1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,876 --> 00:00:17,709 ‫- דיסקוטק -‬ 3 00:00:17,793 --> 00:00:21,543 ‫- קרטל דיאבוליקו -‬ 4 00:00:22,793 --> 00:00:26,876 ‫לחיי המסיבה. הלוואי שלא נזכור כלום מחר.‬ 5 00:00:26,959 --> 00:00:31,459 ‫ושיהיה לנו הנגאובר קל ונעים.‬ 6 00:00:31,543 --> 00:00:34,751 ‫ולחיי בחורות! גם אותן לא נצטרך לזכור מחר.‬ 7 00:00:34,834 --> 00:00:36,626 ‫ושגם הן יהיו זורמות.‬ 8 00:00:36,709 --> 00:00:37,584 ‫לחיים!‬ 9 00:00:39,209 --> 00:00:40,959 ‫אז מה, סיבוב שני?‬ ‫-כן.‬ 10 00:00:41,626 --> 00:00:42,459 ‫כנראה.‬ 11 00:00:42,543 --> 00:00:44,334 ‫כי נראה לי, סילבק,‬ 12 00:00:44,418 --> 00:00:49,376 ‫שאנחנו כל הזמן שותים רק וודקה.‬ ‫אולי ננסה משהו אחר?‬ 13 00:00:50,043 --> 00:00:52,626 ‫מריוש, אני אוהב אותך כמעט כמו חבר,‬ 14 00:00:52,709 --> 00:00:54,876 ‫אבל אם תגיד שאתה רוצה לעבור‬ 15 00:00:54,959 --> 00:00:58,543 ‫לשתן המדולל דמוי הבירה שמוזגים פה,‬ 16 00:00:58,626 --> 00:01:03,959 ‫אני מבטיח, וכל האנשים פה בדיסקוטק הם עדים,‬ ‫שאני אזיין לך את הצורה.‬ 17 00:01:04,043 --> 00:01:06,376 ‫השתגעת? מה אני נראה לך?‬ 18 00:01:06,459 --> 00:01:08,793 ‫חשבתי על משהו הרבה יותר הארדקור.‬ 19 00:01:08,876 --> 00:01:12,209 ‫יותר טוב מוודקה?‬ ‫-למה לא שורה של קוק?‬ 20 00:01:13,043 --> 00:01:14,209 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 21 00:01:14,293 --> 00:01:17,668 ‫כאילו… ניסית את זה פעם?‬ 22 00:01:17,751 --> 00:01:20,293 ‫בטח, ואתה?‬ ‫-כן, בטח.‬ 23 00:01:21,751 --> 00:01:23,793 ‫אז שנינו לא ניסינו אף פעם.‬ ‫-אז מה?‬ 24 00:01:23,876 --> 00:01:27,418 ‫אז נדמה לי שראיתי סוחר סמים מחוץ לדיסקוטק.‬ 25 00:01:34,334 --> 00:01:35,626 ‫שלום.‬ ‫-מה?‬ 26 00:01:35,709 --> 00:01:38,043 ‫שלום. שתי שורות קוק בבקשה.‬ 27 00:01:38,126 --> 00:01:39,793 ‫חבוב, אני מוכר לפי גרם.‬ 28 00:01:39,876 --> 00:01:42,376 ‫אה. טוב, אז 2 גרם.‬ ‫-800.‬ 29 00:01:42,459 --> 00:01:44,459 ‫כמה?‬ ‫-טוב, מריוש. בוא נלך.‬ 30 00:01:44,543 --> 00:01:46,709 ‫ספיד זול יותר. 30 זלוטי לגרם.‬ 31 00:01:46,793 --> 00:01:48,584 ‫זה מספיק בכיף לשתי שורות.‬ 32 00:01:48,668 --> 00:01:51,959 ‫שמנות, כמו אלה שרצות‬ ‫מאחורי הקלעים בשידורי הסילבסטר.‬ 33 00:01:52,584 --> 00:01:54,793 ‫אני אשלם. תחזיר לי אחר כך.‬ 34 00:01:54,876 --> 00:01:56,584 ‫לא פה, אידיוט. שים את זה בצד.‬ 35 00:02:04,001 --> 00:02:04,876 ‫שלום.‬ 36 00:02:09,543 --> 00:02:10,834 ‫מה עכשיו?‬ ‫-מסניפים.‬ 37 00:02:10,918 --> 00:02:11,751 ‫בסדר.‬ 38 00:02:16,043 --> 00:02:17,959 ‫היי, השנייה הייתה בשבילי!‬ 39 00:02:19,084 --> 00:02:21,126 ‫לרחבה!‬ 40 00:02:21,209 --> 00:02:22,959 ‫עצור! הכניסה עולה 10 זלוטי.‬ 41 00:02:23,043 --> 00:02:25,584 ‫אבל כבר שילמנו. יצאנו רק לרגע.‬ 42 00:02:28,293 --> 00:02:32,334 ‫תראו מה כתוב פה: ״אסור לצאת רק לרגע״.‬ 43 00:02:32,418 --> 00:02:33,959 ‫רוצים להיכנס? תשלמו שוב.‬ 44 00:02:34,626 --> 00:02:35,793 ‫לאן זה, יא מניאק?‬ 45 00:02:39,876 --> 00:02:42,043 ‫לרחבה!‬ 46 00:02:46,709 --> 00:02:50,334 ‫הסלקטור נראה כמו חילזון‬ ‫עם קרניים במקום עיניים,‬ 47 00:02:50,418 --> 00:02:52,084 ‫אבל לא היה לו אכפת.‬ 48 00:02:52,168 --> 00:02:55,876 ‫הוא פשוט רץ לרחבת הריקודים והתחיל להתפרע,‬ 49 00:02:55,959 --> 00:02:58,293 ‫והבריח משם את כל הלקוחות.‬ 50 00:02:58,376 --> 00:03:01,209 ‫אמרתי למאבטח הראשי,‬ ‫״קח את כולם לחדר הראשי.‬ 51 00:03:01,293 --> 00:03:02,709 ‫תוציא משם את המתפרע״.‬ 52 00:03:02,793 --> 00:03:04,251 ‫חמישה מאבטחים.‬ 53 00:03:04,334 --> 00:03:07,001 ‫חמישה גברים, מאה קילו כל אחד,‬ 54 00:03:07,084 --> 00:03:09,209 ‫הם נכנסו לאולם והקיפו את הדביל הזה.‬ 55 00:03:09,293 --> 00:03:11,209 ‫המאבטח הראשי צעק לו,‬ 56 00:03:11,293 --> 00:03:14,209 ‫״אסור להיכנס הנה בנעלי ספורט!״‬ 57 00:03:14,293 --> 00:03:18,543 ‫הטיפוס פשוט הסתכל עליו‬ ‫בעיניים קהות וצעק לו,‬ 58 00:03:18,626 --> 00:03:21,709 ‫״די־ג׳יי, תגביר את המוזיקה!‬ ‫אני עושה ברייקדאנס!״‬ 59 00:03:21,793 --> 00:03:24,126 ‫אמרתי לדי־ג׳יי, ״שלא תעז״.‬ 60 00:03:24,209 --> 00:03:26,043 ‫אז הדי־ג׳יי אמר בנימוס למיקרופון,‬ 61 00:03:26,126 --> 00:03:29,209 ‫״המסיבה נגמרה. נא לעוף מפה״.‬ 62 00:03:29,293 --> 00:03:31,084 ‫ואז הכול התחיל.‬ 63 00:03:31,168 --> 00:03:34,209 ‫המאבטחים נפלו כמו זבובות.‬ 64 00:03:34,293 --> 00:03:36,418 ‫זבובים.‬ ‫-סליחה, זבובים.‬ 65 00:03:36,501 --> 00:03:39,418 ‫המאבטחים נפלו כמו זבובים.‬ 66 00:03:39,501 --> 00:03:40,709 ‫לראשון,‬ 67 00:03:40,793 --> 00:03:42,459 ‫הוא שבר את היד.‬ 68 00:03:42,543 --> 00:03:43,626 ‫לשני,‬ 69 00:03:43,709 --> 00:03:44,959 ‫הוא שבר את הרגל.‬ 70 00:03:45,043 --> 00:03:46,293 ‫לשלישי,‬ 71 00:03:46,376 --> 00:03:47,626 ‫הוא שבר את הלב.‬ 72 00:03:50,126 --> 00:03:52,043 ‫ולשני הנותרים הוא סתם העיף סטירה.‬ 73 00:03:52,126 --> 00:03:56,293 ‫הדי־ג׳יי המסכן נאלץ לנגן למבדה‬ ‫עד למחרת בשתיים בלילה.‬ 74 00:03:56,376 --> 00:03:58,709 ‫והדביל עשה ברייקדאנס‬ 75 00:03:58,793 --> 00:04:01,876 ‫עד שנהייתה לו קרחת בפדחת.‬ 76 00:04:01,959 --> 00:04:03,668 ‫וזה קורה כל שבוע.‬ 77 00:04:03,751 --> 00:04:07,001 ‫כל שבוע, בנאדם אחד לפחות משתגע.‬ 78 00:04:07,084 --> 00:04:09,293 ‫המשטרה לא רוצה לפתוח בחקירה.‬ 79 00:04:09,376 --> 00:04:11,293 ‫הם אומרים שככה זה כשלוקחים סמים.‬ 80 00:04:11,376 --> 00:04:15,876 ‫אבל אני חושב שמשהו בסמים האלה לא בסדר.‬ 81 00:04:15,959 --> 00:04:18,043 ‫אני לא יודע שום דבר על סמים.‬ 82 00:04:18,126 --> 00:04:21,001 ‫אני פטריוט. אני שותה רק וודקה נקייה.‬ 83 00:04:21,084 --> 00:04:23,543 ‫ואם אין, כל אלכוהול אחר.‬ 84 00:04:23,626 --> 00:04:27,626 ‫אבל אתה מגרש שדים,‬ ‫והשיט שמוכרים מחוץ למועדון שלי‬ 85 00:04:27,709 --> 00:04:30,126 ‫מגיע ישירות מהגיהינום.‬ 86 00:04:30,209 --> 00:04:33,876 ‫סבבה. 200, 300 אם אתה צריך חשבונית,‬ 87 00:04:33,959 --> 00:04:35,209 ‫ואני ניגש לעבודה.‬ 88 00:04:35,293 --> 00:04:37,543 ‫צריך חשבונית, זאת הוצאה מוכרת.‬ 89 00:04:37,626 --> 00:04:39,834 ‫בן זונה, איזה רעיון דפוק.‬ 90 00:04:39,918 --> 00:04:41,959 ‫אז שווה לי להיות עצמאי!‬ 91 00:04:47,876 --> 00:04:50,876 ‫בואו נבזבז את הכסף כמה שיותר מהר!‬ 92 00:04:50,959 --> 00:04:53,459 ‫ירוקים בארנק מביאים מזל רע!‬ 93 00:04:53,543 --> 00:04:56,334 ‫נכון! ארנק זאת לא חממה!‬ 94 00:04:56,876 --> 00:05:00,084 ‫מישהו מוכן להסביר לי מה אנחנו עושים פה?‬ 95 00:05:00,168 --> 00:05:02,376 ‫מרצ׳ינק ואני מחכים לסוחר הסמים,‬ 96 00:05:02,459 --> 00:05:05,876 ‫ואתה כאן כדי שנהיה שקטים‬ ‫שלא תעשה לנו בלגן במשרד.‬ 97 00:05:05,959 --> 00:05:08,709 ‫תסלחו לי, אני לא מצליח להתרגל.‬ 98 00:05:08,793 --> 00:05:11,543 ‫בבית, אסלות כאלה הן לשתייה בלבד,‬ 99 00:05:11,626 --> 00:05:13,043 ‫ועושים צרכים על הרצפה.‬ 100 00:05:13,126 --> 00:05:17,293 ‫טוב, עכשיו שאלה כדי להרוג זמן: 12 זה הרבה?‬ 101 00:05:17,376 --> 00:05:19,793 ‫תלוי.‬ ‫-בבקבוקי וודקה, זה הרבה.‬ 102 00:05:19,876 --> 00:05:22,126 ‫לא משנה. בקבוקים, שנים,‬ 103 00:05:22,626 --> 00:05:23,459 ‫סנטימטרים…‬ 104 00:05:23,543 --> 00:05:26,543 ‫אז זה העניין. לא, זה לא כל כך הרבה.‬ 105 00:05:26,626 --> 00:05:30,001 ‫אבל אתה דואג לחינם.‬ ‫גם ככה אתה לא משתמש בו.‬ 106 00:05:30,084 --> 00:05:31,793 ‫טוב, תסתמו. הנה הוא.‬ 107 00:05:32,793 --> 00:05:34,876 ‫צהריים. שקית של הסם הכי זול.‬ 108 00:05:35,959 --> 00:05:37,709 ‫טורנדו צ׳כי.‬ 109 00:05:37,793 --> 00:05:39,959 ‫אמיץ מצדך. 1.50 זלוטי.‬ 110 00:05:41,293 --> 00:05:42,459 ‫בוא למסתור.‬ 111 00:05:48,668 --> 00:05:50,543 ‫לעזאזל הכפפות האלה…‬ 112 00:05:50,626 --> 00:05:51,876 ‫רגע!‬ 113 00:05:53,209 --> 00:05:54,543 ‫ידעתי!‬ 114 00:05:54,626 --> 00:05:55,668 ‫חכה! בוא נעשה הסכם!‬ 115 00:05:55,751 --> 00:05:58,126 ‫אתן לך מאה. יש לי כמה אלפים בתיק.‬ 116 00:05:58,209 --> 00:06:00,126 ‫אוי חולירע, אמרתי יותר מדי. חכה!‬ 117 00:06:01,626 --> 00:06:06,126 ‫95, 96, 97, 98…‬ 118 00:06:06,209 --> 00:06:07,376 ‫99?‬ 119 00:06:09,376 --> 00:06:11,876 ‫אה, מאה. הכול בסדר. עוף מפה, בורו.‬ 120 00:06:11,959 --> 00:06:14,376 ‫תודה, בניו. דון קרלוס נאצ׳וס.‬ 121 00:06:14,459 --> 00:06:15,459 ‫כבוד לך.‬ 122 00:06:15,959 --> 00:06:16,834 ‫הבא בתור!‬ 123 00:06:19,501 --> 00:06:21,626 ‫דון קרלוס, בניו…‬ 124 00:06:21,709 --> 00:06:25,043 ‫נו כבר, שלשול!‬ ‫אתה לא רואה שדון קרלוס ממהר?‬ 125 00:06:26,834 --> 00:06:29,459 ‫מה זה?‬ ‫-קודם כול, איבדנו את אחד הסוחרים.‬ 126 00:06:29,543 --> 00:06:32,126 ‫מה אכפת לי הסוחר? איפה הכסף והסמים?‬ 127 00:06:33,459 --> 00:06:34,293 ‫נגנבו.‬ 128 00:06:36,543 --> 00:06:37,459 ‫איה!‬ 129 00:06:37,543 --> 00:06:42,626 ‫תשיג את הכסף והסמים‬ ‫או שיקרה לך מה שקרה לבניו.‬ 130 00:06:42,709 --> 00:06:44,709 ‫אהפוך להיות העוזר שלך?‬ 131 00:06:47,793 --> 00:06:51,043 ‫כן, עם פתח אוורור בראש.‬ 132 00:06:57,251 --> 00:06:59,751 ‫איזה שטן הפך אותי לגנגסטר?‬ 133 00:06:59,834 --> 00:07:03,709 ‫הכסף בסדר,‬ ‫אבל מה יעזור לי כסף בקבר במדבר?‬ 134 00:07:04,251 --> 00:07:07,251 ‫הייתי צריך לשמוע‬ ‫בקול אימא שלי ולהשלים תואר.‬ 135 00:07:07,334 --> 00:07:09,376 ‫אז הייתי מבוקש בשוק העבודה.‬ 136 00:07:09,459 --> 00:07:13,668 ‫יכולתי לעבוד בחלוקת פליירים,‬ ‫כשומר לילה, בשטיפת כלים…‬ 137 00:07:13,751 --> 00:07:15,626 ‫ואולי אז הייתי קצת יותר חכם.‬ 138 00:07:15,709 --> 00:07:19,043 ‫דיניה, שמע לי. עוד לא מאוחר מדי בשבילך.‬ 139 00:07:19,126 --> 00:07:21,626 ‫קודם כול, לא אכפת לי להיות טיפש.‬ 140 00:07:21,709 --> 00:07:22,751 ‫שנית כול,‬ 141 00:07:22,834 --> 00:07:24,876 ‫אם היית לומד, היה לך כזה?‬ 142 00:07:26,293 --> 00:07:28,709 ‫טוב, בסדר. שכנעת אותי.‬ 143 00:07:28,793 --> 00:07:32,043 ‫אני לא מתלונן. חכה, אני צריך להקיא.‬ 144 00:07:32,126 --> 00:07:35,376 ‫טוב, די! אנחנו עוד צריכים לירות באנשים!‬ 145 00:07:45,751 --> 00:07:47,959 ‫הסיטואציה תחת שליטה.‬ 146 00:07:48,043 --> 00:07:49,043 ‫זה היה קרוב.‬ 147 00:07:49,126 --> 00:07:53,293 ‫דומינו, אני צריך לקחת את הצינור הזה‬ ‫ולדחוף לך אותו ל…‬ 148 00:07:54,126 --> 00:07:55,709 ‫תחת? הלו?‬ 149 00:07:56,876 --> 00:07:58,084 ‫מה זאת אומרת, ״שוב״?‬ 150 00:07:58,168 --> 00:08:00,584 ‫ראית בעצמך שטיפלתי בבעיה.‬ 151 00:08:02,501 --> 00:08:04,668 ‫טוב, אבל תצטרך לשלם שוב.‬ 152 00:08:05,459 --> 00:08:06,293 ‫אני בדרך.‬ 153 00:08:06,376 --> 00:08:07,834 ‫טוב, טמבלים. תסיימו לבד.‬ 154 00:08:07,918 --> 00:08:10,543 ‫אני הולך לדיסקוטק.‬ ‫שוב מוכרים שם את החרא הזה.‬ 155 00:08:10,626 --> 00:08:13,626 ‫בוס, אתה בטוח? אולי אבוא ואעזור לך?‬ 156 00:08:13,709 --> 00:08:16,626 ‫אין מצב. עדיף כבר שסאסין יעזור לי.‬ 157 00:08:16,709 --> 00:08:17,709 ‫אבל…‬ ‫-גבר,‬ 158 00:08:17,793 --> 00:08:19,793 ‫היית אמור להשקות את הגינה,‬ 159 00:08:19,876 --> 00:08:23,793 ‫אבל כמעט הורדת לי את האצבעות עם מכסחת הדשא‬ ‫ושרפת את הסככה.‬ 160 00:08:28,334 --> 00:08:30,043 ‫תפסתי אותך, יא זבל.‬ 161 00:08:31,293 --> 00:08:34,876 ‫כמה מטומטמים אני צריך להרוג‬ ‫עד שהם יבינו את המסר?‬ 162 00:08:36,626 --> 00:08:38,418 ‫היי, זה מזויף.‬ 163 00:08:38,501 --> 00:08:39,376 ‫אני לא מאמין.‬ 164 00:08:39,459 --> 00:08:42,459 ‫אפילו שמו לו לדים בתור עיניים.‬ 165 00:08:42,543 --> 00:08:45,209 ‫למה שמישהו יטרח כל כך…‬ 166 00:08:47,043 --> 00:08:50,126 ‫תפסתי אותו.‬ ‫-מצוין. קח אותו לגיהינום.‬ 167 00:08:50,209 --> 00:08:52,793 ‫וקח בחזרה את הלדים, הם מהאופניים שלי.‬ 168 00:08:58,709 --> 00:08:59,709 ‫מה קרה?‬ 169 00:09:00,543 --> 00:09:01,459 ‫איפה אני?‬ 170 00:09:01,543 --> 00:09:05,501 ‫בתחת. או עוד יותר טוב:‬ ‫ברוך הבא לגיהינום!‬ 171 00:09:06,959 --> 00:09:09,751 ‫מי שמרים יד נגד הקרטל,‬ 172 00:09:09,834 --> 00:09:12,334 ‫כדור בראש מקבל.‬ 173 00:09:13,084 --> 00:09:14,918 ‫לא, זה צריך להיות ״כדור ביד״.‬ 174 00:09:15,001 --> 00:09:20,543 ‫לא משנה. כך או כך,‬ ‫נותרו לך שניות לחיות.‬ 175 00:09:20,626 --> 00:09:22,543 ‫בקשות אחרונות לפני שאתה מת?‬ 176 00:09:22,626 --> 00:09:25,793 ‫כן, שתצמיד את האקדח לראש שלך‬ 177 00:09:25,876 --> 00:09:27,626 ‫ותלחץ על ההדק.‬ 178 00:09:27,709 --> 00:09:28,543 ‫זה הכול?‬ 179 00:09:29,709 --> 00:09:31,001 ‫דיארה, חכה.‬ 180 00:09:31,084 --> 00:09:32,709 ‫אולי זו תחבולה.‬ 181 00:09:33,293 --> 00:09:34,293 ‫אתה צודק.‬ 182 00:09:34,959 --> 00:09:38,543 ‫מצטער, חבוב, אני לא סומך עליך.‬ ‫אז נדלג על זה.‬ 183 00:09:38,626 --> 00:09:39,459 ‫מוכן?‬ 184 00:09:39,543 --> 00:09:40,709 ‫שלוש… ‬ 185 00:09:40,793 --> 00:09:41,626 ‫שתיים…‬ 186 00:09:42,793 --> 00:09:43,876 ‫שלוש…‬ 187 00:09:43,959 --> 00:09:46,543 ‫רגע, קשה מדי לספור אחורה.‬ ‫נעשה את זה אחרת.‬ 188 00:09:46,626 --> 00:09:48,209 ‫שלוש, ארבע…‬ 189 00:09:48,293 --> 00:09:50,168 ‫הוא אמיץ בגלל שיש לו אקדח.‬ 190 00:09:50,251 --> 00:09:51,626 ‫שים את הצעצוע הזה בצד,‬ 191 00:09:51,709 --> 00:09:54,543 ‫ונילחם באגרופים כמו גברים אמיתיים.‬ 192 00:09:56,084 --> 00:09:58,334 ‫אתה חושב שיש לך סיכוי?‬ 193 00:09:58,418 --> 00:10:00,709 ‫נוקאאוט בסיבוב הראשון!‬ 194 00:10:00,793 --> 00:10:02,543 ‫להישמע קשוח כל אחד יכול.‬ 195 00:10:02,626 --> 00:10:04,793 ‫טוב… אתה ביקשת את זה.‬ 196 00:10:04,876 --> 00:10:06,334 ‫דיארה…‬ ‫-רק רגע.‬ 197 00:10:09,293 --> 00:10:10,293 ‫יאללה בלגן!‬ 198 00:10:15,459 --> 00:10:16,376 ‫אמרתי לך!‬ 199 00:10:21,126 --> 00:10:22,376 ‫הזהרתי אותך!‬ 200 00:10:22,959 --> 00:10:24,709 ‫אני יכול לירות בו וזהו?‬ 201 00:10:24,793 --> 00:10:27,376 ‫שלא תעז! אני מוביל בנקודות!‬ 202 00:10:28,084 --> 00:10:29,626 ‫התקפה!‬ 203 00:10:32,168 --> 00:10:33,293 ‫הספיק לך?‬ 204 00:10:35,334 --> 00:10:37,543 ‫יש לי חדשות רעות בשבילך.‬ 205 00:10:37,626 --> 00:10:41,043 ‫הקרב הזה יימשך עד שאחד מאיתנו יתפגר…‬ 206 00:10:43,543 --> 00:10:45,376 ‫ידיים למעלה, שמוקים!‬ 207 00:10:48,043 --> 00:10:51,251 ‫לעזאזל, זה לא מה שרציתי.‬ ‫טוב, עכשיו אכוון בזהירות.‬ 208 00:10:52,709 --> 00:10:53,959 ‫זין… לא משנה.‬ 209 00:10:54,043 --> 00:10:55,918 ‫פעם שלישית גלידה.‬ 210 00:10:57,168 --> 00:10:59,043 ‫נגמרה התחמושת.‬ 211 00:11:04,668 --> 00:11:07,293 ‫התהפכו התפקידים, חכמולוג.‬ 212 00:11:07,376 --> 00:11:09,209 ‫יש לך בקשה אחרונה לפני שאתה מת?‬ 213 00:11:09,293 --> 00:11:12,293 ‫כן. תן את האקדח שלך לרגע.‬ 214 00:11:14,001 --> 00:11:17,043 ‫בסדר. בקשה אחרונה זה דבר מקודש.‬ 215 00:11:26,626 --> 00:11:27,459 ‫- הסוף -‬ 216 00:11:27,543 --> 00:11:29,459 ‫״מגרש שדים בפחות מ־300‬ 217 00:11:29,543 --> 00:11:32,751 ‫בעצם זה עולה 200,‬ ‫קצת יותר אם צריך חשבונית‬ 218 00:11:32,834 --> 00:11:35,584 ‫תיזהר, תחת־זבוב, אתה תחטוף בעיטה בתחת‬ 219 00:11:35,668 --> 00:11:39,168 ‫תיזהר, טוּסִיקְפֵר, הוא מכוון אליך.״‬ 220 00:11:41,709 --> 00:11:44,293 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬