1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:19,209 --> 00:00:23,209
Jarek!
3
00:00:23,293 --> 00:00:25,959
Jarek, đủ rồi.
Anh đang phá hệ thống khởi động đấy!
4
00:00:26,043 --> 00:00:28,126
- Sao cơ?
- Đừng rồ ga nữa!
5
00:00:28,209 --> 00:00:31,168
Anh sẽ làm hỏng hệ thống khởi động
và làm hư ắc quy mất!
6
00:00:31,251 --> 00:00:33,626
Và thế là ta đi tong,
chứ không còn đi câu cá đâu.
7
00:00:33,709 --> 00:00:36,918
Ừ, rồi. Anh biết nhiều về xe
như kiến thức của tôi…
8
00:00:37,418 --> 00:00:38,293
về mọi thứ.
9
00:00:44,126 --> 00:00:44,959
Tôi đã bảo rồi.
10
00:00:45,876 --> 00:00:46,709
Giờ thì sao?
11
00:00:46,793 --> 00:00:48,793
- Hy vọng duy nhất là khởi động đẩy.
- Gì?
12
00:00:48,876 --> 00:00:50,459
Chết tiệt. Ra ngoài, đẩy đi.
13
00:00:51,084 --> 00:00:53,126
Bật hệ thống đánh lửa chưa? Về số mo chưa?
14
00:00:53,209 --> 00:00:56,209
Rồi. Và đừng hách dịch nữa, Maciek.
15
00:00:56,293 --> 00:00:58,459
Sau cùng thì tôi mới là người có bằng lái.
16
00:00:58,543 --> 00:01:00,751
Việc họ tịch thu bằng lái của tôi ba tháng
17
00:01:00,834 --> 00:01:03,084
đâu có nghĩa là
tôi không biết khởi động xe.
18
00:01:03,168 --> 00:01:06,793
Hơn nữa, họ lẽ ra không nên tịch thu.
Nồng độ cồn 0,57 mg/lít có là gì chứ.
19
00:01:06,876 --> 00:01:08,709
Tôi cá nồng độ của anh giờ còn cao hơn.
20
00:01:08,793 --> 00:01:11,959
Miễn là họ không bắt tôi thổi
thì nó vẫn là số không. Giờ ta đẩy à?
21
00:01:12,043 --> 00:01:15,001
Không, ta đi tong rồi. Một, hai, ba!
22
00:01:20,001 --> 00:01:21,126
Vào số hai đi!
23
00:01:25,001 --> 00:01:26,668
Jarek, giúp tôi!
24
00:01:33,459 --> 00:01:35,668
Chết tiệt. Anh vừa ngã đấy à?
25
00:01:35,751 --> 00:01:37,251
Đâu, tôi đâu có ngã.
26
00:01:37,918 --> 00:01:39,543
Các anh à, tôi có thể giải thích.
27
00:01:39,626 --> 00:01:42,876
Không có chỗ cho thiên thần sa ngã
trên thiên đường đâu.
28
00:01:42,959 --> 00:01:45,543
Stefan, dùng máy hủy phong thánh đi!
29
00:01:45,626 --> 00:01:47,626
MÁY HỦY PHONG THÁNH ZDZIWISZ 2000
30
00:01:50,668 --> 00:01:52,209
Thẳng xuống địa ngục.
31
00:01:55,584 --> 00:01:56,501
Xong rồi, đi thôi.
32
00:01:56,584 --> 00:01:57,793
- Khoan đã, Stefan.
- Sao?
33
00:01:57,876 --> 00:02:00,626
Ai sẽ phát vé phạt
cho tội đỗ xe trên cỏ đây?
34
00:02:02,793 --> 00:02:03,793
Chết tiệt.
35
00:02:07,793 --> 00:02:10,959
Gì cơ? Sao mình lại có thể
sắp hết giới hạn băng thông chứ?
36
00:02:11,043 --> 00:02:12,668
Tôi cũng có vấn đề tương tự.
37
00:02:12,751 --> 00:02:15,376
Chút lãng mạn khi đi vệ sinh
và thế là hết gigabyte.
38
00:02:15,459 --> 00:02:17,709
Và khi xem phim khiêu dâm ở định dạng HD,
39
00:02:17,793 --> 00:02:19,709
thì có khi một lần là hết.
40
00:02:19,793 --> 00:02:21,751
Khoan, sao anh gặp vấn đề tương tự được?
41
00:02:21,834 --> 00:02:23,209
Anh làm gì có di động.
42
00:02:23,293 --> 00:02:24,959
Đó là lý do tôi dùng của anh.
43
00:02:25,043 --> 00:02:27,876
Này! Thôi được, quá đủ rồi,
tôi đổi mật khẩu ngay hôm nay.
44
00:02:27,959 --> 00:02:30,126
Đổi đi. Trước sau gì tôi cũng sẽ lén nhìn.
45
00:02:30,209 --> 00:02:32,876
Sếp, tôi có thể lên mạng
trên máy tính không?
46
00:02:32,959 --> 00:02:34,543
- Không!
- Thôi nào!
47
00:02:34,626 --> 00:02:37,543
Nhân tiện thì tôi muốn hỏi anh
về tiền lương của tôi.
48
00:02:38,501 --> 00:02:41,876
Được rồi, cứ lên mạng đi,
chỉ đừng để bị nhiễm vi-rút như mọi khi.
49
00:02:41,959 --> 00:02:44,293
Vi-rút nào cơ? "Nhiễm" là sao?
50
00:02:44,376 --> 00:02:46,168
Tôi chỉ khích đểu trên diễn đàn thôi.
51
00:02:46,251 --> 00:02:47,209
Ví dụ nhé.
52
00:02:47,293 --> 00:02:49,293
Diễn đàn ăn chay. Có vẻ được đấy.
53
00:02:50,293 --> 00:02:52,084
Tạo một chủ đề mới.
54
00:02:52,168 --> 00:02:53,251
Và bắt đầu thôi.
55
00:02:53,334 --> 00:02:56,668
"Các bạn có nhịn ăn vào thứ Sáu không?"
56
00:02:56,751 --> 00:02:57,668
Đăng lên.
57
00:02:57,751 --> 00:03:01,584
Và chú ý nhé. Cãi nhau sau ba, hai, một…
58
00:03:02,543 --> 00:03:03,876
Và giờ nó đã bắt đầu.
59
00:03:04,584 --> 00:03:05,418
Trả lời.
60
00:03:06,001 --> 00:03:08,293
"Nếu thịt là xấu
61
00:03:08,376 --> 00:03:10,626
vậy thì sao mấy người lại ăn những thứ
62
00:03:10,709 --> 00:03:16,001
bắt chước mùi vị
của bánh mì kẹp thịt hay thịt sườn vậy?"
63
00:03:16,501 --> 00:03:17,418
Gửi.
64
00:03:21,209 --> 00:03:23,459
Nhật ký thân mến,
65
00:03:23,543 --> 00:03:25,501
tôi viết những dòng này cho cậu
66
00:03:25,584 --> 00:03:28,334
vì giờ đã hơn 11:00
67
00:03:28,418 --> 00:03:31,626
và đám gia súc cuối cùng đã đi ngủ.
68
00:03:32,751 --> 00:03:35,501
Đúng vậy, tôi là một người chăn cừu.
69
00:03:35,584 --> 00:03:38,084
Nhiều người sẽ bảo: "Công việc tuyệt đấy".
70
00:03:38,168 --> 00:03:39,501
"Đâu có việc nào là xấu hổ".
71
00:03:39,584 --> 00:03:42,751
"Đừng phàn nàn,
bạn sẽ quen với mùi hôi thối".
72
00:03:42,834 --> 00:03:45,793
"Bạn đã có thể trở thành TikToker,
đó là một cú hích thực sự".
73
00:03:45,876 --> 00:03:49,459
Thật không may,
đám động vật thì lại cáu kỉnh.
74
00:03:49,543 --> 00:03:53,084
Lũ khốn cứ khạc nhổ vô cớ thôi.
75
00:03:53,168 --> 00:03:57,376
Tôi phải hết sức cẩn thận,
lạy Chúa, để chúng không tỉnh giấc,
76
00:03:57,459 --> 00:04:00,293
vì áp lực từ nước bọt của bọn chúng
là cực kỳ mạnh
77
00:04:00,376 --> 00:04:02,584
nên nó rất đau.
78
00:04:02,668 --> 00:04:05,584
Người tiền nhiệm của tôi đã mất đi một lỗ.
79
00:04:05,668 --> 00:04:06,709
Lỗ nâu nâu ở dưới ấy.
80
00:04:06,793 --> 00:04:09,959
Tôi hy vọng mình sẽ may mắn hơn.
81
00:04:11,418 --> 00:04:13,001
Chết tiệt, tôi nên làm gì?
82
00:04:13,084 --> 00:04:14,918
Biết rồi, tôi sẽ bịt miệng lại.
83
00:04:31,168 --> 00:04:33,126
Phù, thật là đầy may mắn.
84
00:04:33,209 --> 00:04:35,251
Và đầy cả hơi nữa.
85
00:04:35,334 --> 00:04:36,709
Nhưng quay lại vấn đề.
86
00:04:36,793 --> 00:04:40,584
Nhật ký thân mến, tôi biết
là cậu nhận cả ngàn yêu cầu như này rồi,
87
00:04:40,668 --> 00:04:42,918
nhưng cậu có thể cho tôi mượn tiền không?
88
00:04:43,001 --> 00:04:45,001
Ít thôi mà, bốn đồng và ba mươi xu zloty.
89
00:04:45,084 --> 00:04:47,626
Vì đó là giá
của một chai rượu rẻ tiền ở địa ngục.
90
00:04:52,251 --> 00:04:54,459
Này, đâu phải do tôi!
91
00:05:00,876 --> 00:05:03,126
Tạm biệt nhật ký.
92
00:05:04,376 --> 00:05:06,293
Được rồi, đổi chủ đề thôi.
93
00:05:06,376 --> 00:05:08,668
Diễn đàn trừ quỷ, vậy đi.
94
00:05:08,751 --> 00:05:10,751
Ồ, tôi không phải người duy nhất.
95
00:05:10,834 --> 00:05:13,793
Bình tĩnh, ta sẽ càn quét
tất cả sự cạnh tranh.
96
00:05:13,876 --> 00:05:16,501
Làm thế nào để đối phó
với một kẻ khích đểu trên mạng?
97
00:05:16,584 --> 00:05:18,876
Ừ thì, có lẽ chế nhạo hắn
bằng cách nào đó.
98
00:05:18,959 --> 00:05:21,543
Anh điên à? Đó là điều hắn muốn.
99
00:05:22,501 --> 00:05:24,918
- Mặc kệ hắn vậy.
- Thế thì nghiệp dư quá.
100
00:05:25,001 --> 00:05:28,543
Ai quan tâm việc ta không trả lời chứ?
Hắn đang cãi nhau với 30 người lận.
101
00:05:28,626 --> 00:05:29,501
Tôi hết ý rồi.
102
00:05:29,584 --> 00:05:33,376
Hãy gật đầu, đồng ý với hắn ta,
và thích bài đăng.
103
00:05:33,459 --> 00:05:34,959
- Thật à?
- Chắc luôn.
104
00:05:35,043 --> 00:05:36,293
Đúng vậy.
105
00:05:36,376 --> 00:05:39,084
"Pocisk17 nói đúng rồi.
106
00:05:39,168 --> 00:05:41,001
Ma quỷ là tốt,
107
00:05:41,084 --> 00:05:43,626
vì họ trừng phạt người xấu". Gửi.
108
00:05:43,709 --> 00:05:45,959
Chết tiệt, anh nói đúng thật.
109
00:05:46,043 --> 00:05:49,293
"Và dù sao thì
giờ cũng không phải Thời kỳ Trung Cổ.
110
00:05:49,376 --> 00:05:51,459
Làm gì có ma quỷ.
111
00:05:51,543 --> 00:05:55,376
Mấy kẻ trừ quỷ chỉ lừa tiền người khác".
112
00:05:55,459 --> 00:05:56,501
Và gửi.
113
00:05:56,584 --> 00:06:00,084
"Và tên khốn thảm hại nhất
là tên trừ quỷ giả tạo Boner.
114
00:06:00,168 --> 00:06:04,043
Hắn không chỉ là kẻ lừa đảo,
mà còn là kẻ say xỉn và ẻo lả nữa".
115
00:06:05,001 --> 00:06:07,626
"Pocisk17, nói đúng lắm".
116
00:06:07,709 --> 00:06:09,293
Để tôi cho hắn thấy "ẻo lả" là gì.
117
00:06:09,376 --> 00:06:11,834
- Đưa máy cho tôi! Ai viết cái này?
- Hắn viết.
118
00:06:11,918 --> 00:06:15,084
"Ở sau bàn phím thì ai lại không dũng cảm.
119
00:06:15,168 --> 00:06:17,251
Ngon thì đến tìm tôi này, đồ khốn".
120
00:06:17,334 --> 00:06:19,209
Một kẻ khích đểu giỏi sẽ không chửi thề.
121
00:06:19,293 --> 00:06:21,959
Tôi muốn đập nát mặt hắn,
chứ không phải cãi nhau.
122
00:06:22,043 --> 00:06:25,334
"Hahaha. Vậy tôi mời anh xuống địa ngục".
123
00:06:25,418 --> 00:06:27,918
Địa ngục ư? Vậy đây là một con quỷ nào đó.
124
00:06:28,001 --> 00:06:30,834
Tôi biết mà! "Khi nào và ở đâu?"
125
00:06:32,126 --> 00:06:35,168
"Lúc 12:00,
ngoài Sân vận động Địa ngục Stolczyk".
126
00:06:35,251 --> 00:06:39,459
"Anh thách thức thì anh sẽ bị đập". Gửi.
127
00:06:39,543 --> 00:06:43,043
Nhật ký thân mến, tôi xin lỗi.
128
00:06:43,126 --> 00:06:45,709
Xin lỗi vì đã gọi cậu là kẻ thất bại.
129
00:06:45,793 --> 00:06:47,793
Nhưng nếu không ai nhìn, thì cứ lấy nó đi.
130
00:06:47,876 --> 00:06:50,209
Đừng đợi tới khi người bán hàng quay lại.
131
00:06:50,293 --> 00:06:52,334
Gì cơ? Đó không phải vấn đề ư?
132
00:06:52,418 --> 00:06:53,418
Vậy thì cái nào chứ?
133
00:06:53,501 --> 00:06:56,584
Trời ạ! Tôi phải lau mông bằng gì chứ?
Dùng tay sao?
134
00:06:56,668 --> 00:06:59,501
Đừng ích kỷ thế,
cậu có hàng trăm trang giấy mà.
135
00:06:59,584 --> 00:07:02,209
Cậu còn chẳng nhận ra
là mình vừa mất vài chục trang.
136
00:07:02,293 --> 00:07:05,334
Phải rồi, cậu nghe đúng đấy,
vài chục trang.
137
00:07:05,418 --> 00:07:07,668
Nó đã xảy ra được một thời gian rồi.
138
00:07:07,751 --> 00:07:08,876
Quay lại vấn đề.
139
00:07:08,959 --> 00:07:11,709
Tôi đã sống sót qua vụ gia súc tấn công,
140
00:07:11,793 --> 00:07:14,543
nhưng tôi bảo: "Quá đủ rồi. Tôi đi đây".
141
00:07:14,626 --> 00:07:16,334
Thứ duy nhất tôi hối tiếc là mớ cám.
142
00:07:16,418 --> 00:07:18,709
Tôi đã nhịn đói hàng chục phút.
143
00:07:18,793 --> 00:07:19,918
Nhưng đừng lo.
144
00:07:20,001 --> 00:07:23,209
Tôi còn một chiếc rìu chăn cừu
và cục nam châm "Tôi yêu địa ngục".
145
00:07:23,293 --> 00:07:26,126
Mặc dù tôi không nghĩ là
mình sẽ bán rẻ được nó ở khu ổ chuột.
146
00:07:26,209 --> 00:07:29,251
Nên là hãy lên đường
để theo đuổi hạnh phúc thôi.
147
00:07:34,876 --> 00:07:36,959
ĐỊA NGỤC LZS STOLCZYK
148
00:07:38,043 --> 00:07:42,959
Chết tiệt! Hắn muộn hay là rùa rụt cổ rồi?
Hoặc có thể hắn đã không đến ngay từ đầu.
149
00:07:43,043 --> 00:07:45,126
Mình lại bị lừa à?
150
00:07:47,084 --> 00:07:50,751
Nghe này, chỉ một phút trước,
bản tin trên kênh TVN nói rằng
151
00:07:50,834 --> 00:07:54,084
một số kẻ gây hấn
đang tấn công Tu viện Jasna Góra.
152
00:07:54,168 --> 00:07:57,501
Tôi lập tức lên xe
và đến đây thực hiện nghĩa vụ công dân
153
00:07:57,584 --> 00:08:01,209
và bảo vệ nhà thờ,
nhưng đây là sự trêu chọc không hề nhẹ.
154
00:08:01,293 --> 00:08:02,959
Mọi người à, không có ai ở đây cả.
155
00:08:03,043 --> 00:08:06,293
Không ai tấn công Jasna Góra cả.
Mấy người nói cái quái gì thế?
156
00:08:06,376 --> 00:08:07,626
Xin chào, anh gì ơi?
157
00:08:07,709 --> 00:08:09,709
- Anh ơi.
- Có lẽ nào?
158
00:08:09,793 --> 00:08:12,418
Anh có muốn mua
một cái rìu chăn cừu lưu niệm không?
159
00:08:12,501 --> 00:08:14,043
Hay là một cái nam châm tủ lạnh?
160
00:08:14,126 --> 00:08:15,376
Pocisk17 đúng chứ?
161
00:08:15,459 --> 00:08:17,459
- Gì cơ?
- Anh là Pocisk17 à?
162
00:08:17,543 --> 00:08:19,709
Không, tôi là Jarek. Jarek Ciptas.
Liệu anh…
163
00:08:19,793 --> 00:08:22,084
- Biết tên khốn này chứ?
- Không, tôi mới đến đây.
164
00:08:22,168 --> 00:08:25,709
Ai mà ngờ trước đó không lâu
tôi còn đang quẩy trên thiên đường.
165
00:08:25,793 --> 00:08:28,376
Tôi muốn được quay lại trên đó quá.
166
00:08:28,459 --> 00:08:30,709
- Gì cơ?
- Tôi không biết nữa. Rìu chăn cừu không?
167
00:08:30,793 --> 00:08:32,584
Giúp tôi tìm tên này,
168
00:08:32,668 --> 00:08:35,543
và tôi sẽ giúp anh. Miễn phí.
169
00:08:35,626 --> 00:08:36,876
Thật à? Cho phép tôi nhé.
170
00:08:38,626 --> 00:08:41,876
Không thông minh lắm.
Hắn đăng nhập vào diễn đàn qua Facebook.
171
00:08:41,959 --> 00:08:45,501
Mở ra nào. Hắn đăng liên kết
đến buổi đấu giá của chính mình.
172
00:08:45,584 --> 00:08:50,084
Và đây. "Máy phát thanh trên xe, đã dùng,
không bảng điều khiển và sách hướng dẫn".
173
00:08:50,168 --> 00:08:53,293
Mua ngay. Thanh toán khi nhận hàng.
174
00:08:53,376 --> 00:08:55,793
Đến tận nơi nhận hàng. Và thế là xong.
175
00:08:55,876 --> 00:08:57,459
Sao tôi lại cần máy phát thanh?
176
00:08:57,543 --> 00:08:59,626
Không phải máy phát thanh, là địa chỉ cơ.
177
00:09:05,959 --> 00:09:07,543
Bất bại!
178
00:09:07,626 --> 00:09:13,209
Và giờ, theo truyền thống.
"Walaszek, thằng béo, khi nào thì…"
179
00:09:13,293 --> 00:09:15,084
Czarek, có một quý ông đến tìm này.
180
00:09:15,168 --> 00:09:16,876
Chào, Pocisk17.
181
00:09:16,959 --> 00:09:18,209
Nhận ra tôi chứ hả?
182
00:09:19,418 --> 00:09:20,376
Marcin à?
183
00:09:20,459 --> 00:09:22,959
Marcin khỉ ấy. Bogdan Boner đây!
184
00:09:23,543 --> 00:09:24,543
Ồ, thật luôn.
185
00:09:25,084 --> 00:09:28,293
Ra khỏi phòng tôi,
nếu không tôi sẽ khiến anh bị cấm.
186
00:09:28,376 --> 00:09:31,126
Anh hùng bàn phím.
187
00:09:35,459 --> 00:09:36,543
Anh định làm…
188
00:09:40,793 --> 00:09:44,043
"Ổ C, hai chấm, Windows. Xóa".
189
00:09:44,126 --> 00:09:45,293
"Bạn có chắc không?"
190
00:09:45,376 --> 00:09:47,043
Xin hãy khoan dung.
191
00:09:47,751 --> 00:09:48,793
Chấp thuận.
192
00:09:52,876 --> 00:09:55,043
Xin lỗi, thưa bà.
193
00:09:55,126 --> 00:09:58,293
Xin lỗi, bà có tình cờ
còn chìa khóa dự phòng nào không?
194
00:09:58,793 --> 00:10:01,418
Xin chào người hâm mộ.
Là Edzia đang nói đây.
195
00:10:01,501 --> 00:10:04,209
Hôm nay, tôi kêu gọi các bạn.
Mọi người hãy tỉnh táo đi.
196
00:10:04,293 --> 00:10:08,751
Nếu bạn không muốn Bill Gates
đưa vi mạch vào người tất cả các bạn
197
00:10:08,834 --> 00:10:10,043
kể cả đàn ông,
198
00:10:10,126 --> 00:10:12,959
hãy tẩy chay kỳ thi trung học.
Kỳ thi này thật vớ vẩn.
199
00:10:13,043 --> 00:10:15,001
Ngoài ra, nó còn rất khó nữa.
200
00:10:15,084 --> 00:10:16,626
Đây là bình luận đầu tiên.
201
00:10:17,543 --> 00:10:21,251
"Vì Bill Gates đang tìm cách
để giảm dân số thế giới,
202
00:10:21,334 --> 00:10:24,209
nên những người còn lại
là những người cần thiết,
203
00:10:24,293 --> 00:10:26,168
sao cô lại sợ hãi vậy hả?"
204
00:10:27,543 --> 00:10:28,376
Đồ thô lỗ!
205
00:10:29,418 --> 00:10:31,209
Trúng tim đen!
206
00:10:33,126 --> 00:10:34,876
- Chào buổi chiều.
- Chào buổi…
207
00:10:34,959 --> 00:10:37,709
Này, quán rượu rẻ tiền nào thế này?
Phải là thiên đường chứ!
208
00:10:37,793 --> 00:10:39,459
Bị ngu hay là điên đấy?
209
00:10:39,543 --> 00:10:42,501
Qua Cổng Địa ngục
thì anh chỉ có thể đến Trái Đất thôi.
210
00:10:42,584 --> 00:10:45,126
- Domino, đem Cổng Thiên đường ra đây.
- Được.
211
00:10:45,209 --> 00:10:48,043
Nhân tiện, các anh muốn mua
cục nam châm này chứ?
212
00:10:48,126 --> 00:10:48,959
Hay cái rìu này?
213
00:10:49,043 --> 00:10:51,626
- Nam châm giá nhiêu?
- Rẻ mà. Bốn đồng ba mươi xu zloty.
214
00:10:51,709 --> 00:10:54,959
Thật không may, tôi không có đủ.
Gom hết mọi nơi cũng không đủ.
215
00:10:55,043 --> 00:10:58,501
- Rồi, tôi bật nó lên rồi.
- Cuối cùng cũng được. Về nhà thôi!
216
00:10:58,584 --> 00:11:01,501
Anh nghĩ mình đang đi đâu đấy?
Cút ra ngoài, tên khốn có sừng!
217
00:11:01,584 --> 00:11:02,959
Tỉ lệ cao là chưa tiêm phòng.
218
00:11:03,918 --> 00:11:05,793
Bị nguyền rủa mãi mãi rồi.
219
00:11:05,876 --> 00:11:09,459
Anh có thể đưa tôi về địa ngục không?
Tôi nghĩ ở đó tốt đẹp hơn.
220
00:11:09,543 --> 00:11:12,793
Ai lại lên thiên đường với bộ gạc như thế?
Đợi ở đây một chút.
221
00:11:12,876 --> 00:11:15,543
Chào buổi chiều, xin lỗi,
hộp đêm ở hướng nào vậy?
222
00:11:15,626 --> 00:11:18,751
Anh à, điều đó phụ thuộc vào việc
anh định bỏ ra bao nhiêu tiền
223
00:11:18,834 --> 00:11:21,543
hay anh háo hức đến mức
sẵn sàng đến chỗ rẻ tiền.
224
00:11:21,626 --> 00:11:24,251
- Anh biết đấy, loại rẻ tiền thôi.
- Hợp lý.
225
00:11:24,334 --> 00:11:28,376
Vậy anh ra phía chợ… Này, đợi đã!
Anh làm gì thế? Trả lại đây!
226
00:11:29,043 --> 00:11:31,043
- Thành công rồi.
- Ôi không!
227
00:11:31,126 --> 00:11:33,084
Mang cái thiết bị quỷ quái đó đi xa ra!
228
00:11:33,168 --> 00:11:36,293
Họ đã dùng nó một lần lên tôi
và đây là kết quả.
229
00:11:36,376 --> 00:11:37,834
Không nhiều người biết
230
00:11:37,918 --> 00:11:41,084
tất cả những gì ta phải làm
là đổi lại cực của nguồn điện
231
00:11:41,168 --> 00:11:44,626
và hủy phong thánh
giờ trở thành phong thánh. Sẵn sàng chưa?
232
00:11:44,709 --> 00:11:46,293
Anh bị điên à? Đợi đã!
233
00:11:49,209 --> 00:11:50,126
Xong rồi đấy.
234
00:11:52,376 --> 00:11:55,626
Nhảy thôi! Quý ông,
lối nào đến hộp đêm gần nhất thế?
235
00:11:55,709 --> 00:11:56,543
KẾT THÚC
236
00:11:56,626 --> 00:11:58,543
Trừ tà với giá chưa đến ba trăm
237
00:11:58,626 --> 00:12:01,918
Thật ra là hai trăm
Nếu đòi hóa đơn thì bạn phải trả nhiều hơn
238
00:12:02,001 --> 00:12:04,959
Coi chừng đấy, Beelze-mông
Ngươi sẽ bị đá đít
239
00:12:05,043 --> 00:12:08,043
Coi chừng đấy, Mông-cifer
Anh ấy đang nhắm vào người đấy
240
00:12:11,043 --> 00:12:13,043
Biên dịch: Hằng Nguyễn