1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:15,876 --> 00:00:18,793 ‫"موقف سيارات بالرسوم"‬ 3 00:00:20,043 --> 00:00:23,418 ‫"(بيل) ثنائي الطلقات"‬ 4 00:00:34,209 --> 00:00:37,001 ‫ها هي. جميلة.‬ 5 00:00:37,084 --> 00:00:40,334 ‫أرى بالفعل وجه "سيمون"‬ ‫بينما نقودها في الجحيم.‬ 6 00:00:40,418 --> 00:00:43,668 ‫أو مؤخرته، لأنه سيتغوّط من فرط الحسد.‬ 7 00:00:43,751 --> 00:00:45,876 ‫انتظر يا "لوكي". لا أفهم.‬ 8 00:00:45,959 --> 00:00:48,293 ‫بما أننا سنسرق سيارة بالفعل،‬ 9 00:00:48,376 --> 00:00:51,543 ‫فلنهدف إلى شيء أفضل من طراز "دايو نوبيرا".‬ 10 00:00:51,626 --> 00:00:53,001 ‫"أودي" على سبيل المثال.‬ 11 00:00:53,084 --> 00:00:54,751 ‫- لا يمكن!‬ ‫- ماذا؟‬ 12 00:00:54,834 --> 00:00:59,168 ‫"بارنابا"، حين نعود إلى الجحيم،‬ ‫سأذهب مباشرةّ إلى أمي لأعبّر لها عن غضبي‬ 13 00:00:59,251 --> 00:01:01,668 ‫لأنني لا أصدّق أن أخي أحمق إلى هذا الحدّ.‬ 14 00:01:01,751 --> 00:01:04,418 ‫أولًا، هل تعرف تكلفة صيانتها؟‬ 15 00:01:04,501 --> 00:01:08,876 ‫استبدال قطعة غيار معطّلة في "أودي"‬ ‫تكلّف، لا أعرف، مبلغًا كبيرًا.‬ 16 00:01:08,959 --> 00:01:11,876 ‫أما السيارة "نوبيرا"،‬ ‫فالقطع رخيصة كالخردة.‬ 17 00:01:12,501 --> 00:01:14,834 ‫- وثانيًا؟‬ ‫- ثانيًا…‬ 18 00:01:15,501 --> 00:01:16,334 ‫- هيا!‬ ‫- مهلًا!‬ 19 00:01:16,418 --> 00:01:18,084 ‫تحرّك وإلّا أخبرتك بـ"ثالثًا"…‬ 20 00:01:18,168 --> 00:01:19,376 ‫بقبضتي.‬ 21 00:01:26,376 --> 00:01:28,876 ‫- يا إلهي.‬ ‫- اصمت يا "لوكي"!‬ 22 00:01:49,168 --> 00:01:51,959 ‫تبًا! بدأ للتوّ موسم حبوب لقاح البتولا.‬ 23 00:01:52,043 --> 00:01:54,834 ‫لديّ حساسية منه أكثر من الماء المقدّس.‬ 24 00:01:58,626 --> 00:02:02,376 ‫حسنًا يا "بارنابا". والآن الزم الهدوء…‬ 25 00:02:03,001 --> 00:02:05,376 ‫بحق السماء!‬ 26 00:02:09,709 --> 00:02:11,876 ‫ما الذي يحدث هنا؟ أنتما مرة أخرى؟‬ 27 00:02:11,959 --> 00:02:17,709 ‫هذا صحيح. كما حذّرتك.‬ ‫وهذه المرة أحضرنا رخصة القيادة!‬ 28 00:02:18,626 --> 00:02:25,459 ‫خذ الكلب وعد إلى الكشك،‬ ‫وافتح البوابة ولن يتأذى أحد.‬ 29 00:02:26,459 --> 00:02:27,459 ‫"جيبسي"!‬ 30 00:02:31,876 --> 00:02:35,626 ‫"بارنابا". استعرض ما يمكنك فعله!‬ 31 00:02:49,626 --> 00:02:51,418 ‫وبها مذياع أيضًا!‬ 32 00:02:51,501 --> 00:02:55,168 ‫لا توجد لوحة تحكم.‬ ‫تبًا. يمكننا استخدام عود ثقاب.‬ 33 00:02:55,251 --> 00:02:56,459 ‫هكذا!‬ 34 00:02:56,543 --> 00:03:00,209 ‫ما مشكلة البوابة؟‬ ‫أومض بالمصباحين الأماميين. ربما نسي فتحها.‬ 35 00:03:05,043 --> 00:03:06,959 ‫ليس بهذه السرعة!‬ 36 00:03:09,209 --> 00:03:12,626 ‫تبًا يا "بارني". أعطني السكين، سأتولى أمره!‬ 37 00:03:18,126 --> 00:03:21,293 ‫"بارنابا"، بربك! نحن أخوان، هذا خطأ!‬ 38 00:03:26,918 --> 00:03:29,293 ‫انتهيت. السعر 200.‬ 39 00:03:29,376 --> 00:03:32,626 ‫لا أعرف السبب، لكن هذه السيارة تجذب الشرّ‬ 40 00:03:32,709 --> 00:03:34,668 ‫كما تجذب زوجتي السعرات الحرارية.‬ 41 00:03:34,751 --> 00:03:38,543 ‫أما عن الدفع، فأنا لا أملك هذا المبلغ.‬ 42 00:03:38,626 --> 00:03:43,084 ‫في الواقع، ليس لديّ أي نقود،‬ ‫لكن لديّ شيئًا أفضل…‬ 43 00:03:56,751 --> 00:03:59,459 ‫إياك حتى أن تفكّر.‬ 44 00:04:51,459 --> 00:04:54,334 ‫تبًا، نفدت الذخيرة.‬ 45 00:05:14,251 --> 00:05:16,209 ‫للأسف لم يحالفك الحظ.‬ 46 00:05:16,293 --> 00:05:20,834 ‫أردت أن أخلّصك من بؤسك، لكن نفد الرصاص.‬ 47 00:05:23,043 --> 00:05:25,293 ‫حسنًا، حان وقت رحيلي.‬ 48 00:05:39,293 --> 00:05:41,459 ‫هذا سبب الندبة الموجودة على بطني.‬ 49 00:05:41,543 --> 00:05:45,293 ‫لم يُشاهد "(بيل) الثنائي" منذ ذلك الحين.‬ 50 00:05:45,376 --> 00:05:47,376 ‫حتى يومنا هذا…‬ 51 00:05:47,459 --> 00:05:52,084 ‫أيها الزعيم، مع احترامي، هذا هراء.‬ 52 00:05:52,168 --> 00:05:54,293 ‫التعرّف على سيارة من علامات إطاراتها؟‬ 53 00:05:54,376 --> 00:05:55,751 ‫حسنًا، قد يكون هذا ممكنًا.‬ 54 00:05:55,834 --> 00:05:59,126 ‫لكن هذه الإطارات ملساء‬ ‫مثل خصيتي "آكل القساوسة".‬ 55 00:05:59,209 --> 00:06:02,501 ‫ولهذا أنا متأكد.‬ ‫لا بد أنها سيارة "نوبيرا".‬ 56 00:06:02,584 --> 00:06:04,543 ‫قد تكون إطارات سيارة سباق؟‬ 57 00:06:04,626 --> 00:06:06,959 ‫ليس بها أسلاك بارزة. اتبعاني!‬ 58 00:06:10,959 --> 00:06:14,584 ‫ما الفرق‬ ‫بين "آكل القساوسة" و"كاره الصليب"؟‬ 59 00:06:14,668 --> 00:06:15,501 ‫لا أعرف أبدًا.‬ 60 00:06:15,584 --> 00:06:19,251 ‫"آكل القساوسة" له قضيب صغير‬ ‫لكن حجم الخصيتين طبيعي.‬ 61 00:06:19,334 --> 00:06:21,334 ‫أما "كاره الصليب" فقضيبه صغير.‬ 62 00:06:21,418 --> 00:06:24,209 ‫- ماذا عن الخصيتين؟‬ ‫- هذا مشروط. عادةً ما تكونان صغيرتين.‬ 63 00:06:24,293 --> 00:06:25,126 ‫من هنا!‬ 64 00:06:26,459 --> 00:06:28,209 ‫"كريستوفو". حين دفعت آخر مرة أنا شربت.‬ 65 00:06:28,293 --> 00:06:29,126 ‫"حانة الإفراط"‬ 66 00:06:29,209 --> 00:06:31,918 ‫لذا سأشرب هذه المرة، وستدفع أنت. اتفقنا؟‬ 67 00:06:32,418 --> 00:06:35,834 ‫يبدو هذا عادلًا. حسنًا. لكن يا "ماراس"…‬ 68 00:06:35,918 --> 00:06:38,501 ‫المشكلة أنه لم يعد معي نقود.‬ 69 00:06:38,584 --> 00:06:42,959 ‫لا توجد مشكلة يا "كريستوفو"!‬ ‫لهذا خُلقت الصداقة. سأقرضك بعض النقود.‬ 70 00:06:43,043 --> 00:06:46,043 ‫شكرًا يا "ماريتشكي". أنت صديق حقيقي.‬ 71 00:06:46,126 --> 00:06:49,376 ‫سأردّ لك المال بفائدة 40 بالمئة بالضبط.‬ 72 00:06:49,459 --> 00:06:51,459 ‫أيها الساقي! أحضر شرابين آخرين.‬ 73 00:06:52,418 --> 00:06:54,959 ‫ارفعوا أيديكم، هذه عملية سطو!‬ 74 00:07:02,209 --> 00:07:07,376 ‫لا يتحرّك أحد،‬ ‫ولن يُؤذى أحد باستثناء ذلك الرجل!‬ 75 00:07:14,543 --> 00:07:16,084 ‫أولًا…‬ 76 00:07:16,168 --> 00:07:19,043 ‫أحضر شرابًا للجميع، على حسابي!‬ 77 00:07:20,626 --> 00:07:26,209 ‫هذا صحيح! أقداح للجميع.‬ ‫وقدحين لي! لهذا أسموني "الثنائي".‬ 78 00:07:28,001 --> 00:07:30,251 ‫وجدناها! سيارته.‬ 79 00:07:30,334 --> 00:07:35,043 ‫يا لها من سيارة! رائع.‬ ‫ويقولون إن الجريمة لا تفيد!‬ 80 00:07:36,209 --> 00:07:41,126 ‫رائع! تصل سرعتها إلى 220.‬ ‫أم أنه الفولط؟ لا يهم.‬ 81 00:07:41,209 --> 00:07:45,668 ‫مذياع. لا توجد لوحة تحكم.‬ ‫لا بأس بذلك. يمكن استخدام عود ثقاب.‬ 82 00:07:45,751 --> 00:07:49,959 ‫اللعنة! حين كنت أعيش في الجحيم،‬ ‫تمنيت أن أمتلك سيارة مثلها بأي ثمن.‬ 83 00:07:50,043 --> 00:07:55,001 ‫أيها الزعيم، قلت إن السيارة "نوبيرا"‬ ‫لونها أحمر داكن، لكن هذا اللون فاحم.‬ 84 00:07:55,084 --> 00:07:56,626 ‫ومزوّدة بكثير من الكماليات.‬ 85 00:07:56,709 --> 00:08:00,293 ‫لا بد أنه أعاد طلاءها.‬ ‫كان لديه ثلاث سنوات ليزيّنها كالريفيين.‬ 86 00:08:00,376 --> 00:08:03,543 ‫سواء تكن زينة ريفية أم لا، فإنها تعمل.‬ ‫بعكس شاحنتنا المتهالكة.‬ 87 00:08:03,626 --> 00:08:05,876 ‫كانت ستعمل لولا أنك عطّلت مفتاح التشغيل.‬ 88 00:08:05,959 --> 00:08:09,126 ‫ما كنت سأعطّله لولا أنك أجبرتني‬ ‫على المحاولة لمدة نصف نصف ساعة!‬ 89 00:08:09,209 --> 00:08:12,501 ‫"مارشينك"، انس أمر الشاحنة‬ ‫وركّز على المهمة.‬ 90 00:08:12,584 --> 00:08:13,918 ‫إن سار كل شيء على ما يُرام،‬ 91 00:08:14,001 --> 00:08:19,626 ‫فسنقتل "(بيل) الثنائي"‬ ‫ونأخذ مفاتيح هذه السيارة.‬ 92 00:08:19,709 --> 00:08:24,126 ‫عصفوران بحجر واحد! اسمعا، هذه هي الخطة.‬ 93 00:08:26,126 --> 00:08:27,043 ‫نخبك.‬ 94 00:08:27,126 --> 00:08:28,626 ‫نخب ثنائي.‬ 95 00:08:31,501 --> 00:08:33,959 ‫أيها الساقي! جولة أخرى؟‬ 96 00:08:34,959 --> 00:08:38,459 ‫سيد "بيل"، دعني أشير إلى أن فاتورتك‬ ‫قد تجاوزت 500 زلوتي.‬ 97 00:08:38,543 --> 00:08:40,168 ‫إن أردت جولة أخرى،‬ 98 00:08:40,251 --> 00:08:42,418 ‫فعليك تسوية الحساب أولًا.‬ 99 00:08:42,501 --> 00:08:44,126 ‫آسف، لكن تلك هي القواعد.‬ 100 00:08:44,209 --> 00:08:48,334 ‫وقواعدي هي أنك لو منعت عني الشراب…‬ 101 00:08:49,543 --> 00:08:51,501 ‫فسأمنعك من مواصلة الحياة!‬ 102 00:08:52,001 --> 00:08:56,543 ‫هل ستصبّ الشراب أم أصنع ثقبًا جديدًا‬ ‫بحيث تتبرّز من رأسك؟‬ 103 00:08:57,043 --> 00:08:57,876 ‫سأصبّ.‬ 104 00:08:59,126 --> 00:09:01,126 ‫- اهدأ.‬ ‫- "ماريتشكي"!‬ 105 00:09:01,209 --> 00:09:03,626 ‫اتصل بالوكالة واطلب لنا بعض الفتيات.‬ 106 00:09:03,709 --> 00:09:06,376 ‫اطلب لي فتاتين! لهذا أسموني "الثنائي".‬ 107 00:09:06,459 --> 00:09:10,751 ‫- هل أقول إنهما من أجل شيطان؟‬ ‫- أجل، من أجل شيطان جنسي.‬ 108 00:09:12,418 --> 00:09:14,376 ‫اطلب النوع الرخيص. فأنا لا أدقّق.‬ 109 00:09:15,293 --> 00:09:18,459 ‫ما أجمل العودة إلى الحانة!‬ 110 00:09:18,543 --> 00:09:21,834 ‫أبي، أرجوك. لنعد إلى المنزل.‬ ‫لقد شربت ما يكفي بالفعل.‬ 111 00:09:21,918 --> 00:09:25,376 ‫سأخبرك متى أكتفي. هيا بنا!‬ 112 00:09:27,459 --> 00:09:31,834 ‫استخدم أداة رفيعة لفتح القفل، مثل قضيبك.‬ ‫بالنحافة ذاتها، وهذا طبيعي.‬ 113 00:09:31,918 --> 00:09:37,626 ‫شكرًا جزيلًا. ها قد فزت بربع النهائي!‬ 114 00:09:37,709 --> 00:09:40,668 ‫أيها الساقي! فودكا لي ولابني!‬ 115 00:09:41,959 --> 00:09:44,126 ‫أبي، لم أبلغ الـ18 بعد.‬ 116 00:09:44,209 --> 00:09:46,751 ‫كنت أعتمد على ذلك. سأشربها بدلًا منك.‬ 117 00:09:46,834 --> 00:09:47,876 ‫توقف!‬ 118 00:09:49,418 --> 00:09:52,459 ‫خذ تلك النقود مرة أخرى.‬ ‫الشراب على حسابي اليوم.‬ 119 00:09:52,543 --> 00:09:55,959 ‫- إلا أنني من يدفع فعليًا.‬ ‫- بكل سرور إذًا.‬ 120 00:09:56,043 --> 00:09:57,709 ‫"ممنوع الدخول، للموظفين فقط"‬ 121 00:09:59,918 --> 00:10:01,168 ‫اصمت…‬ 122 00:10:10,876 --> 00:10:12,334 ‫نخب ابني.‬ 123 00:10:13,501 --> 00:10:14,709 ‫والآن…‬ 124 00:10:14,793 --> 00:10:17,959 ‫ارفع يديك يا "(بيل) الثنائي"!‬ 125 00:10:20,959 --> 00:10:22,959 ‫لا بد أن "الفودكا" قد أذهبت عقلك.‬ 126 00:10:23,043 --> 00:10:26,501 ‫ستموت قبل حتى أن تفكّر‬ ‫في الضغط على الزناد.‬ 127 00:10:26,584 --> 00:10:27,709 ‫وداعًا!‬ 128 00:10:27,793 --> 00:10:28,626 ‫ماذا؟‬ 129 00:10:28,709 --> 00:10:30,709 ‫أتبحث عن هذين يا "كاره الصليب"؟‬ 130 00:10:31,293 --> 00:10:33,209 ‫لا، قضيبك هو الصغير!‬ 131 00:10:33,293 --> 00:10:35,709 ‫هل أنت جاهز؟ سأراك في مؤخرة…‬ 132 00:10:35,793 --> 00:10:38,001 ‫أوقفوهم!‬ 133 00:10:38,501 --> 00:10:42,043 ‫لا نسمح لأحد بإطلاق النار على ربّ نعمتنا!‬ 134 00:10:49,501 --> 00:10:54,293 ‫كنت سأقول إنكما محظوظان لضياع مسدسي‬ ‫في أثناء القتال،‬ 135 00:10:54,376 --> 00:10:57,793 ‫لولا أننا سنشنقكم الآن!‬ 136 00:10:58,959 --> 00:11:04,459 ‫انتهى أمرنا. "دومينو"، كنت أعزّ أصدقائي.‬ 137 00:11:04,543 --> 00:11:07,043 ‫وأنت أيها الزعيم، كنت…‬ 138 00:11:07,126 --> 00:11:07,959 ‫ربّ عملي.‬ 139 00:11:08,043 --> 00:11:10,959 ‫إن كانت هذه هي النهاية،‬ ‫فأريد أن أقول شيئًا.‬ 140 00:11:11,043 --> 00:11:14,793 ‫ربما لم أمارس الجنس،‬ ‫لكن الأمر كان يستحقّ العناء على أي حال.‬ 141 00:11:14,876 --> 00:11:18,293 ‫وأنا أريد أن أقول إننا إن خرجنا أحياء،‬ 142 00:11:18,376 --> 00:11:21,918 ‫فأعدك يا "مارشينك" بالحصول على علاوة،‬ 143 00:11:22,001 --> 00:11:24,793 ‫وأنت يا "دومينو"، ستبدأ في تقاضي شيء ما.‬ 144 00:11:24,876 --> 00:11:29,084 ‫صمتًا! ليس لدينا وقت!‬ ‫لا يزال لدينا الكثير من الفودكا لنشربها!‬ 145 00:11:29,168 --> 00:11:30,459 ‫من سيركل المقاعد؟‬ 146 00:11:30,543 --> 00:11:32,584 ‫- أنا!‬ ‫- سأركلك!‬ 147 00:11:35,459 --> 00:11:37,626 ‫- وداعًا.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 148 00:11:37,709 --> 00:11:41,709 ‫ماذا قلت؟ عد مباشرةً من العمل إلى المنزل.‬ ‫وماذا تفعل؟‬ 149 00:11:41,793 --> 00:11:43,001 ‫"يادجا"، كنت فقط…‬ 150 00:11:43,084 --> 00:11:44,876 ‫لا تستعطفني! عد إلى المنزل!‬ 151 00:11:44,959 --> 00:11:47,709 ‫مهلًا، ما الذي يحدث؟‬ 152 00:11:48,709 --> 00:11:55,168 ‫- اصمت! وإلا أعطيتك صفعة أخرى!‬ ‫- لا. لن أسمح لامرأة بأن…‬ 153 00:11:55,251 --> 00:11:56,084 ‫وداعًا.‬ 154 00:11:57,918 --> 00:12:01,584 ‫- هيا بنا!‬ ‫- يا للارتياح! هذا ما أسمّيه حظًا!‬ 155 00:12:01,668 --> 00:12:03,918 ‫أيها الزعيم، لقد وعدتنا!‬ 156 00:12:07,126 --> 00:12:08,543 ‫حسنًا، كنت أمزح!‬ 157 00:12:09,043 --> 00:12:09,876 ‫"النهاية"‬ 158 00:12:09,959 --> 00:12:12,043 ‫"طارد أرواح شريرة بأقل من 300‬ 159 00:12:12,126 --> 00:12:15,043 ‫بل بـ200 وستزيد إن كنت تريد فاتورة‬ 160 00:12:15,126 --> 00:12:18,001 ‫احترس يا (بعلزبات) لأنه سيقضي عليك‬ 161 00:12:18,084 --> 00:12:21,293 ‫احترس يا (إبليس) اللعين‬ ‫لأنك ستقع في مرماه"‬ 162 00:12:21,376 --> 00:12:25,376 ‫ترجمة "مي بدر"‬