:47,626 ‫"جهاز التجريد من الرتب، (دزيويسز) 2000"‬ 31 00:01:50,751 --> 00:01:52,209 ‫إلى الجحيم مباشرةً.‬ 32 00:01:55,584 --> 00:01:56,501 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 33 00:01:56,584 --> 00:01:57,834 ‫- "ستيفان"، انتظر.‬ ‫- ماذا؟‬ 34 00:01:57,918 --> 00:02:00,626 ‫من سيحرّر مخالفة لصفّ السيارة على العشب؟‬ 35 00:02:02,793 --> 00:02:03,793 ‫تبًا.‬ 36 00:02:07,793 --> 00:02:09,668 ‫ماذا؟ كيف أوشك على تجاوز حدّ البيانات؟‬ 37 00:02:09,751 --> 00:02:10,959 ‫"مكتب طرد الأرواح، شركة (بونر) للإنشاءات"‬ 38 00:02:11,043 --> 00:02:12,751 ‫لديّ المشكلة نفسها.‬ 39 00:02:12,834 --> 00:02:15,376 ‫أخذت وقتي في التغوّط مرتين‬ ‫فنفدت وحدات الإنترنت.‬ 40 00:02:15,459 --> 00:02:17,751 ‫وحين تشاهد الأفلام الإباحية بجودة عالية،‬ 41 00:02:17,834 --> 00:02:19,709 ‫قد تنفد في جلسة واحدة.‬ 42 00:02:19,793 --> 00:02:21,751 ‫مهلًا، كيف يمكن أن تواجه المشكلة نفسها؟‬ 43 00:02:21,834 --> 00:02:23,209 ‫ليس لديك هاتف نقال.‬ 44 00:02:23,293 --> 00:02:24,959 ‫لهذا أستخدم هاتفك.‬ 45 00:02:25,043 --> 00:02:27,876 ‫مهلًا! حسنًا، قُضي الأمر،‬ ‫سأغيّر كلمة السر اليوم.‬ 46 00:02:27,959 --> 00:02:30,126 ‫غيّرها. سأختلس النظر على أي حال.‬ 47 00:02:30,209 --> 00:02:32,876 ‫أيها الزعيم،‬ ‫أيمكنني تصفّح الإنترنت على الحاسوب؟‬ 48 00:02:32,959 --> 00:02:34,668 ‫- لا!‬ ‫- أرجوك!‬ 49 00:02:34,751 --> 00:02:37,543 ‫بالمناسبة، أريد أن أسألك عن راتبي.‬ 50 00:02:38,501 --> 00:02:41,876 ‫حسنًا، تصفّح الإنترنت،‬ ‫لكن لا تجلب فيروسات كالمعتاد.‬ 51 00:02:41,959 --> 00:02:44,293 ‫أي فيروسات؟ ماذا تقصد بـ"جلب"؟‬ 52 00:02:44,376 --> 00:02:46,168 ‫أتصيّد المشاركين في المنتديات فقط.‬ 53 00:02:46,251 --> 00:02:47,209 ‫على سبيل المثال.‬ 54 00:02:47,293 --> 00:02:49,126 ‫منتدي للنباتيين. لا بأس بذلك.‬ 55 00:02:50,376 --> 00:02:52,168 ‫سأفتح محادثة جديدة.‬ 56 00:02:52,251 --> 00:02:53,251 ‫ولنبدأ.‬ 57 00:02:53,334 --> 00:02:56,668 ‫"هل تصوم يوم الجمعة؟"‬ 58 00:02:56,751 --> 00:02:57,668 ‫انشر!‬ 59 00:02:57,751 --> 00:03:01,584 ‫احترس.‬ ‫عاصفة من الآراء بعد ثلاثة، اثنين، واحد…‬ 60 00:03:02,626 --> 00:03:03,876 ‫ها قد بدأ الأمر.‬ 61 00:03:04,584 --> 00:03:05,418 ‫جواب.‬ 62 00:03:06,001 --> 00:03:08,293 ‫"إن كان اللحم سيئًا‬ 63 00:03:08,376 --> 00:03:10,626 ‫فلماذا تأكل منتجات‬ 64 00:03:10,709 --> 00:03:16,001 ‫تحاكي مذاق الهمبرغر والأضلع وما إلى ذلك؟"‬ 65 00:03:16,584 --> 00:03:17,418 ‫إدخال.‬ 66 00:03:21,209 --> 00:03:23,459 ‫يومياتي العزيزة،‬ 67 00:03:23,543 --> 00:03:25,501 ‫أكتب لك هذه الكلمات‬ 68 00:03:25,584 --> 00:03:28,334 ‫لأن الساعة قد تجاوزت الـ11‬ 69 00:03:28,418 --> 00:03:31,626 ‫وأخيرًا نامت الماشية.‬ 70 00:03:32,751 --> 00:03:35,584 ‫هذا صحيح، أنا راع.‬ 71 00:03:35,668 --> 00:03:38,084 ‫سيقول معظم الناس، "يا لها من وظيفة رائعة!"‬ 72 00:03:38,168 --> 00:03:39,584 ‫"لا توجد وظيفة مخزية."‬ 73 00:03:39,668 --> 00:03:42,793 ‫"لا تتذمّر، يمكنك اعتياد الرائحة الكريهة."‬ 74 00:03:42,876 --> 00:03:45,793 ‫"كان بوسعك أن تصبح من فناني (تيك توك)،‬ ‫هذا عمل ممتع."‬ 75 00:03:45,876 --> 00:03:49,459 ‫للأسف الحيوانات سريعة الغضب.‬ 76 00:03:49,543 --> 00:03:53,084 ‫يبصق الأوغاد بلا سبب.‬ 77 00:03:53,168 --> 00:03:57,376 ‫يجب أن أكون حذرًا جدًا،‬ ‫حتى لا أوقظ أحدها، حاشا للرب،‬ 78 00:03:57,459 --> 00:04:00,293 ‫لأن ضغط بصاقهم قوي جدًا‬ 79 00:04:00,376 --> 00:04:02,584 ‫إلى حدّ أنه قد يؤلم.‬ 80 00:04:02,668 --> 00:04:05,584 ‫من كان يعمل هنا قبلي فقد إحدى عينيه.‬ 81 00:04:05,668 --> 00:04:06,709 ‫العين البنّية.‬ 82 00:04:06,793 --> 00:04:09,959 ‫أرجو أن أكون أوفر منه حظًا.‬ 83 00:04:11,459 --> 00:04:13,001 ‫تبًا، ماذا أفعل؟‬ 84 00:04:13,084 --> 00:04:14,709 ‫وجدتها، سأمسك بأنفي.‬ 85 00:04:31,209 --> 00:04:33,126 ‫يا للارتياح! حالفني الحظ.‬ 86 00:04:33,209 --> 00:04:35,251 ‫وأيضًا، إطلاق الريح.‬ 87 00:04:35,334 --> 00:04:36,709 ‫لكن لنعد إلى الموضوع.‬ 88 00:04:36,793 --> 00:04:40,584 ‫يومياتي العزيزة،‬ ‫أعرف أنك تتلقّين آلاف الطلبات المماثلة،‬ 89 00:04:40,668 --> 00:04:42,918 ‫لكن هل يمكنك أن تقرضيني بعض المال؟‬ 90 00:04:43,001 --> 00:04:45,001 ‫ليس كثيرًا، أربعة زلوتي وثلاثون غراوس.‬ 91 00:04:45,084 --> 00:04:47,626 ‫هذا ثمن علبة النبيذ في الجحيم.‬ 92 00:04:52,334 --> 00:04:54,459 ‫مهلًا، لم أكن أنا!‬ 93 00:05:00,959 --> 00:05:03,126 ‫إلى اللقاء أيتها اليوميات.‬ 94 00:05:04,376 --> 00:05:06,293 ‫حسنًا، لنغيّر الموضوع.‬ 95 00:05:06,376 --> 00:05:08,751 ‫منتدى طاردي الأرواح، فليكن.‬ 96 00:05:08,834 --> 00:05:10,751 ‫لست الوحيد.‬ 97 00:05:10,834 --> 00:05:13,793 ‫اهدأ، سنقضي على المنافسين.‬ 98 00:05:13,876 --> 00:05:16,501 ‫كيف تتعامل مع متصيّد على الإنترنت؟‬ 99 00:05:16,584 --> 00:05:18,876 ‫لعلك تنتقده بقسوة بطريقة ما.‬ 100 00:05:18,959 --> 00:05:21,543 ‫هل جُننت؟ هذا ما يريده المتصيّد.‬ 101 00:05:22,584 --> 00:05:24,918 ‫- تجاهله إذًا.‬ ‫- هذا تصرّف الهواة.‬ 102 00:05:25,001 --> 00:05:28,543 ‫من يهتم بعدم ردّنا، إنه يتجادل مع 30 شخصًا.‬ 103 00:05:28,626 --> 00:05:29,501 ‫لا أعرف.‬ 104 00:05:29,584 --> 00:05:33,376 ‫وافقه الرأي،‬ ‫أومئ برأسك وسجّل إعجابًا بالمنشورات.‬ 105 00:05:33,459 --> 00:05:34,959 ‫- حقًا؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 106 00:05:35,043 --> 00:05:36,293 ‫هذا صحيح.‬ 107 00:05:36,376 --> 00:05:39,084 ‫"(بوشيسك 17) على حق.‬ 108 00:05:39,168 --> 00:05:41,001 ‫الشيطان صالح،‬ 109 00:05:41,084 --> 00:05:43,626 ‫لأنه يعاقب الأشرار". إدخال.‬ 110 00:05:43,709 --> 00:05:45,959 ‫تبًا، كنت على حق.‬ 111 00:05:46,043 --> 00:05:49,293 ‫"كما أننا في العصور الوسطى على أي حال.‬ 112 00:05:49,376 --> 00:05:51,459 ‫لا وجود للشياطين.‬ 113 00:05:51,543 --> 00:05:55,376 ‫وطاردو الأرواح يحتالون على الناس‬ ‫ليأخذوا أموالهم فحسب."‬ 114 00:05:55,459 --> 00:05:56,584 ‫إدخال.‬ 115 00:05:56,668 --> 00:06:00,084 ‫"والفاشل الأكبر‬ ‫هو طارد الأرواح المزيف (بونر).‬ 116 00:06:00,168 --> 00:06:04,043 ‫إنه ليس محتالًا فحسب، بل وسكير أيضًا، وضعيف.‬ 117 00:06:05,001 --> 00:06:07,626 ‫احترامي لك يا (بوشيسك 17)."‬ 118 00:06:07,709 --> 00:06:09,293 ‫سأريه كيف أنني "ضعيف".‬ 119 00:06:09,376 --> 00:06:11,834 ‫- أعطني إياه! من كتب هذا؟‬ ‫- هو.‬ 120 00:06:11,918 --> 00:06:15,168 ‫"خلف لوحة المفاتيح، الجميع شجعان.‬ 121 00:06:15,251 --> 00:06:17,293 ‫تعال وواجهني أيها الأحمق."‬ 122 00:06:17,376 --> 00:06:19,209 ‫المتصيّد البارع لا يستخدم السباب.‬ 123 00:06:19,293 --> 00:06:21,959 ‫أريد تحطيم وجهه لا مجادلته.‬ 124 00:06:22,043 --> 00:06:25,334 ‫"ضحكات. أدعوك إلى الجحيم."‬ 125 00:06:25,418 --> 00:06:27,918 ‫إلى الجحيم؟ إنه أحد أنواع الشياطين.‬ 126 00:06:28,001 --> 00:06:30,834 ‫كنت واثقًا! "متى وأين؟"‬ 127 00:06:32,126 --> 00:06:35,168 ‫"في الساعة الـ12‬ ‫أمام استاد (ستلوتشيك) الجحيم."‬ 128 00:06:35,251 --> 00:06:37,376 ‫"هذه نتيجة أفعالك، فتحمّل‬ 129 00:06:37,459 --> 00:06:39,459 ‫ما سيحدث لك". إدخال".‬ 130 00:06:39,543 --> 00:06:43,043 ‫يومياتي العزيزة، أنا آسف.‬ 131 00:06:43,126 --> 00:06:45,709 ‫آسف لأنني قلت إنك فاشلة.‬ 132 00:06:45,793 --> 00:06:47,793 ‫لكن تحمّلي ذلك إن لم يكن هناك من يراك.‬ 133 00:06:47,876 --> 00:06:50,209 ‫لا تنتظري عودة البائع.‬ 134 00:06:50,293 --> 00:06:52,334 ‫ماذا؟ هذا ليس لبّ الأمر؟‬ 135 00:06:52,418 --> 00:06:53,501 ‫إذًا ما هو؟‬ 136 00:06:53,584 --> 00:06:56,584 ‫يا إلهي! بم كنت سأنظّف نفسي؟ بيدي؟‬ 137 00:06:56,668 --> 00:06:59,501 ‫لا تكوني أنانية، لديك مئات الصفحات.‬ 138 00:06:59,584 --> 00:07:02,209 ‫لا يمكنك حتى أن تتبيّني‬ ‫أنك خسرت بضع عشرات من الصفحات.‬ 139 00:07:02,293 --> 00:07:05,334 ‫أجل، سمعت ذلك بشكل صحيح، بضع عشرات.‬ 140 00:07:05,418 --> 00:07:07,668 ‫هذا يحدث منذ فترة طويلة.‬ 141 00:07:07,751 --> 00:07:09,001 ‫لنعد إلى صلب الموضوع.‬ 142 00:07:09,084 --> 00:07:11,709 ‫نجوت من هجوم الماشية،‬ 143 00:07:11,793 --> 00:07:13,459 ‫لكنني قلت: "هذا يكفي.‬ 144 00:07:13,543 --> 00:07:14,543 ‫سأرحل."‬ 145 00:07:14,626 --> 00:07:16,334 ‫لست آسفًا على شيء سوى ترك العلف.‬ 146 00:07:16,418 --> 00:07:18,709 ‫إنني أتضوّر جوعًا منذ عدة دقائق.‬ 147 00:07:18,793 --> 00:07:19,918 ‫لكن لا تقلقي.‬ 148 00:07:20,001 --> 00:07:23,209 ‫معي فأس راع ومغناطيس "جحيم الحب".‬ 149 00:07:23,293 --> 00:07:26,126 ‫رغم أنني لا أظن بيعهما بسرعة في حي فقير.‬ 150 00:07:26,209 --> 00:07:29,251 ‫لذا لننطلق على الطريق سعيًا وراء السعادة.‬ 151 00:07:34,876 --> 00:07:36,959 ‫"فريق كرة القدم في الجحيم"‬ 152 00:07:38,043 --> 00:07:42,959 ‫اللعنة! هل تأخر أم أنه جبان؟‬ ‫وربما لن يأتي على الإطلاق.‬ 153 00:07:43,043 --> 00:07:45,126 ‫هل خُدعت مجددًا؟‬ 154 00:07:47,084 --> 00:07:50,751 ‫اسمع، قبل دقيقة، في نشرة‬ ‫قالوا في نشرة أخبار قناة "تي في إن"‬ 155 00:07:50,834 --> 00:07:54,084 ‫إن بعض المعتدين يهاجمون دير "ياسنا غورا".‬ 156 00:07:54,168 --> 00:07:57,668 ‫ركبت سيارتي فورًا‬ ‫وجئت إلى هنا لأؤدي واجبي المدني‬ 157 00:07:57,751 --> 00:08:01,209 ‫وأدافع عن الكنيسة، لكن هذا استفزاز كبير.‬ 158 00:08:01,293 --> 00:08:02,959 ‫أيها الناس، لا يوجد أحد هنا.‬ 159 00:08:03,043 --> 00:08:06,418 ‫لا أحد يهاجم "ياسنا غورا". عمّ تتحدّثون؟‬ 160 00:08:06,501 --> 00:08:07,626 ‫مرحبًا، معذرةً؟‬ 161 00:08:07,709 --> 00:08:09,709 ‫- سيدي.‬ ‫- هل يمكن أن يكون هو؟‬ 162 00:08:09,793 --> 00:08:12,418 ‫هل ترغب في شراء فأس راع تذكارية؟‬ 163 00:08:12,501 --> 00:08:14,043 ‫أو مغناطيسًا لتزيين البرّاد؟‬ 164 00:08:14,126 --> 00:08:15,376 ‫"بوشيسك 17"؟‬ 165 00:08:15,459 --> 00:08:17,459 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل أنت "بوشيسك 17"؟‬ 166 00:08:17,543 --> 00:08:18,418 ‫لا، أنا "ياريك".‬ 167 00:08:18,501 --> 00:08:19,709 ‫"ياريك شيبتاس". هل تودّ…‬ 168 00:08:19,793 --> 00:08:22,084 ‫- هل تعرف هذا الفاشل؟‬ ‫- لا، أنا جديد هنا.‬ 169 00:08:22,168 --> 00:08:25,709 ‫من يتصوّر أنني كنت أنعم في الجنة‬ ‫حتى فترة قريبة؟‬ 170 00:08:25,793 --> 00:08:28,376 ‫أنا مستعدّ للتنازل عن أي شيء‬ ‫حتى أعود إلى هناك.‬ 171 00:08:28,459 --> 00:08:30,709 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا أعرف، فأس الراعي؟‬ 172 00:08:30,793 --> 00:08:32,584 ‫ساعدني في العثور على هذا الشخص،‬ 173 00:08:32,668 --> 00:08:35,543 ‫وسأساعدك. مجانًا.‬ 174 00:08:35,626 --> 00:08:36,876 ‫حقًا؟ هل تسمح لي؟‬ 175 00:08:38,626 --> 00:08:41,918 ‫ليس ذكيًا.‬ ‫لقد سجّل دخوله إلى المنتدى عبر "فيسبوك".‬ 176 00:08:42,001 --> 00:08:45,501 ‫افتح. نشر روابط لمزاداته.‬ 177 00:08:45,584 --> 00:08:50,084 ‫ها هو.‬ ‫"مذياع سيارة مستعمل، بلا لوحة تحكم وكتيّب".‬ 178 00:08:50,168 --> 00:08:53,293 ‫اشتر الآن. الدفع عند التسليم.‬ 179 00:08:53,376 --> 00:08:55,793 ‫تسلّم بنفسك. تمّ الأمر.‬ 180 00:08:55,876 --> 00:08:57,459 ‫لماذا أحتاج إلى مذياع يا رجل؟‬ 181 00:08:57,543 --> 00:08:59,626 ‫ليس المذياع، بل العنوان.‬ 182 00:09:05,959 --> 00:09:07,543 ‫لم أُهزم قط!‬ 183 00:09:07,626 --> 00:09:09,418 ‫والآن، كالمعتاد.‬ 184 00:09:09,501 --> 00:09:13,209 ‫"(فالاشيك)، أيها الفتى البدين،‬ ‫متى موعد الحلقة الجديدة…"‬ 185 00:09:13,293 --> 00:09:15,084 ‫"تشاريك"، جاءك زائر.‬ 186 00:09:15,168 --> 00:09:16,876 ‫مرحبًا يا "بوشيسك 17".‬ 187 00:09:16,959 --> 00:09:18,209 ‫ألا تعرفني؟‬ 188 00:09:19,418 --> 00:09:20,376 ‫"مارشين"؟‬ 189 00:09:20,459 --> 00:09:22,959 ‫لا. بل "بوغدان بونر"!‬ 190 00:09:23,543 --> 00:09:24,543 ‫عجبًا، حقًا.‬ 191 00:09:25,084 --> 00:09:28,293 ‫اخرج من غرفتي وإلا حظرتك.‬ 192 00:09:28,376 --> 00:09:31,126 ‫محارب المقعد المريح.‬ 193 00:09:35,459 --> 00:09:36,543 ‫ماذا…‬ 194 00:09:40,793 --> 00:09:44,043 ‫"(سي)، نقطتان، (ويندوز). حذف."‬ 195 00:09:44,126 --> 00:09:45,293 ‫"هل أنت متأكد؟"‬ 196 00:09:45,376 --> 00:09:47,043 ‫ارحمني.‬ 197 00:09:47,751 --> 00:09:48,793 ‫إدخال.‬ 198 00:09:50,376 --> 00:09:52,793 ‫"ثعابين الأفعى الغاضبة"‬ 199 00:09:52,876 --> 00:09:55,043 ‫معذرةً يا سيدتي.‬ 200 00:09:55,126 --> 00:09:58,001 ‫معذرةً، ألديك مفتاح احتياطي؟‬ 201 00:09:58,793 --> 00:10:01,418 ‫مرحبًا يا معجبيّ. معكم "إدجيا".‬ 202 00:10:01,501 --> 00:10:04,209 ‫سأتصل بكم اليوم. استيقظوا يا رفاق.‬ 203 00:10:04,293 --> 00:10:08,751 ‫إن كنتم لا تريدون أن يزرع "بيل غيتس"‬ ‫شرائح حاسوبية بداخلكم‬ 204 00:10:08,834 --> 00:10:10,043 ‫حتى في الرجال‬ 205 00:10:10,126 --> 00:10:12,959 ‫فقاطعوا اختبار المدرسة الثانوية.‬ ‫هذا الاختبار فظيع.‬ 206 00:10:13,043 --> 00:10:15,001 ‫كما أنه صعب جدًا.‬ 207 00:10:15,084 --> 00:10:16,584 ‫ها قد وصل التعليق الأول.‬ 208 00:10:17,543 --> 00:10:21,251 ‫"بما أن (بيل غيتس) يريد إبادة سكان العالم،‬ 209 00:10:21,334 --> 00:10:24,209 ‫بحيث لا يبقى سوى الأشخاص النافعين،‬ 210 00:10:24,293 --> 00:10:26,168 ‫فلماذا أنت خائفة؟"‬ 211 00:10:27,543 --> 00:10:28,376 ‫همجي!‬ 212 00:10:29,418 --> 00:10:31,209 ‫أصبتها في مقتل!‬ 213 00:10:33,126 --> 00:10:34,876 ‫- طاب مساؤك.‬ ‫- طاب…‬ 214 00:10:34,959 --> 00:10:37,709 ‫ما هذا الهراء؟ من المفترض أنها الجنة!‬ 215 00:10:37,793 --> 00:10:39,459 ‫غبي أم ثمل؟‬ 216 00:10:39,543 --> 00:10:42,501 ‫عبر بوابات الجحيم‬ ‫يمكنك الوصول إلى الأرض فقط.‬ 217 00:10:42,584 --> 00:10:45,126 ‫- "دومينو"، أحضر بوابات الجنة.‬ ‫- حسنًا.‬ 218 00:10:45,209 --> 00:10:48,043 ‫وبالمناسبة يا فتى،‬ ‫ألا تريد شراء هذا المغناطيس؟‬ 219 00:10:48,126 --> 00:10:48,959 ‫أو هذه الفأس؟‬ 220 00:10:49,043 --> 00:10:51,626 ‫- كم ثمن المغناطيس؟‬ ‫- ليس كثيرًا. أربعة زلوتي و30.‬ 221 00:10:51,709 --> 00:10:54,959 ‫لسوء الحظ، ليس معي هذا المبلغ الآن.‬ ‫ولا في أي وقت آخر.‬ 222 00:10:55,043 --> 00:10:58,501 ‫- تفضّل، لقد قمت بتشغيلها.‬ ‫- وأخيرًا. مرحى، إلى الديار!‬ 223 00:10:58,584 --> 00:11:01,584 ‫إلى أين تحسب نفسك ذاهبًا؟‬ ‫اخرج أيها الحقير ذا القرنين!‬ 224 00:11:01,668 --> 00:11:02,959 ‫على الأرجح لم تأخذ اللقاح.‬ 225 00:11:03,918 --> 00:11:05,793 ‫ملعون إلى الأبد.‬ 226 00:11:05,876 --> 00:11:09,459 ‫أيمكنك إعادتي إلى الجحيم؟‬ ‫أظن أن الحياة هناك كانت أفضل.‬ 227 00:11:09,543 --> 00:11:12,793 ‫من يدخل الجنة بهذين القرنين؟‬ ‫انتظر هنا دقيقة.‬ 228 00:11:12,876 --> 00:11:15,543 ‫طاب مساؤكم، معذرةً.‬ ‫أي طريق أسلك إلى الملهى الليلي؟‬ 229 00:11:15,626 --> 00:11:18,751 ‫في الواقع يا سيدي،‬ ‫هذا يتوقف على ما إن كنت مستعدًا للإنفاق‬ 230 00:11:18,834 --> 00:11:21,543 ‫أو إن كنت متلهفًا جدًا‬ ‫ولا تمانع دخول الملهى الرخيص.‬ 231 00:11:21,626 --> 00:11:24,251 ‫- حسنًا، الملهى الرخيص.‬ ‫- هذا معقول.‬ 232 00:11:24,334 --> 00:11:25,793 ‫إذًا، اذهب إلى السوق…‬ 233 00:11:25,876 --> 00:11:28,376 ‫مهلًا! ماذا تفعل؟ أعده إليّ!‬ 234 00:11:29,043 --> 00:11:31,043 ‫- نجحت.‬ ‫- كلا!‬ 235 00:11:31,126 --> 00:11:33,084 ‫أبعد ذلك الجهاز اللعين!‬ 236 00:11:33,168 --> 00:11:36,293 ‫لقد استخدموه معي مرة بالفعل‬ ‫وهذه هي النتيجة.‬ 237 00:11:36,376 --> 00:11:37,834 ‫لا يعرف الكثيرون‬ 238 00:11:37,918 --> 00:11:41,084 ‫أن كل ما عليك فعله هو تحويل مصدر الطاقة‬ ‫من "زائد" إلى "ناقص"،‬ 239 00:11:41,168 --> 00:11:44,626 ‫فيتحوّل جهاز التجريد من الرتب‬ ‫إلى جهاز منح الرتب. هل أنت مستعدّ؟‬ 240 00:11:44,709 --> 00:11:46,293 ‫هل جُننت؟ مهلًا!‬ 241 00:11:49,209 --> 00:11:50,126 ‫تمّ الأمر.‬ 242 00:11:52,376 --> 00:11:55,626 ‫اقفز! أيها السادة،‬ ‫أي اتجاه أسلك إلى أقرب ملهى ليلي؟‬ 243 00:11:55,709 --> 00:11:56,543 ‫"النهاية"‬ 244 00:11:56,626 --> 00:11:58,543 ‫"طارد أرواح شريرة بأقل من 300‬ 245 00:11:58,626 --> 00:12:01,918 ‫بل بـ200 وستزيد إن كنت تريد فاتورة‬ 246 00:12:02,001 --> 00:12:04,959 ‫احترس يا (بعلزبات) لأنه سيقضي عليك‬ 247 00:12:05,043 --> 00:12:08,043 ‫احترس يا (إبليس) اللعين‬ ‫لأنك ستقع في مرماه"‬ 248 00:12:11,043 --> 00:12:13,043 ‫ترجمة "مي بدر"‬