1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,876 --> 00:00:19,959 Рижеку! 3 00:00:20,043 --> 00:00:23,334 ДИТИНА З ПЕКЛА 4 00:00:23,418 --> 00:00:25,168 Слабенький у тебе чоловік. 5 00:00:25,251 --> 00:00:27,168 Рижеку! Тоді за здоров'я! 6 00:00:32,501 --> 00:00:36,168 Сильвіє, піду подзюрю. Пильнуй за ковбасками. 7 00:00:49,209 --> 00:00:52,209 Привіт, красунчику. Ти тут сам? 8 00:01:00,084 --> 00:01:03,459 Чекай, жінко! Я вже кінчив. Хочеш до смерті затрахати? 9 00:01:03,543 --> 00:01:04,918 Однаково маю закурити. 10 00:01:11,126 --> 00:01:13,709 Рижеку. Я — вагітна. 11 00:01:19,376 --> 00:01:22,293 Добре. Зараз дізнаємося стать. 12 00:01:23,418 --> 00:01:25,126 Пане лікарю, усе гаразд? 13 00:01:28,626 --> 00:01:31,251 Так. У вас — син. Дякую, що прийшли. 14 00:01:31,334 --> 00:01:33,959 Син. Чула, Жовітко? Син! 15 00:01:39,418 --> 00:01:42,293 -Сестро. Подайте розширювач, будь ласка. -Прошу. 16 00:01:42,376 --> 00:01:46,126 Дякую. Погляньмо, що в нас тут. 17 00:01:47,334 --> 00:01:49,668 -Що це ще таке? -Що сталося? 18 00:01:49,751 --> 00:01:50,959 Ну… Не знаю. 19 00:01:51,043 --> 00:01:54,834 Зсередини вилізла лапа й забрала мій розширювач. 20 00:01:54,918 --> 00:02:00,626 -Пане Томаше, ви знову пили? -Що? Ні! Тобто, так. Але я точно це бачив. 21 00:02:00,709 --> 00:02:04,418 -Як це ви пили? -Що тої «чекушки» на такого чоловіка? 22 00:02:04,501 --> 00:02:09,334 -Можна й мені скляночку, щоб заспокоїтися? -Рижеку! 23 00:02:09,418 --> 00:02:13,834 Пане, навіть якби хотів, а я не хочу, бо самому мало, але не можу. 24 00:02:13,918 --> 00:02:15,793 Добре, розширювача немає, 25 00:02:15,876 --> 00:02:18,876 тож зроблю це голими руками. 26 00:02:27,626 --> 00:02:28,876 Трясця його матері! 27 00:02:41,126 --> 00:02:44,126 Я ще повернуся, мамусю! 28 00:02:48,626 --> 00:02:53,459 Бонере, кретине, якого дідька ти припхав сюди мертвого священикожера? 29 00:02:53,543 --> 00:02:57,959 По-перше, я думав, що вам буде цікаво. 30 00:02:58,043 --> 00:03:02,293 А по-друге, він — не мертвий, тільки непритомний. 31 00:03:02,376 --> 00:03:06,418 Якби він був непритомним, то не напаскудив би. Мертвий, бачиш? 32 00:03:06,501 --> 00:03:07,793 Сфінктер розжався. 33 00:03:07,876 --> 00:03:09,876 Заберіть його з мого столу! 34 00:03:09,959 --> 00:03:13,459 Хвилинку! П'яниця мав рацію! Він — зовсім не мертвий. 35 00:03:13,543 --> 00:03:16,043 І сре далі! Він робить це навмисно! 36 00:03:20,376 --> 00:03:23,543 Не стріляй! Уб'єш архієпископа! 37 00:03:28,293 --> 00:03:31,293 Бонере, ідіоте, ти зараз когось пораниш! 38 00:03:31,376 --> 00:03:33,793 Нічого не роби, я сам цим займуся! 39 00:03:35,334 --> 00:03:37,543 Бонере, зроби щось! 40 00:03:37,626 --> 00:03:39,543 Визначся вже нарешті! 41 00:03:39,626 --> 00:03:41,876 Він мене вкусив! Поспіши! 42 00:03:41,959 --> 00:03:44,959 Перестаньте рухатися, бо не можу прицілитися! 43 00:03:45,043 --> 00:03:47,501 Тільки не кажи, що стріляти… 44 00:03:47,584 --> 00:03:50,751 Архієпископе, Ваша Високоповажносте, заберіть рушницю, 45 00:03:50,834 --> 00:03:53,209 бо зараз хтось постраждає! 46 00:03:53,293 --> 00:03:57,293 Добре! Розберімося з цим, як справжні чоловіки. 47 00:03:57,376 --> 00:03:58,376 За горілкою! 48 00:03:58,459 --> 00:03:59,626 Я почув «горілка»? 49 00:04:00,501 --> 00:04:03,959 Жартую. Вставай і бийся! 50 00:04:04,876 --> 00:04:09,834 Ти не лише перервав мою трапезу, ще й пробудив бажання випити горілки. 51 00:04:09,918 --> 00:04:11,459 Уб'ю! 52 00:04:23,001 --> 00:04:26,293 Йому пощастило, що я не вдарив його у відповідь, 53 00:04:26,376 --> 00:04:30,209 бо так розізлив мене, що я б дуже сильно йому врізав. 54 00:04:31,001 --> 00:04:33,501 Перестань базікати й вези мене до лікарні. 55 00:04:33,584 --> 00:04:37,209 Мені треба щеплення від правця. Він — точно не вакцинований. 56 00:04:38,334 --> 00:04:42,376 ДЕРЖАВНА ЛІКАРНЯ 57 00:04:44,668 --> 00:04:48,543 Заради Бога, Бонере, хто тебе вчив їздити? 58 00:04:49,084 --> 00:04:51,584 Один знайомий. Той самий, що вчив стріляти. 59 00:04:51,668 --> 00:04:55,501 Звідки мені знати, що машина — несправна? Я хотів пригальмувати. 60 00:04:55,584 --> 00:04:58,834 Нормальна машина душиться, як даси газу в підлогу. 61 00:05:02,209 --> 00:05:03,293 ПРИЙМАЛЬНЯ 62 00:05:03,376 --> 00:05:05,209 -Порожньо. -Агов? 63 00:05:05,293 --> 00:05:06,418 Тут хтось є? 64 00:05:06,501 --> 00:05:08,751 Тихіше, пацієнтів розбудиш. 65 00:05:08,834 --> 00:05:11,084 Годі тобі, це не бібліотека. 66 00:05:12,376 --> 00:05:14,334 ЛИШЕ ДЛЯ МЕДИЧНОГО ПЕРСОНАЛУ 67 00:05:14,418 --> 00:05:18,251 Дзинь-дзинь, трясця! Хворий приїхав! 68 00:05:18,334 --> 00:05:21,543 Триндець, обслуговування гірше, ніж у моїй фірмі. 69 00:05:21,626 --> 00:05:25,668 Може, я й не відповідаю, та принаймні завжди сплю п'яний за столом. 70 00:05:25,751 --> 00:05:27,209 А тут ані душі. 71 00:05:27,293 --> 00:05:28,126 Знаєш що? 72 00:05:28,209 --> 00:05:29,543 Дякую, що привіз. 73 00:05:29,626 --> 00:05:32,293 Тримай гроші на таксі, їдь до свого причепа. 74 00:05:32,376 --> 00:05:34,126 Я сам собі дам ради. 75 00:05:41,334 --> 00:05:42,376 Ти перднув? 76 00:05:42,876 --> 00:05:47,001 Так. Але я також чув якийсь крик. 77 00:05:47,084 --> 00:05:49,668 Перевірмо. Тут справді діється щось недобре. 78 00:05:56,293 --> 00:05:57,168 Твою ма… 79 00:05:58,584 --> 00:06:01,668 Твою магнітолу! Що тут сталося? 80 00:06:01,751 --> 00:06:03,793 День народження головного лікаря? 81 00:06:03,876 --> 00:06:05,751 ТУАЛЕТ 82 00:06:05,834 --> 00:06:08,793 Ні, це щось інше. Бо туалети не обригані. 83 00:06:15,709 --> 00:06:18,793 Казав же? Щось тут не так. 84 00:06:18,876 --> 00:06:23,209 Це ще нічого не значить. Може, прибиральника немає чи щось таке. 85 00:06:26,668 --> 00:06:29,834 Добре, маєш рацію. Це підозріло. 86 00:06:29,918 --> 00:06:31,126 Поглянь туди! 87 00:06:40,459 --> 00:06:41,626 О Боже, дивися! 88 00:06:44,834 --> 00:06:47,834 Я зрозумів! Зібрання жінок із місячними. 89 00:06:47,918 --> 00:06:49,418 Краще туди не заходити. 90 00:06:49,501 --> 00:06:52,459 То не дуже безпечне місце для чоловіка. 91 00:06:52,543 --> 00:06:54,168 Приготуй зброю. Заходьмо. 92 00:07:09,709 --> 00:07:12,209 Нова страва! Заходьте. 93 00:07:14,126 --> 00:07:16,543 Дякую, столові прибори не потрібні. 94 00:07:20,043 --> 00:07:23,793 Ви радше подолаєте бідність у Підкарпатті, ніж мене! 95 00:07:27,209 --> 00:07:31,709 Ані руш! У вас немає шансів проти дебіла! 96 00:07:31,793 --> 00:07:34,918 У мене є план! Швидко! До операційної! 97 00:07:38,959 --> 00:07:43,626 Я знаю, що ти вигадав! Хочеш навалитися востаннє. 98 00:07:43,709 --> 00:07:45,376 Я не знав, що ти такий. 99 00:07:45,459 --> 00:07:47,168 Але ідея мені подобається. 100 00:07:47,251 --> 00:07:50,209 Випиймо за дружбу медичного спирту! 101 00:07:50,709 --> 00:07:52,959 У житті не бачив гіршого алкаша. 102 00:07:53,959 --> 00:07:54,793 Дякую! 103 00:07:54,876 --> 00:07:58,209 Візьми шприц з анестезією та приготуйся нападати! 104 00:07:58,293 --> 00:08:00,126 Я довго не втримаю двері! 105 00:08:05,543 --> 00:08:08,834 Я чекав на цей момент від самого народження. 106 00:08:08,918 --> 00:08:09,834 Не так і довго. 107 00:08:09,918 --> 00:08:12,959 Найважливіше, що нарешті дочекався… 108 00:08:16,126 --> 00:08:18,376 Удалося! Ми перемогли! 109 00:08:18,459 --> 00:08:22,501 Будемо впевнені тільки тоді, як відрубаємо йому голову. 110 00:08:24,001 --> 00:08:26,834 На щастя, я знайшов щеплення від правця. 111 00:08:26,918 --> 00:08:30,168 А тепер — до поліції, повідомимо про те, що тут сталося. 112 00:08:30,251 --> 00:08:33,668 Але якщо ти думаєш, що я дозволю покласти в машину голову, 113 00:08:33,751 --> 00:08:34,959 ти дуже помиляєшся. 114 00:08:35,918 --> 00:08:39,209 Якщо ти думаєш, що вона мені потрібна, то маєш рацію. 115 00:08:39,293 --> 00:08:42,043 Ну-бо! Такий гарний трофей для моєї стіни! 116 00:08:43,584 --> 00:08:44,418 Удалося? 117 00:08:48,043 --> 00:08:54,709 О ні! Ви вбили мого нащадка! На кого тепер перепишу своє господарство? 118 00:08:57,459 --> 00:09:00,834 Дідько, старого також доведеться завалити! 119 00:09:00,918 --> 00:09:05,584 Знаю! Намагаюся придумати, як зробити так, щоб це було смішно! Придумав! 120 00:09:21,001 --> 00:09:24,293 Ідеально. Я й собі б таке зробив. 121 00:09:24,376 --> 00:09:27,376 Давай плакат, немає часу. Він вештається по лікарні. 122 00:09:27,459 --> 00:09:28,543 Зараз знайде нас. 123 00:09:29,126 --> 00:09:31,959 Агов! 124 00:09:32,584 --> 00:09:37,584 На вашому місці я б виліз зі схованки й дав себе вбити, щоб покінчити з цим. 125 00:09:37,668 --> 00:09:40,043 Але клієнт завжди має рацію. 126 00:09:40,126 --> 00:09:43,793 І так вас знайду. Я не поспішаю. У мене — повно часу. 127 00:09:43,876 --> 00:09:45,251 Майже вся ніч. 128 00:09:45,334 --> 00:09:48,334 Овочевий ринок відкривається аж о п'ятій ранку. 129 00:09:49,751 --> 00:09:50,834 Що це? 130 00:09:51,459 --> 00:09:57,209 «Клізма: покращує травлення та настрій». 131 00:09:57,293 --> 00:09:59,626 «Самообслуговування». 132 00:09:59,709 --> 00:10:02,709 Тільки дурень не скористається. 133 00:10:03,709 --> 00:10:05,209 Він проковтнув наживку. 134 00:10:05,293 --> 00:10:07,668 Поєднуємо приємне з корисним. 135 00:10:07,751 --> 00:10:09,501 Очевидно, чому приємне. 136 00:10:09,584 --> 00:10:12,418 А корисне, бо щось там покращує. 137 00:10:12,501 --> 00:10:14,876 Добре, зробімо це. 138 00:10:17,793 --> 00:10:20,584 Трохи пече. Певно, вода — гаряча. 139 00:10:20,668 --> 00:10:24,043 От дідько, пече! Але добре, витримаю. 140 00:10:24,126 --> 00:10:25,459 Ти впевнений? 141 00:10:25,543 --> 00:10:26,376 Що? 142 00:10:28,043 --> 00:10:29,501 Ах ви Юди! 143 00:10:32,793 --> 00:10:34,751 Удалося! 144 00:10:34,834 --> 00:10:38,918 Не люблю тебе, але маю визнати, що часом тобі приходять непогані ідеї. 145 00:10:39,001 --> 00:10:40,251 Можемо повертатися. 146 00:10:40,334 --> 00:10:41,418 Що ти робиш? 147 00:10:43,543 --> 00:10:48,459 ЕТИЛОВИЙ СПИРТ 70% 148 00:10:48,543 --> 00:10:49,376 КІНЕЦЬ 149 00:10:49,459 --> 00:10:51,334 Екзорциста менше ніж за триста 150 00:10:51,418 --> 00:10:54,626 По факту там — дві сотні Як із рахунком — більше грошей 151 00:10:54,709 --> 00:10:57,626 Бережися, Вельзедупе Отримаєш по дупі 152 00:10:57,709 --> 00:11:00,959 Бережися Дупцифере На мушці твоя сфера 153 00:11:09,293 --> 00:11:11,418 Переклад субтитрів: Калюжний Олексій