1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:16,876 --> 00:00:19,959
Рижеку!
3
00:00:20,043 --> 00:00:23,334
ДИТИНА З ПЕКЛА
4
00:00:23,418 --> 00:00:25,168
Слабенький у тебе чоловік.
5
00:00:25,251 --> 00:00:27,168
Рижеку! Тоді за здоров'я!
6
00:00:32,501 --> 00:00:36,168
Сильвіє, піду подзюрю.
Пильнуй за ковбасками.
7
00:00:49,209 --> 00:00:52,209
Привіт, красунчику. Ти тут сам?
8
00:01:00,084 --> 00:01:03,459
Чекай, жінко! Я вже кінчив.
Хочеш до смерті затрахати?
9
00:01:03,543 --> 00:01:04,918
Однаково маю закурити.
10
00:01:11,126 --> 00:01:13,709
Рижеку. Я — вагітна.
11
00:01:19,376 --> 00:01:22,293
Добре. Зараз дізнаємося стать.
12
00:01:23,418 --> 00:01:25,126
Пане лікарю, усе гаразд?
13
00:01:28,626 --> 00:01:31,251
Так. У вас — син. Дякую, що прийшли.
14
00:01:31,334 --> 00:01:33,959
Син. Чула, Жовітко? Син!
15
00:01:39,418 --> 00:01:42,293
-Сестро. Подайте розширювач, будь ласка.
-Прошу.
16
00:01:42,376 --> 00:01:46,126
Дякую. Погляньмо, що в нас тут.
17
00:01:47,334 --> 00:01:49,668
-Що це ще таке?
-Що сталося?
18
00:01:49,751 --> 00:01:50,959
Ну… Не знаю.
19
00:01:51,043 --> 00:01:54,834
Зсередини вилізла лапа
й забрала мій розширювач.
20
00:01:54,918 --> 00:02:00,626
-Пане Томаше, ви знову пили?
-Що? Ні! Тобто, так. Але я точно це бачив.
21
00:02:00,709 --> 00:02:04,418
-Як це ви пили?
-Що тої «чекушки» на такого чоловіка?
22
00:02:04,501 --> 00:02:09,334
-Можна й мені скляночку, щоб заспокоїтися?
-Рижеку!
23
00:02:09,418 --> 00:02:13,834
Пане, навіть якби хотів,
а я не хочу, бо самому мало, але не можу.
24
00:02:13,918 --> 00:02:15,793
Добре, розширювача немає,
25
00:02:15,876 --> 00:02:18,876
тож зроблю це голими руками.
26
00:02:27,626 --> 00:02:28,876
Трясця його матері!
27
00:02:41,126 --> 00:02:44,126
Я ще повернуся, мамусю!
28
00:02:48,626 --> 00:02:53,459
Бонере, кретине, якого дідька
ти припхав сюди мертвого священикожера?
29
00:02:53,543 --> 00:02:57,959
По-перше, я думав, що вам буде цікаво.
30
00:02:58,043 --> 00:03:02,293
А по-друге, він — не мертвий,
тільки непритомний.
31
00:03:02,376 --> 00:03:06,418
Якби він був непритомним,
то не напаскудив би. Мертвий, бачиш?
32
00:03:06,501 --> 00:03:07,793
Сфінктер розжався.
33
00:03:07,876 --> 00:03:09,876
Заберіть його з мого столу!
34
00:03:09,959 --> 00:03:13,459
Хвилинку! П'яниця мав рацію!
Він — зовсім не мертвий.
35
00:03:13,543 --> 00:03:16,043
І сре далі! Він робить це навмисно!
36
00:03:20,376 --> 00:03:23,543
Не стріляй! Уб'єш архієпископа!
37
00:03:28,293 --> 00:03:31,293
Бонере, ідіоте, ти зараз когось пораниш!
38
00:03:31,376 --> 00:03:33,793
Нічого не роби, я сам цим займуся!
39
00:03:35,334 --> 00:03:37,543
Бонере, зроби щось!
40
00:03:37,626 --> 00:03:39,543
Визначся вже нарешті!
41
00:03:39,626 --> 00:03:41,876
Він мене вкусив! Поспіши!
42
00:03:41,959 --> 00:03:44,959
Перестаньте рухатися,
бо не можу прицілитися!
43
00:03:45,043 --> 00:03:47,501
Тільки не кажи, що стріляти…
44
00:03:47,584 --> 00:03:50,751
Архієпископе, Ваша Високоповажносте,
заберіть рушницю,
45
00:03:50,834 --> 00:03:53,209
бо зараз хтось постраждає!
46
00:03:53,293 --> 00:03:57,293
Добре!
Розберімося з цим, як справжні чоловіки.
47
00:03:57,376 --> 00:03:58,376
За горілкою!
48
00:03:58,459 --> 00:03:59,626
Я почув «горілка»?
49
00:04:00,501 --> 00:04:03,959
Жартую. Вставай і бийся!
50
00:04:04,876 --> 00:04:09,834
Ти не лише перервав мою трапезу,
ще й пробудив бажання випити горілки.
51
00:04:09,918 --> 00:04:11,459
Уб'ю!
52
00:04:23,001 --> 00:04:26,293
Йому пощастило,
що я не вдарив його у відповідь,
53
00:04:26,376 --> 00:04:30,209
бо так розізлив мене,
що я б дуже сильно йому врізав.
54
00:04:31,001 --> 00:04:33,501
Перестань базікати й вези мене до лікарні.
55
00:04:33,584 --> 00:04:37,209
Мені треба щеплення від правця.
Він — точно не вакцинований.
56
00:04:38,334 --> 00:04:42,376
ДЕРЖАВНА ЛІКАРНЯ
57
00:04:44,668 --> 00:04:48,543
Заради Бога, Бонере, хто тебе вчив їздити?
58
00:04:49,084 --> 00:04:51,584
Один знайомий.
Той самий, що вчив стріляти.
59
00:04:51,668 --> 00:04:55,501
Звідки мені знати, що машина — несправна?
Я хотів пригальмувати.
60
00:04:55,584 --> 00:04:58,834
Нормальна машина душиться,
як даси газу в підлогу.
61
00:05:02,209 --> 00:05:03,293
ПРИЙМАЛЬНЯ
62
00:05:03,376 --> 00:05:05,209
-Порожньо.
-Агов?
63
00:05:05,293 --> 00:05:06,418
Тут хтось є?
64
00:05:06,501 --> 00:05:08,751
Тихіше, пацієнтів розбудиш.
65
00:05:08,834 --> 00:05:11,084
Годі тобі, це не бібліотека.
66
00:05:12,376 --> 00:05:14,334
ЛИШЕ ДЛЯ МЕДИЧНОГО ПЕРСОНАЛУ
67
00:05:14,418 --> 00:05:18,251
Дзинь-дзинь, трясця! Хворий приїхав!
68
00:05:18,334 --> 00:05:21,543
Триндець,
обслуговування гірше, ніж у моїй фірмі.
69
00:05:21,626 --> 00:05:25,668
Може, я й не відповідаю,
та принаймні завжди сплю п'яний за столом.
70
00:05:25,751 --> 00:05:27,209
А тут ані душі.
71
00:05:27,293 --> 00:05:28,126
Знаєш що?
72
00:05:28,209 --> 00:05:29,543
Дякую, що привіз.
73
00:05:29,626 --> 00:05:32,293
Тримай гроші на таксі,
їдь до свого причепа.
74
00:05:32,376 --> 00:05:34,126
Я сам собі дам ради.
75
00:05:41,334 --> 00:05:42,376
Ти перднув?
76
00:05:42,876 --> 00:05:47,001
Так. Але я також чув якийсь крик.
77
00:05:47,084 --> 00:05:49,668
Перевірмо.
Тут справді діється щось недобре.
78
00:05:56,293 --> 00:05:57,168
Твою ма…
79
00:05:58,584 --> 00:06:01,668
Твою магнітолу! Що тут сталося?
80
00:06:01,751 --> 00:06:03,793
День народження головного лікаря?
81
00:06:03,876 --> 00:06:05,751
ТУАЛЕТ
82
00:06:05,834 --> 00:06:08,793
Ні, це щось інше. Бо туалети не обригані.
83
00:06:15,709 --> 00:06:18,793
Казав же? Щось тут не так.
84
00:06:18,876 --> 00:06:23,209
Це ще нічого не значить.
Може, прибиральника немає чи щось таке.
85
00:06:26,668 --> 00:06:29,834
Добре, маєш рацію. Це підозріло.
86
00:06:29,918 --> 00:06:31,126
Поглянь туди!
87
00:06:40,459 --> 00:06:41,626
О Боже, дивися!
88
00:06:44,834 --> 00:06:47,834
Я зрозумів! Зібрання жінок із місячними.
89
00:06:47,918 --> 00:06:49,418
Краще туди не заходити.
90
00:06:49,501 --> 00:06:52,459
То не дуже безпечне місце для чоловіка.
91
00:06:52,543 --> 00:06:54,168
Приготуй зброю. Заходьмо.
92
00:07:09,709 --> 00:07:12,209
Нова страва! Заходьте.
93
00:07:14,126 --> 00:07:16,543
Дякую, столові прибори не потрібні.
94
00:07:20,043 --> 00:07:23,793
Ви радше подолаєте бідність
у Підкарпатті, ніж мене!
95
00:07:27,209 --> 00:07:31,709
Ані руш! У вас немає шансів проти дебіла!
96
00:07:31,793 --> 00:07:34,918
У мене є план! Швидко! До операційної!
97
00:07:38,959 --> 00:07:43,626
Я знаю, що ти вигадав!
Хочеш навалитися востаннє.
98
00:07:43,709 --> 00:07:45,376
Я не знав, що ти такий.
99
00:07:45,459 --> 00:07:47,168
Але ідея мені подобається.
100
00:07:47,251 --> 00:07:50,209
Випиймо за дружбу медичного спирту!
101
00:07:50,709 --> 00:07:52,959
У житті не бачив гіршого алкаша.
102
00:07:53,959 --> 00:07:54,793
Дякую!
103
00:07:54,876 --> 00:07:58,209
Візьми шприц з анестезією
та приготуйся нападати!
104
00:07:58,293 --> 00:08:00,126
Я довго не втримаю двері!
105
00:08:05,543 --> 00:08:08,834
Я чекав на цей момент
від самого народження.
106
00:08:08,918 --> 00:08:09,834
Не так і довго.
107
00:08:09,918 --> 00:08:12,959
Найважливіше, що нарешті дочекався…
108
00:08:16,126 --> 00:08:18,376
Удалося! Ми перемогли!
109
00:08:18,459 --> 00:08:22,501
Будемо впевнені тільки тоді,
як відрубаємо йому голову.
110
00:08:24,001 --> 00:08:26,834
На щастя, я знайшов щеплення від правця.
111
00:08:26,918 --> 00:08:30,168
А тепер — до поліції,
повідомимо про те, що тут сталося.
112
00:08:30,251 --> 00:08:33,668
Але якщо ти думаєш,
що я дозволю покласти в машину голову,
113
00:08:33,751 --> 00:08:34,959
ти дуже помиляєшся.
114
00:08:35,918 --> 00:08:39,209
Якщо ти думаєш,
що вона мені потрібна, то маєш рацію.
115
00:08:39,293 --> 00:08:42,043
Ну-бо! Такий гарний трофей для моєї стіни!
116
00:08:43,584 --> 00:08:44,418
Удалося?
117
00:08:48,043 --> 00:08:54,709
О ні! Ви вбили мого нащадка!
На кого тепер перепишу своє господарство?
118
00:08:57,459 --> 00:09:00,834
Дідько, старого також доведеться завалити!
119
00:09:00,918 --> 00:09:05,584
Знаю! Намагаюся придумати, як зробити так,
щоб це було смішно! Придумав!
120
00:09:21,001 --> 00:09:24,293
Ідеально. Я й собі б таке зробив.
121
00:09:24,376 --> 00:09:27,376
Давай плакат, немає часу.
Він вештається по лікарні.
122
00:09:27,459 --> 00:09:28,543
Зараз знайде нас.
123
00:09:29,126 --> 00:09:31,959
Агов!
124
00:09:32,584 --> 00:09:37,584
На вашому місці я б виліз зі схованки
й дав себе вбити, щоб покінчити з цим.
125
00:09:37,668 --> 00:09:40,043
Але клієнт завжди має рацію.
126
00:09:40,126 --> 00:09:43,793
І так вас знайду.
Я не поспішаю. У мене — повно часу.
127
00:09:43,876 --> 00:09:45,251
Майже вся ніч.
128
00:09:45,334 --> 00:09:48,334
Овочевий ринок відкривається
аж о п'ятій ранку.
129
00:09:49,751 --> 00:09:50,834
Що це?
130
00:09:51,459 --> 00:09:57,209
«Клізма: покращує травлення та настрій».
131
00:09:57,293 --> 00:09:59,626
«Самообслуговування».
132
00:09:59,709 --> 00:10:02,709
Тільки дурень не скористається.
133
00:10:03,709 --> 00:10:05,209
Він проковтнув наживку.
134
00:10:05,293 --> 00:10:07,668
Поєднуємо приємне з корисним.
135
00:10:07,751 --> 00:10:09,501
Очевидно, чому приємне.
136
00:10:09,584 --> 00:10:12,418
А корисне, бо щось там покращує.
137
00:10:12,501 --> 00:10:14,876
Добре, зробімо це.
138
00:10:17,793 --> 00:10:20,584
Трохи пече. Певно, вода — гаряча.
139
00:10:20,668 --> 00:10:24,043
От дідько, пече! Але добре, витримаю.
140
00:10:24,126 --> 00:10:25,459
Ти впевнений?
141
00:10:25,543 --> 00:10:26,376
Що?
142
00:10:28,043 --> 00:10:29,501
Ах ви Юди!
143
00:10:32,793 --> 00:10:34,751
Удалося!
144
00:10:34,834 --> 00:10:38,918
Не люблю тебе, але маю визнати,
що часом тобі приходять непогані ідеї.
145
00:10:39,001 --> 00:10:40,251
Можемо повертатися.
146
00:10:40,334 --> 00:10:41,418
Що ти робиш?
147
00:10:43,543 --> 00:10:48,459
ЕТИЛОВИЙ СПИРТ
70%
148
00:10:48,543 --> 00:10:49,376
КІНЕЦЬ
149
00:10:49,459 --> 00:10:51,334
Екзорциста менше ніж за триста
150
00:10:51,418 --> 00:10:54,626
По факту там — дві сотні
Як із рахунком — більше грошей
151
00:10:54,709 --> 00:10:57,626
Бережися, Вельзедупе
Отримаєш по дупі
152
00:10:57,709 --> 00:11:00,959
Бережися Дупцифере
На мушці твоя сфера
153
00:11:09,293 --> 00:11:11,418
Переклад субтитрів: Калюжний Олексій