1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:16,918 --> 00:00:19,959 ‫"ريشيك"!‬ 3 00:00:20,043 --> 00:00:23,126 ‫"مولود من الجحيم"‬ 4 00:00:23,209 --> 00:00:25,209 ‫زوجك يثمل بسرعة.‬ 5 00:00:25,293 --> 00:00:27,376 ‫"ريشيك"! نخبك إذًا!‬ 6 00:00:32,501 --> 00:00:36,168 ‫"سيلفيا"، سأذهب لأتبوّل. راقبي النقانق.‬ 7 00:00:49,251 --> 00:00:52,209 ‫مرحبًا أيها الوسيم. هل أنت هنا وحدك؟‬ 8 00:01:00,084 --> 00:01:03,376 ‫انتظري يا امرأة! لقد انتهيت.‬ ‫أتريدين القضاء عليّ؟‬ 9 00:01:03,459 --> 00:01:04,876 ‫أريد أن أدخّن على أي حال.‬ 10 00:01:11,126 --> 00:01:12,459 ‫"ريشيك"…‬ 11 00:01:12,543 --> 00:01:13,709 ‫أنا حامل.‬ 12 00:01:19,376 --> 00:01:22,293 ‫حسنًا، الآن لنر جنس المولود.‬ 13 00:01:23,418 --> 00:01:25,126 ‫هل كل شيء على ما يُرام أيها الطبيب؟‬ 14 00:01:28,709 --> 00:01:31,251 ‫أجل. ستُرزقان بصبي. شكرًا لمجيئكما.‬ 15 00:01:31,334 --> 00:01:33,959 ‫صبي. أسمعت يا "جوفيتكا"؟ صبي!‬ 16 00:01:38,876 --> 00:01:39,709 ‫"مستشفى عام"‬ 17 00:01:39,793 --> 00:01:42,293 ‫- أيتها الممرضة. منظار التجاويف من فضلك.‬ ‫- تفضّل.‬ 18 00:01:42,376 --> 00:01:46,126 ‫شكرًا. لنر ما لديك.‬ 19 00:01:47,418 --> 00:01:49,709 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 20 00:01:49,793 --> 00:01:51,001 ‫في الواقع، لا أعرف.‬ 21 00:01:51,084 --> 00:01:54,876 ‫خرج مخلب من الداخل وأخذ منظار التجاويف.‬ 22 00:01:54,959 --> 00:02:00,668 ‫- سيد "توماس"، هل عدت إلى شرب الكحول؟‬ ‫- لا! أعني، أجل. لكنني متأكد مما رأيت.‬ 23 00:02:00,751 --> 00:02:04,418 ‫- هل شربت الكحول يا سيدي؟‬ ‫- كيف تؤثر بضعة أقداح في رجل مثلي؟‬ 24 00:02:04,501 --> 00:02:09,376 ‫- أيمكنني تناول كأس لتهدئة أعصابي؟‬ ‫- "ريشيك"!‬ 25 00:02:09,459 --> 00:02:13,876 ‫سيدي، حتى لو أردت أن أعطيك فلن أستطيع،‬ ‫وأنا لا أريد، لأن ما عندي لا يكفي.‬ 26 00:02:13,959 --> 00:02:18,876 ‫لقد ضاع منظار التجاويف،‬ ‫لذا سأتدبّر الأمر بيدي المجرّدتين.‬ 27 00:02:27,626 --> 00:02:28,876 ‫اللعنة!‬ 28 00:02:41,126 --> 00:02:44,126 ‫سأعود يا أمي!‬ 29 00:02:48,626 --> 00:02:53,459 ‫"بونر"، أيها الأحمق،‬ ‫لماذا أحضرت لنا آكل القساوسة الميت هذا؟‬ 30 00:02:53,543 --> 00:02:57,959 ‫أولًا، تصوّرت أنكما سترغبان في الحصول عليه.‬ 31 00:02:58,043 --> 00:03:02,334 ‫وثانيًا، إنه لم يمت بل فقد الوعي فحسب.‬ 32 00:03:02,418 --> 00:03:06,376 ‫لو كان قد فقد الوعي، لما خرجت منه الفضلات.‬ ‫إنه ميت، أترى؟‬ 33 00:03:06,459 --> 00:03:07,793 ‫عضلته العاصرة مرتخية.‬ 34 00:03:07,876 --> 00:03:09,876 ‫أبعده عن مكتبي!‬ 35 00:03:09,959 --> 00:03:13,459 ‫مهلًا! كان السكير على حق!‬ ‫لم يمت على الإطلاق.‬ 36 00:03:13,543 --> 00:03:16,459 ‫ولا يزال يتغوّط! إنه يفعل ذلك عمدًا!‬ 37 00:03:20,376 --> 00:03:23,543 ‫لا تطلق النار وإلا قتلت رئيس الأساقفة!‬ 38 00:03:28,293 --> 00:03:31,293 ‫"بونر"، أيها الأحمق، ستؤذي شخصًا ما!‬ 39 00:03:31,376 --> 00:03:34,043 ‫لا تفعل شيئًا، سأهتم بالأمر!‬ 40 00:03:35,251 --> 00:03:37,543 ‫"بونر"، افعل شيئًا!‬ 41 00:03:37,626 --> 00:03:39,543 ‫اتخذ قرارك!‬ 42 00:03:39,626 --> 00:03:41,876 ‫لقد عضّني! أسرع!‬ 43 00:03:41,959 --> 00:03:44,959 ‫كفّ عن الحركة، لأنني لا أستطيع التصويب!‬ 44 00:03:45,043 --> 00:03:47,543 ‫لا تقل… إنك ستطلق النار فعلًا…‬ 45 00:03:47,626 --> 00:03:50,751 ‫يا سماحة رئيس الأساقفة، خذ منه البندقية‬ 46 00:03:50,834 --> 00:03:53,209 ‫قبل أن يؤذي أحدًا!‬ 47 00:03:53,293 --> 00:03:57,251 ‫حسنًا! سنتعامل مع الموقف كرجال حقيقيين.‬ 48 00:03:57,334 --> 00:03:58,376 ‫بينما نشرب الفودكا!‬ 49 00:03:58,459 --> 00:03:59,626 ‫هل سمعت كلمة "فودكا"؟‬ 50 00:04:00,584 --> 00:04:03,959 ‫كنت أمزح. انهض وقاتل!‬ 51 00:04:04,918 --> 00:04:09,834 ‫لم تقاطعني في أثناء تناول وجبتي فحسب،‬ ‫بل جعلتني أشتهي الفودكا أيضًا.‬ 52 00:04:09,918 --> 00:04:11,459 ‫سأقتلك!‬ 53 00:04:23,043 --> 00:04:26,293 ‫إنه محظوظ لأنني لم أبادله اللكمات،‬ 54 00:04:26,376 --> 00:04:30,209 ‫لأنه أغضبني كثيرًا،‬ ‫وكنت سأسبّب له أذى حقيقيًا.‬ 55 00:04:31,001 --> 00:04:33,501 ‫كفّ عن الثرثرة وخذني إلى المستشفى.‬ 56 00:04:33,584 --> 00:04:37,209 ‫أحتاج إلى حقنة كزاز.‬ ‫أراهن أنه غير حاصل على اللقاح.‬ 57 00:04:38,334 --> 00:04:42,376 ‫"مستشفى عام"‬ 58 00:04:44,709 --> 00:04:48,543 ‫بحق السماء يا "بونر"، من علّمك القيادة؟‬ 59 00:04:48,626 --> 00:04:51,584 ‫صديق. الصديق نفسه الذي علّمني الرماية.‬ 60 00:04:51,668 --> 00:04:55,709 ‫كيف لي أن أعرف أن سيارتك معطلة؟‬ ‫أردت أن أبطئ.‬ 61 00:04:55,793 --> 00:04:58,834 ‫أي سيارة عادية تختنق حين تسرع.‬ 62 00:05:02,209 --> 00:05:03,334 ‫"استقبال"‬ 63 00:05:03,418 --> 00:05:06,418 ‫- المكان خال.‬ ‫- مرحبًا؟ هل من أحد هناك؟‬ 64 00:05:06,501 --> 00:05:08,793 ‫اصمت، ستوقظ المرضى.‬ 65 00:05:08,876 --> 00:05:11,084 ‫بربك، لسنا في مكتبة عامة.‬ 66 00:05:12,376 --> 00:05:14,334 ‫"العاملون الطبّيون فقط"‬ 67 00:05:14,418 --> 00:05:18,251 ‫إنني أرنّ الجرس بحق السماء! جاءكم مريض!‬ 68 00:05:18,334 --> 00:05:21,501 ‫تبًا، خدمة العملاء هنا أسوأ من مكتبي.‬ 69 00:05:21,584 --> 00:05:25,709 ‫قد لا أستجيب، لكنني أكون دائمًا‬ ‫إما نائمًا أو ثملًا على مكتبي.‬ 70 00:05:25,793 --> 00:05:27,209 ‫لكن لا يوجد أحد هنا.‬ 71 00:05:27,293 --> 00:05:29,543 ‫أتعرف؟ أشكرك لأنك أوصلتني.‬ 72 00:05:29,626 --> 00:05:34,293 ‫هذه نقود لسيارة الأجرة.‬ ‫عد إلى مقطورتك وسأتدبّر أمري بنفسي.‬ 73 00:05:41,376 --> 00:05:42,376 ‫هل أطلقت ريحًا؟‬ 74 00:05:42,918 --> 00:05:47,043 ‫أجل. لكنني سمعت صراخًا أيضًا.‬ 75 00:05:47,126 --> 00:05:49,834 ‫لنتفقّد الأمر. شيء سيئ يحدث هنا.‬ 76 00:05:56,334 --> 00:05:57,168 ‫تبًا…‬ 77 00:05:58,584 --> 00:06:01,543 ‫اللعنة المباركة! ماذا حدث هنا؟‬ 78 00:06:01,626 --> 00:06:03,793 ‫أهو عيد ميلاد كبير الأطباء أم ماذا؟‬ 79 00:06:03,876 --> 00:06:05,793 ‫"دورة مياه"‬ 80 00:06:05,876 --> 00:06:09,001 ‫لا، ليس هذا مصدر الصوت.‬ ‫المراحيض ليست مغطاة بالقيئ.‬ 81 00:06:15,709 --> 00:06:18,876 ‫ألم أقل لك؟ هناك خطب ما.‬ 82 00:06:18,959 --> 00:06:23,209 ‫هذا لا يعني شيئًا بعد.‬ ‫ربما كان عامل النظافة في إجازة أو ما شابه…‬ 83 00:06:26,709 --> 00:06:29,751 ‫حسنًا، قد تكون على حق. الوضع مريب.‬ 84 00:06:29,834 --> 00:06:31,126 ‫انظر هناك!‬ 85 00:06:40,501 --> 00:06:41,626 ‫يا للهول، انظر!‬ 86 00:06:44,376 --> 00:06:47,918 ‫فهمت! إنه اجتماع للسيدات في فترة الحيض.‬ 87 00:06:48,001 --> 00:06:49,543 ‫من الأفضل ألّا ندخل.‬ 88 00:06:49,626 --> 00:06:52,168 ‫إنه ليس مكانًا آمنًا لرجل في الوقت الحالي.‬ 89 00:06:52,668 --> 00:06:54,543 ‫جهّز سلاحك. سندخل.‬ 90 00:07:09,876 --> 00:07:12,209 ‫وجبة جديدة! مرحبًا بكما.‬ 91 00:07:14,126 --> 00:07:16,543 ‫شكرًا لك، لا أحتاج إلى أدوات المائدة.‬ 92 00:07:20,168 --> 00:07:23,793 ‫ستقضيان على الفقر في محافظة "سوبكارباتيا"‬ ‫قبل أن تقضيا عليّ!‬ 93 00:07:27,209 --> 00:07:31,709 ‫توقفا! لا أمل لكما في النجاة من أحمق!‬ 94 00:07:31,793 --> 00:07:34,918 ‫لديّ خطة! بسرعة! إلى غرفة العمليات!‬ 95 00:07:39,001 --> 00:07:43,626 ‫أعرف ما تنويه.‬ ‫تريد أن تشرب حتى الثمالة للمرة الأخيرة.‬ 96 00:07:43,709 --> 00:07:46,126 ‫لم أعرف ذلك الجانب في شخصيتك،‬ ‫لكن الفكرة تعجبني.‬ 97 00:07:46,209 --> 00:07:47,251 ‫"كحول إثيلي، 70 بالمئة"‬ 98 00:07:47,334 --> 00:07:50,626 ‫من أجل الصداقة دعنا نشرب كحولًا معقّمًا!‬ 99 00:07:50,709 --> 00:07:53,876 ‫لم أر سكيرًا أسوأ منك قط.‬ 100 00:07:53,959 --> 00:07:54,793 ‫شكرًا!‬ 101 00:07:54,876 --> 00:07:58,209 ‫أحضر الحقنة المخدرة واستعدّ للهجوم!‬ 102 00:07:58,293 --> 00:08:00,126 ‫لا يمكنني تثبيت الباب طويلًا!‬ 103 00:08:05,543 --> 00:08:09,709 ‫إنني أنتظر هذه اللحظة منذ ولادتي!‬ ‫أي منذ فترة قصيرة.‬ 104 00:08:09,793 --> 00:08:12,459 ‫أهم ما في الأمر أن اللحظة قد حانت أخيرًا…‬ 105 00:08:15,543 --> 00:08:18,376 ‫يا للارتياح! لقد نجحنا. انتصرنا!‬ 106 00:08:18,459 --> 00:08:22,501 ‫لن نتأكد إلا بعدما نقطع رأسه.‬ 107 00:08:24,043 --> 00:08:26,793 ‫يا للارتياح!‬ ‫لحسن الحظ أنني وجدت حقنة كزاز.‬ 108 00:08:26,876 --> 00:08:30,251 ‫والآن إلى قسم الشرطة لنخبر الرئيس بما حدث.‬ 109 00:08:30,334 --> 00:08:33,751 ‫لكن إن تصوّرت أنني سأسمح لك‬ ‫بوضع هذه الجيفة في سيارتي،‬ 110 00:08:33,834 --> 00:08:34,959 ‫فأنت مخطئ جدًا.‬ 111 00:08:35,043 --> 00:08:38,334 ‫إن تصوّرت أنني أهتم…‬ 112 00:08:38,418 --> 00:08:39,251 ‫أنت على حق.‬ 113 00:08:39,334 --> 00:08:42,043 ‫بربك! إنه تذكار لطيف سأعلّقه على جداري!‬ 114 00:08:43,584 --> 00:08:44,959 ‫هل وصلت في الوقت المناسب؟‬ 115 00:08:48,043 --> 00:08:54,709 ‫لا! لقد قتلتما طفلي! من سيرث مزرعتي الآن؟‬ 116 00:08:57,459 --> 00:09:00,918 ‫يا للهول! علينا أن نتولى أمر والده أيضًا!‬ 117 00:09:01,001 --> 00:09:04,876 ‫بالفعل! إنني أبحث عن حيلة طريفة!‬ 118 00:09:04,959 --> 00:09:05,793 ‫وجدتها!‬ 119 00:09:20,918 --> 00:09:22,751 ‫ممتاز…‬ 120 00:09:22,834 --> 00:09:24,293 ‫قد آخذ واحدة أيضًا.‬ 121 00:09:24,376 --> 00:09:27,376 ‫أعطني الملصق، ليس لدينا وقت.‬ ‫إنه يجوب أنحاء المستشفى.‬ 122 00:09:27,459 --> 00:09:28,543 ‫سيعثر علينا.‬ 123 00:09:29,126 --> 00:09:31,959 ‫هل من أحد؟ هل تسمعانني؟‬ 124 00:09:32,584 --> 00:09:37,501 ‫لو كنت في مكانكما،‬ ‫لتركت مخبئي وقُتلت لتنتهي المسألة.‬ 125 00:09:37,584 --> 00:09:40,001 ‫لكن الزبون له الرأي الأخير.‬ 126 00:09:40,084 --> 00:09:43,793 ‫سأجدكما على أي حال. لا داعي للعجلة.‬ ‫لديّ متّسع من الوقت.‬ 127 00:09:43,876 --> 00:09:45,376 ‫طوال الليل تقريبًا.‬ 128 00:09:45,459 --> 00:09:48,334 ‫لا يُفتح سوق المزارعين قبل الخامسة صباحًا.‬ 129 00:09:49,751 --> 00:09:50,834 ‫ما هذا؟‬ 130 00:09:51,959 --> 00:09:57,209 ‫"حقنة شرجية، تحسّن الهضم والمزاج.‬ 131 00:09:57,293 --> 00:09:59,626 ‫خدمة ذاتية."‬ 132 00:09:59,709 --> 00:10:02,709 ‫سأكون مجنونًا إن فوّتّ الفرصة.‬ 133 00:10:03,709 --> 00:10:05,209 ‫لقد ابتلع الطعم.‬ 134 00:10:05,293 --> 00:10:07,834 ‫إنني أجمع بين العمل والمتعة.‬ 135 00:10:07,918 --> 00:10:09,501 ‫والمتعة واضحة.‬ 136 00:10:09,584 --> 00:10:12,459 ‫ويُفترض أنها تحسّن شيئًا ما.‬ 137 00:10:12,543 --> 00:10:14,876 ‫حسنًا، سآخذها.‬ 138 00:10:17,834 --> 00:10:19,001 ‫أشعر بشيء من الحرقة…‬ 139 00:10:19,084 --> 00:10:22,251 ‫لا بد أنه ماء ساخن.‬ ‫اللعنة، إنها حرقة شديدة!‬ 140 00:10:22,334 --> 00:10:24,043 ‫لكنني أستطيع التحمّل.‬ 141 00:10:24,126 --> 00:10:25,459 ‫هل أنت متأكد؟‬ 142 00:10:25,543 --> 00:10:26,376 ‫ماذا؟‬ 143 00:10:28,043 --> 00:10:29,501 ‫أيها الخائنان الماكران!‬ 144 00:10:32,793 --> 00:10:34,876 ‫لقد نجحنا!‬ 145 00:10:34,959 --> 00:10:38,918 ‫أنا لا أحبك،‬ ‫لكن يجب أن أعترف بأن بعض أفكارك جيدة.‬ 146 00:10:39,001 --> 00:10:41,418 ‫حسنًا، لنعد. ماذا تفعل؟‬ 147 00:10:43,543 --> 00:10:48,459 ‫"كحول إثيلي، 70 بالمئة"‬ 148 00:10:48,543 --> 00:10:49,376 ‫"النهاية"‬ 149 00:10:49,459 --> 00:10:51,418 ‫"طارد أرواح شريرة بأقل من 300‬ 150 00:10:51,501 --> 00:10:54,543 ‫بل بـ200 وستزيد إن كنت تريد فاتورة‬ 151 00:10:54,626 --> 00:10:57,459 ‫احترس يا (بعلزبات) لأنه سيقضي عليك‬ 152 00:10:57,543 --> 00:11:00,668 ‫احترس يا (إبليس) اللعين‬ ‫لأنك ستقع في مرماه"‬ 153 00:11:00,751 --> 00:11:05,751 ‫ترجمة "مي بدر"‬