1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:19,209 --> 00:00:23,209 Jarek! 3 00:00:23,293 --> 00:00:25,959 Jarek, đủ rồi. Anh đang phá hệ thống khởi động đấy! 4 00:00:26,043 --> 00:00:28,126 - Sao cơ? - Đừng rồ ga nữa! 5 00:00:28,209 --> 00:00:31,168 Anh sẽ làm hỏng hệ thống khởi động và làm hư ắc quy mất! 6 00:00:31,251 --> 00:00:33,626 Và thế là ta đi tong, chứ không còn đi câu cá đâu. 7 00:00:33,709 --> 00:00:36,918 Ừ, rồi. Anh biết nhiều về xe như kiến thức của tôi… 8 00:00:37,418 --> 00:00:38,293 về mọi thứ. 9 00:00:44,126 --> 00:00:44,959 Tôi đã bảo rồi. 10 00:00:45,876 --> 00:00:46,709 Giờ thì sao? 11 00:00:46,793 --> 00:00:48,793 - Hy vọng duy nhất là khởi động đẩy. - Gì? 12 00:00:48,876 --> 00:00:50,459 Chết tiệt. Ra ngoài, đẩy đi. 13 00:00:51,084 --> 00:00:53,126 Bật hệ thống đánh lửa chưa? Về số mo chưa? 14 00:00:53,209 --> 00:00:56,209 Rồi. Và đừng hách dịch nữa, Maciek. 15 00:00:56,293 --> 00:00:58,459 Sau cùng thì tôi mới là người có bằng lái. 16 00:00:58,543 --> 00:01:00,751 Việc họ tịch thu bằng lái của tôi ba tháng 17 00:01:00,834 --> 00:01:03,084 đâu có nghĩa là tôi không biết khởi động xe. 18 00:01:03,168 --> 00:01:06,793 Hơn nữa, họ lẽ ra không nên tịch thu. Nồng độ cồn 0,57 mg/lít có là gì chứ. 19 00:01:06,876 --> 00:01:08,709 Tôi cá nồng độ của anh giờ còn cao hơn. 20 00:01:08,793 --> 00:01:11,959 Miễn là họ không bắt tôi thổi thì nó vẫn là số không. Giờ ta đẩy à? 21 00:01:12,043 --> 00:01:15,001 Không, ta đi tong rồi. Một, hai, ba! 22 00:01:20,001 --> 00:01:21,126 Vào số hai đi! 23 00:01:25,001 --> 00:01:26,668 Jarek, giúp tôi! 24 00:01:33,459 --> 00:01:35,668 Chết tiệt. Anh vừa ngã đấy à? 25 00:01:35,751 --> 00:01:37,251 Đâu, tôi đâu có ngã. 26 00:01:37,918 --> 00:01:39,543 Các anh à, tôi có thể giải thích. 27 00:01:39,626 --> 00:01:42,876 Không có chỗ cho thiên thần sa ngã trên thiên đường đâu. 28 00:01:42,959 --> 00:01:45,543 Stefan, dùng máy hủy phong thánh đi! 29 00:01:45,626 --> 00:01:47,626 MÁY HỦY PHONG THÁNH ZDZIWISZ 2000 30 00:01:50,668 --> 00:01:52,209 Thẳng xuống địa ngục. 31 00:01:55,584 --> 00:01:56,501 Xong rồi, đi thôi. 32 00:01:56,584 --> 00:01:57,793 - Khoan đã, Stefan. - Sao? 33 00:01:57,876 --> 00:02:00,626 Ai sẽ phát vé phạt cho tội đỗ xe trên cỏ đây? 34 00:02:02,793 --> 00:02:03,793 Chết tiệt. 35 00:02:07,793 --> 00:02:10,959 Gì cơ? Sao mình lại có thể sắp hết giới hạn băng thông chứ? 36 00:02:11,043 --> 00:02:12,668 Tôi cũng có vấn đề tương tự. 37 00:02:12,751 --> 00:02:15,376 Chút lãng mạn khi đi vệ sinh và thế là hết gigabyte. 38 00:02:15,459 --> 00:02:17,709 Và khi xem phim khiêu dâm ở định dạng HD, 39 00:02:17,793 --> 00:02:19,709 thì có khi một lần là hết. 40 00:02:19,793 --> 00:02:21,751 Khoan, sao anh gặp vấn đề tương tự được? 41 00:02:21,834 --> 00:02:23,209 Anh làm gì có di động. 42 00:02:23,293 --> 00:02:24,959 Đó là lý do tôi dùng của anh. 43 00:02:25,043 --> 00:02:27,876 Này! Thôi được, quá đủ rồi, tôi đổi mật khẩu ngay hôm nay. 44 00:02:27,959 --> 00:02:30,126 Đổi đi. Trước sau gì tôi cũng sẽ lén nhìn. 45 00:02:30,209 --> 00:02:32,876 Sếp, tôi có thể lên mạng trên máy tính không? 46 00:02:32,959 --> 00:02:34,543 - Không! - Thôi nào! 47 00:02:34,626 --> 00:02:37,543 Nhân tiện thì tôi muốn hỏi anh về tiền lương của tôi. 48 00:02:38,501 --> 00:02:41,876 Được rồi, cứ lên mạng đi, chỉ đừng để bị nhiễm vi-rút như mọi khi. 49 00:02:41,959 --> 00:02:44,293 Vi-rút nào cơ? "Nhiễm" là sao? 50 00:02:44,376 --> 00:02:46,168 Tôi chỉ khích đểu trên diễn đàn thôi. 51 00:02:46,251 --> 00:02:47,209 Ví dụ nhé. 52 00:02:47,293 --> 00:02:49,293 Diễn đàn ăn chay. Có vẻ được đấy. 53 00:02:50,293 --> 00:02:52,084 Tạo một chủ đề mới. 54 00:02:52,168 --> 00:02:53,251 Và bắt đầu thôi. 55 00:02:53,334 --> 00:02:56,668 "Các bạn có nhịn ăn vào thứ Sáu không?" 56 00:02:56,751 --> 00:02:57,668 Đăng lên. 57 00:02:57,751 --> 00:03:01,584 Và chú ý nhé. Cãi nhau sau ba, hai, một… 58 00:03:02,543 --> 00:03:03,876 Và giờ nó đã bắt đầu. 59 00:03:04,584 --> 00:03:05,418 Trả lời. 60 00:03:06,001 --> 00:03:08,293 "Nếu thịt là xấu 61 00:03:08,376 --> 00:03:10,626 vậy thì sao mấy người lại ăn những thứ 62 00:03:10,709 --> 00:03:16,001 bắt chước mùi vị của bánh mì kẹp thịt hay thịt sườn vậy?" 63 00:03:16,501 --> 00:03:17,418 Gửi. 64 00:03:21,209 --> 00:03:23,459 Nhật ký thân mến, 65 00:03:23,543 --> 00:03:25,501 tôi viết những dòng này cho cậu 66 00:03:25,584 --> 00:03:28,334 vì giờ đã hơn 11:00 67 00:03:28,418 --> 00:03:31,626 và đám gia súc cuối cùng đã đi ngủ. 68 00:03:32,751 --> 00:03:35,501 Đúng vậy, tôi là một người chăn cừu. 69 00:03:35,584 --> 00:03:38,084 Nhiều người sẽ bảo: "Công việc tuyệt đấy". 70 00:03:38,168 --> 00:03:39,501 "Đâu có việc nào là xấu hổ". 71 00:03:39,584 --> 00:03:42,751 "Đừng phàn nàn, bạn sẽ quen với mùi hôi thối". 72 00:03:42,834 --> 00:03:45,793 "Bạn đã có thể trở thành TikToker, đó là một cú hích thực sự". 73 00:03:45,876 --> 00:03:49,459 Thật không may, đám động vật thì lại cáu kỉnh. 74 00:03:49,543 --> 00:03:53,084 Lũ khốn cứ khạc nhổ vô cớ thôi. 75 00:03:53,168 --> 00:03:57,376 Tôi phải hết sức cẩn thận, lạy Chúa, để chúng không tỉnh giấc, 76 00:03:57,459 --> 00:04:00,293 vì áp lực từ nước bọt của bọn chúng là cực kỳ mạnh 77 00:04:00,376 --> 00:04:02,584 nên nó rất đau. 78 00:04:02,668 --> 00:04:05,584 Người tiền nhiệm của tôi đã mất đi một lỗ. 79 00:04:05,668 --> 00:04:06,709 Lỗ nâu nâu ở dưới ấy. 80 00:04:06,793 --> 00:04:09,959 Tôi hy vọng mình sẽ may mắn hơn. 81 00:04:11,418 --> 00:04:13,001 Chết tiệt, tôi nên làm gì? 82 00:04:13,084 --> 00:04:14,918 Biết rồi, tôi sẽ bịt miệng lại. 83 00:04:31,168 --> 00:04:33,126 Phù, thật là đầy may mắn. 84 00:04:33,209 --> 00:04:35,251 Và đầy cả hơi nữa. 85 00:04:35,334 --> 00:04:36,709 Nhưng quay lại vấn đề. 86 00:04:36,793 --> 00:04:40,584 Nhật ký thân mến, tôi biết là cậu nhận cả ngàn yêu cầu như này rồi, 87 00:04:40,668 --> 00:04:42,918 nhưng cậu có thể cho tôi mượn tiền không? 88 00:04:43,001 --> 00:04:45,001 Ít thôi mà, bốn đồng và ba mươi xu zloty. 89 00:04:45,084 --> 00:04:47,626 Vì đó là giá của một chai rượu rẻ tiền ở địa ngục. 90 00:04:52,251 --> 00:04:54,459 Này, đâu phải do tôi! 91 00:05:00,876 --> 00:05:03,126 Tạm biệt nhật ký. 92 00:05:04,376 --> 00:05:06,293 Được rồi, đổi chủ đề thôi. 93 00:05:06,376 --> 00:05:08,668 Diễn đàn trừ quỷ, vậy đi. 94 00:05:08,751 --> 00:05:10,751 Ồ, tôi không phải người duy nhất. 95 00:05:10,834 --> 00:05:13,793 Bình tĩnh, ta sẽ càn quét tất cả sự cạnh tranh. 96 00:05:13,876 --> 00:05:16,501 Làm thế nào để đối phó với một kẻ khích đểu trên mạng? 97 00:05:16,584 --> 00:05:18,876 Ừ thì, có lẽ chế nhạo hắn bằng cách nào đó. 98 00:05:18,959 --> 00:05:21,543 Anh điên à? Đó là điều hắn muốn. 99 00:05:22,501 --> 00:05:24,918 - Mặc kệ hắn vậy. - Thế thì nghiệp dư quá. 100 00:05:25,001 --> 00:05:28,543 Ai quan tâm việc ta không trả lời chứ? Hắn đang cãi nhau với 30 người lận. 101 00:05:28,626 --> 00:05:29,501 Tôi hết ý rồi. 102 00:05:29,584 --> 00:05:33,376 Hãy gật đầu, đồng ý với hắn ta, và thích bài đăng. 103 00:05:33,459 --> 00:05:34,959 - Thật à? - Chắc luôn. 104 00:05:35,043 --> 00:05:36,293 Đúng vậy. 105 00:05:36,376 --> 00:05:39,084 "Pocisk17 nói đúng rồi. 106 00:05:39,168 --> 00:05:41,001 Ma quỷ là tốt, 107 00:05:41,084 --> 00:05:43,626 vì họ trừng phạt người xấu". Gửi. 108 00:05:43,709 --> 00:05:45,959 Chết tiệt, anh nói đúng thật. 109 00:05:46,043 --> 00:05:49,293 "Và dù sao thì giờ cũng không phải Thời kỳ Trung Cổ. 110 00:05:49,376 --> 00:05:51,459 Làm gì có ma quỷ. 111 00:05:51,543 --> 00:05:55,376 Mấy kẻ trừ quỷ chỉ lừa tiền người khác". 112 00:05:55,459 --> 00:05:56,501 Và gửi. 113 00:05:56,584 --> 00:06:00,084 "Và tên khốn thảm hại nhất là tên trừ quỷ giả tạo Boner. 114 00:06:00,168 --> 00:06:04,043 Hắn không chỉ là kẻ lừa đảo, mà còn là kẻ say xỉn và ẻo lả nữa". 115 00:06:05,001 --> 00:06:07,626 "Pocisk17, nói đúng lắm". 116 00:06:07,709 --> 00:06:09,293 Để tôi cho hắn thấy "ẻo lả" là gì. 117 00:06:09,376 --> 00:06:11,834 - Đưa máy cho tôi! Ai viết cái này? - Hắn viết. 118 00:06:11,918 --> 00:06:15,084 "Ở sau bàn phím thì ai lại không dũng cảm. 119 00:06:15,168 --> 00:06:17,251 Ngon thì đến tìm tôi này, đồ khốn". 120 00:06:17,334 --> 00:06:19,209 Một kẻ khích đểu giỏi sẽ không chửi thề. 121 00:06:19,293 --> 00:06:21,959 Tôi muốn đập nát mặt hắn, chứ không phải cãi nhau. 122 00:06:22,043 --> 00:06:25,334 "Hahaha. Vậy tôi mời anh xuống địa ngục". 123 00:06:25,418 --> 00:06:27,918 Địa ngục ư? Vậy đây là một con quỷ nào đó. 124 00:06:28,001 --> 00:06:30,834 Tôi biết mà! "Khi nào và ở đâu?" 125 00:06:32,126 --> 00:06:35,168 "Lúc 12:00, ngoài Sân vận động Địa ngục Stolczyk". 126 00:06:35,251 --> 00:06:39,459 "Anh thách thức thì anh sẽ bị đập". Gửi. 127 00:06:39,543 --> 00:06:43,043 Nhật ký thân mến, tôi xin lỗi. 128 00:06:43,126 --> 00:06:45,709 Xin lỗi vì đã gọi cậu là kẻ thất bại. 129 00:06:45,793 --> 00:06:47,793 Nhưng nếu không ai nhìn, thì cứ lấy nó đi. 130 00:06:47,876 --> 00:06:50,209 Đừng đợi tới khi người bán hàng quay lại. 131 00:06:50,293 --> 00:06:52,334 Gì cơ? Đó không phải vấn đề ư? 132 00:06:52,418 --> 00:06:53,418 Vậy thì cái nào chứ? 133 00:06:53,501 --> 00:06:56,584 Trời ạ! Tôi phải lau mông bằng gì chứ? Dùng tay sao? 134 00:06:56,668 --> 00:06:59,501 Đừng ích kỷ thế, cậu có hàng trăm trang giấy mà. 135 00:06:59,584 --> 00:07:02,209 Cậu còn chẳng nhận ra là mình vừa mất vài chục trang. 136 00:07:02,293 --> 00:07:05,334 Phải rồi, cậu nghe đúng đấy, vài chục trang. 137 00:07:05,418 --> 00:07:07,668 Nó đã xảy ra được một thời gian rồi. 138 00:07:07,751 --> 00:07:08,876 Quay lại vấn đề. 139 00:07:08,959 --> 00:07:11,709 Tôi đã sống sót qua vụ gia súc tấn công, 140 00:07:11,793 --> 00:07:14,543 nhưng tôi bảo: "Quá đủ rồi. Tôi đi đây". 141 00:07:14,626 --> 00:07:16,334 Thứ duy nhất tôi hối tiếc là mớ cám. 142 00:07:16,418 --> 00:07:18,709 Tôi đã nhịn đói hàng chục phút. 143 00:07:18,793 --> 00:07:19,918 Nhưng đừng lo. 144 00:07:20,001 --> 00:07:23,209 Tôi còn một chiếc rìu chăn cừu và cục nam châm "Tôi yêu địa ngục". 145 00:07:23,293 --> 00:07:26,126 Mặc dù tôi không nghĩ là mình sẽ bán rẻ được nó ở khu ổ chuột. 146 00:07:26,209 --> 00:07:29,251 Nên là hãy lên đường để theo đuổi hạnh phúc thôi. 147 00:07:34,876 --> 00:07:36,959 ĐỊA NGỤC LZS STOLCZYK 148 00:07:38,043 --> 00:07:42,959 Chết tiệt! Hắn muộn hay là rùa rụt cổ rồi? Hoặc có thể hắn đã không đến ngay từ đầu. 149 00:07:43,043 --> 00:07:45,126 Mình lại bị lừa à? 150 00:07:47,084 --> 00:07:50,751 Nghe này, chỉ một phút trước, bản tin trên kênh TVN nói rằng 151 00:07:50,834 --> 00:07:54,084 một số kẻ gây hấn đang tấn công Tu viện Jasna Góra. 152 00:07:54,168 --> 00:07:57,501 Tôi lập tức lên xe và đến đây thực hiện nghĩa vụ công dân 153 00:07:57,584 --> 00:08:01,209 và bảo vệ nhà thờ, nhưng đây là sự trêu chọc không hề nhẹ. 154 00:08:01,293 --> 00:08:02,959 Mọi người à, không có ai ở đây cả. 155 00:08:03,043 --> 00:08:06,293 Không ai tấn công Jasna Góra cả. Mấy người nói cái quái gì thế? 156 00:08:06,376 --> 00:08:07,626 Xin chào, anh gì ơi? 157 00:08:07,709 --> 00:08:09,709 - Anh ơi. - Có lẽ nào? 158 00:08:09,793 --> 00:08:12,418 Anh có muốn mua một cái rìu chăn cừu lưu niệm không? 159 00:08:12,501 --> 00:08:14,043 Hay là một cái nam châm tủ lạnh? 160 00:08:14,126 --> 00:08:15,376 Pocisk17 đúng chứ? 161 00:08:15,459 --> 00:08:17,459 - Gì cơ? - Anh là Pocisk17 à? 162 00:08:17,543 --> 00:08:19,709 Không, tôi là Jarek. Jarek Ciptas. Liệu anh… 163 00:08:19,793 --> 00:08:22,084 - Biết tên khốn này chứ? - Không, tôi mới đến đây. 164 00:08:22,168 --> 00:08:25,709 Ai mà ngờ trước đó không lâu tôi còn đang quẩy trên thiên đường. 165 00:08:25,793 --> 00:08:28,376 Tôi muốn được quay lại trên đó quá. 166 00:08:28,459 --> 00:08:30,709 - Gì cơ? - Tôi không biết nữa. Rìu chăn cừu không? 167 00:08:30,793 --> 00:08:32,584 Giúp tôi tìm tên này, 168 00:08:32,668 --> 00:08:35,543 và tôi sẽ giúp anh. Miễn phí. 169 00:08:35,626 --> 00:08:36,876 Thật à? Cho phép tôi nhé. 170 00:08:38,626 --> 00:08:41,876 Không thông minh lắm. Hắn đăng nhập vào diễn đàn qua Facebook. 171 00:08:41,959 --> 00:08:45,501 Mở ra nào. Hắn đăng liên kết đến buổi đấu giá của chính mình. 172 00:08:45,584 --> 00:08:50,084 Và đây. "Máy phát thanh trên xe, đã dùng, không bảng điều khiển và sách hướng dẫn". 173 00:08:50,168 --> 00:08:53,293 Mua ngay. Thanh toán khi nhận hàng. 174 00:08:53,376 --> 00:08:55,793 Đến tận nơi nhận hàng. Và thế là xong. 175 00:08:55,876 --> 00:08:57,459 Sao tôi lại cần máy phát thanh? 176 00:08:57,543 --> 00:08:59,626 Không phải máy phát thanh, là địa chỉ cơ. 177 00:09:05,959 --> 00:09:07,543 Bất bại! 178 00:09:07,626 --> 00:09:13,209 Và giờ, theo truyền thống. "Walaszek, thằng béo, khi nào thì…" 179 00:09:13,293 --> 00:09:15,084 Czarek, có một quý ông đến tìm này. 180 00:09:15,168 --> 00:09:16,876 Chào, Pocisk17. 181 00:09:16,959 --> 00:09:18,209 Nhận ra tôi chứ hả? 182 00:09:19,418 --> 00:09:20,376 Marcin à? 183 00:09:20,459 --> 00:09:22,959 Marcin khỉ ấy. Bogdan Boner đây! 184 00:09:23,543 --> 00:09:24,543 Ồ, thật luôn. 185 00:09:25,084 --> 00:09:28,293 Ra khỏi phòng tôi, nếu không tôi sẽ khiến anh bị cấm. 186 00:09:28,376 --> 00:09:31,126 Anh hùng bàn phím. 187 00:09:35,459 --> 00:09:36,543 Anh định làm… 188 00:09:40,793 --> 00:09:44,043 "Ổ C, hai chấm, Windows. Xóa". 189 00:09:44,126 --> 00:09:45,293 "Bạn có chắc không?" 190 00:09:45,376 --> 00:09:47,043 Xin hãy khoan dung. 191 00:09:47,751 --> 00:09:48,793 Chấp thuận. 192 00:09:52,876 --> 00:09:55,043 Xin lỗi, thưa bà. 193 00:09:55,126 --> 00:09:58,293 Xin lỗi, bà có tình cờ còn chìa khóa dự phòng nào không? 194 00:09:58,793 --> 00:10:01,418 Xin chào người hâm mộ. Là Edzia đang nói đây. 195 00:10:01,501 --> 00:10:04,209 Hôm nay, tôi kêu gọi các bạn. Mọi người hãy tỉnh táo đi. 196 00:10:04,293 --> 00:10:08,751 Nếu bạn không muốn Bill Gates đưa vi mạch vào người tất cả các bạn 197 00:10:08,834 --> 00:10:10,043 kể cả đàn ông, 198 00:10:10,126 --> 00:10:12,959 hãy tẩy chay kỳ thi trung học. Kỳ thi này thật vớ vẩn. 199 00:10:13,043 --> 00:10:15,001 Ngoài ra, nó còn rất khó nữa. 200 00:10:15,084 --> 00:10:16,626 Đây là bình luận đầu tiên. 201 00:10:17,543 --> 00:10:21,251 "Vì Bill Gates đang tìm cách để giảm dân số thế giới, 202 00:10:21,334 --> 00:10:24,209 nên những người còn lại là những người cần thiết, 203 00:10:24,293 --> 00:10:26,168 sao cô lại sợ hãi vậy hả?" 204 00:10:27,543 --> 00:10:28,376 Đồ thô lỗ! 205 00:10:29,418 --> 00:10:31,209 Trúng tim đen! 206 00:10:33,126 --> 00:10:34,876 - Chào buổi chiều. - Chào buổi… 207 00:10:34,959 --> 00:10:37,709 Này, quán rượu rẻ tiền nào thế này? Phải là thiên đường chứ! 208 00:10:37,793 --> 00:10:39,459 Bị ngu hay là điên đấy? 209 00:10:39,543 --> 00:10:42,501 Qua Cổng Địa ngục thì anh chỉ có thể đến Trái Đất thôi. 210 00:10:42,584 --> 00:10:45,126 - Domino, đem Cổng Thiên đường ra đây. - Được. 211 00:10:45,209 --> 00:10:48,043 Nhân tiện, các anh muốn mua cục nam châm này chứ? 212 00:10:48,126 --> 00:10:48,959 Hay cái rìu này? 213 00:10:49,043 --> 00:10:51,626 - Nam châm giá nhiêu? - Rẻ mà. Bốn đồng ba mươi xu zloty. 214 00:10:51,709 --> 00:10:54,959 Thật không may, tôi không có đủ. Gom hết mọi nơi cũng không đủ. 215 00:10:55,043 --> 00:10:58,501 - Rồi, tôi bật nó lên rồi. - Cuối cùng cũng được. Về nhà thôi! 216 00:10:58,584 --> 00:11:01,501 Anh nghĩ mình đang đi đâu đấy? Cút ra ngoài, tên khốn có sừng! 217 00:11:01,584 --> 00:11:02,959 Tỉ lệ cao là chưa tiêm phòng. 218 00:11:03,918 --> 00:11:05,793 Bị nguyền rủa mãi mãi rồi. 219 00:11:05,876 --> 00:11:09,459 Anh có thể đưa tôi về địa ngục không? Tôi nghĩ ở đó tốt đẹp hơn. 220 00:11:09,543 --> 00:11:12,793 Ai lại lên thiên đường với bộ gạc như thế? Đợi ở đây một chút. 221 00:11:12,876 --> 00:11:15,543 Chào buổi chiều, xin lỗi, hộp đêm ở hướng nào vậy? 222 00:11:15,626 --> 00:11:18,751 Anh à, điều đó phụ thuộc vào việc anh định bỏ ra bao nhiêu tiền 223 00:11:18,834 --> 00:11:21,543 hay anh háo hức đến mức sẵn sàng đến chỗ rẻ tiền. 224 00:11:21,626 --> 00:11:24,251 - Anh biết đấy, loại rẻ tiền thôi. - Hợp lý. 225 00:11:24,334 --> 00:11:28,376 Vậy anh ra phía chợ… Này, đợi đã! Anh làm gì thế? Trả lại đây! 226 00:11:29,043 --> 00:11:31,043 - Thành công rồi. - Ôi không! 227 00:11:31,126 --> 00:11:33,084 Mang cái thiết bị quỷ quái đó đi xa ra! 228 00:11:33,168 --> 00:11:36,293 Họ đã dùng nó một lần lên tôi và đây là kết quả. 229 00:11:36,376 --> 00:11:37,834 Không nhiều người biết 230 00:11:37,918 --> 00:11:41,084 tất cả những gì ta phải làm là đổi lại cực của nguồn điện 231 00:11:41,168 --> 00:11:44,626 và hủy phong thánh giờ trở thành phong thánh. Sẵn sàng chưa? 232 00:11:44,709 --> 00:11:46,293 Anh bị điên à? Đợi đã! 233 00:11:49,209 --> 00:11:50,126 Xong rồi đấy. 234 00:11:52,376 --> 00:11:55,626 Nhảy thôi! Quý ông, lối nào đến hộp đêm gần nhất thế? 235 00:11:55,709 --> 00:11:56,543 KẾT THÚC 236 00:11:56,626 --> 00:11:58,543 Trừ tà với giá chưa đến ba trăm 237 00:11:58,626 --> 00:12:01,918 Thật ra là hai trăm Nếu đòi hóa đơn thì bạn phải trả nhiều hơn 238 00:12:02,001 --> 00:12:04,959 Coi chừng đấy, Beelze-mông Ngươi sẽ bị đá đít 239 00:12:05,043 --> 00:12:08,043 Coi chừng đấy, Mông-cifer Anh ấy đang nhắm vào người đấy 240 00:12:11,043 --> 00:12:13,043 Biên dịch: Hằng Nguyễn