1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:15,876 --> 00:00:17,709 SÀN QUẤT ROI SÀN NHẢY - HỘP ĐÊM 3 00:00:22,793 --> 00:00:26,876 Nâng ly tiệc tùng nào. Để ngày mai ta không còn nhớ gì cả. 4 00:00:26,959 --> 00:00:31,459 Và để cảm giác sau khi say mèm trôi qua thật nhẹ nhàng và dễ chịu. 5 00:00:31,543 --> 00:00:34,751 Và vì các cô gái! Mai ta cũng chẳng cần nhớ đến họ nữa. 6 00:00:34,834 --> 00:00:36,626 Và hy vọng là họ sẽ thon thả. 7 00:00:36,709 --> 00:00:37,584 Cạn ly! 8 00:00:39,168 --> 00:00:40,959 - Giờ sao? Tăng hai không? - Ừ. 9 00:00:41,626 --> 00:00:42,459 Chắc thế. 10 00:00:42,543 --> 00:00:44,334 Sylwek, tôi nghĩ thế này. 11 00:00:44,418 --> 00:00:49,376 Lúc nào ta cũng chỉ uống vodka nhỉ? Thử làm gì đó khác đi thì sao? 12 00:00:50,043 --> 00:00:52,626 Mariusz, tôi quý anh như một người bạn, 13 00:00:52,709 --> 00:00:54,876 nhưng nếu anh bảo là anh muốn đổi 14 00:00:54,959 --> 00:00:58,543 sang thứ nước tiểu mùi bia nhạt như nước mà họ phục vụ ở đây, 15 00:00:58,626 --> 00:01:02,543 thì tôi hứa là tôi sẽ biến mọi người ở đây thành nhân chứng 16 00:01:02,626 --> 00:01:03,959 cho việc tôi đập anh. 17 00:01:04,043 --> 00:01:06,459 Anh bị điên à? Anh nghĩ tôi là ai chứ? 18 00:01:06,543 --> 00:01:08,793 Tôi có ý khác còn nặng đô hơn nhiều. 19 00:01:08,876 --> 00:01:12,209 - Nặng hơn cả rượu vodka ư? - Một đường cocain thì sao? 20 00:01:12,959 --> 00:01:14,209 - Sao cơ? - Sao nào? 21 00:01:14,293 --> 00:01:17,668 Ý tôi là… Anh đã thử qua chưa? 22 00:01:17,751 --> 00:01:20,293 - Rồi. Còn anh? - Ừ thì, chắc chắn rồi. 23 00:01:21,751 --> 00:01:23,793 - Vậy là cả hai ta đều chưa thử. - Giờ sao? 24 00:01:23,876 --> 00:01:27,501 Hình như tôi có thấy một tên buôn ma túy ở bên ngoài sàn nhảy. 25 00:01:34,251 --> 00:01:35,626 - Chào buổi chiều. - Sao? 26 00:01:35,709 --> 00:01:38,043 Chào buổi chiều. Bán cho tôi hai đường cocain. 27 00:01:38,126 --> 00:01:39,793 Anh bạn, cái đó bán theo gam. 28 00:01:39,876 --> 00:01:42,376 - Vậy thì cho hai gam. - Tám trăm. 29 00:01:42,459 --> 00:01:44,459 - Bao nhiêu cơ? - Đủ rồi Mariusz, đi thôi. 30 00:01:44,543 --> 00:01:46,709 Hồng phiến thì rẻ hơn. Ba mươi zloty một gam. 31 00:01:46,793 --> 00:01:48,584 Quá dư để kẻ hai đường. 32 00:01:48,668 --> 00:01:51,959 Hai đường mập ú như đám người ở hậu trường trong đêm diễn giao thừa vậy. 33 00:01:52,543 --> 00:01:54,793 Tôi mua. Tí nữa anh trả tôi sau. 34 00:01:54,876 --> 00:01:56,834 Không phải ở đây, đồ ngốc. Cất đi. 35 00:02:04,001 --> 00:02:04,876 Tạm biệt. 36 00:02:09,418 --> 00:02:10,793 - Giờ thì sao? - Hít đi. 37 00:02:10,876 --> 00:02:11,709 Được thôi. 38 00:02:16,001 --> 00:02:17,959 Này, đường còn lại là của tôi mà. 39 00:02:18,959 --> 00:02:21,126 Lên sàn nhảy thôi nào! 40 00:02:21,209 --> 00:02:22,959 Dừng lại! Vào cửa là mười zloty. 41 00:02:23,043 --> 00:02:25,959 Nhưng chúng tôi trả tiền rồi và mới đi ra có một chút. 42 00:02:28,293 --> 00:02:32,334 Ở đây có ghi này: "Chúng tôi không cho ra ngoài một chút". 43 00:02:32,418 --> 00:02:33,959 Muốn vào à? Trả tiền lần nữa. 44 00:02:34,584 --> 00:02:35,793 Đi đâu đấy, đồ khốn? 45 00:02:39,876 --> 00:02:42,043 Lên sàn nhảy thôi nào! 46 00:02:46,709 --> 00:02:50,459 Tên bảo vệ trông như con ốc sên với cặp sừng thay cho đôi mắt. 47 00:02:50,543 --> 00:02:52,084 Nhưng tên kia không quan tâm. 48 00:02:52,168 --> 00:02:55,876 Hắn chạy lên sàn nhảy và nhảy điên cuồng, 49 00:02:55,959 --> 00:02:58,293 hắn khiến tất cả khách hàng sợ hãi bỏ về. 50 00:02:58,376 --> 00:03:01,209 Tôi bảo với trưởng bộ phận an ninh: "Tất cả tiến về sảnh chính. 51 00:03:01,293 --> 00:03:02,709 Quăng thằng làm loạn ra ngoài". 52 00:03:02,793 --> 00:03:04,251 Năm nhân viên an ninh. 53 00:03:04,334 --> 00:03:07,001 Năm người đàn ông, mỗi người nặng một trăm ký. 54 00:03:07,084 --> 00:03:09,334 Họ vào sảnh chính và bao vây tên ngốc kia. 55 00:03:09,418 --> 00:03:11,209 Trưởng bộ phận an ninh hét vào mặt hắn: 56 00:03:11,293 --> 00:03:14,209 "Cấm mang giày thể thao". 57 00:03:14,293 --> 00:03:18,543 Rồi hắn chỉ nhìn trừng trừng với đôi mắt đã mất ý thức và hét: 58 00:03:18,626 --> 00:03:21,709 "DJ, bật nhạc lên đi, để tôi còn nhảy breakdance". 59 00:03:21,793 --> 00:03:24,126 Tôi nói với DJ: "Đừng có hòng". 60 00:03:24,209 --> 00:03:26,043 Thế là DJ lịch sự nói vào micrô: 61 00:03:26,126 --> 00:03:29,209 "Bữa tiệc kết thúc rồi, làm ơn cút xéo đi". 62 00:03:29,293 --> 00:03:31,084 Và rồi mọi thứ bắt đầu. 63 00:03:31,168 --> 00:03:34,209 Các nhân viên bảo vệ cứ thế mà rơi lộp độp như ruồi. 64 00:03:34,293 --> 00:03:36,418 - Là "rơi rụng". - Xin lỗi, rơi rụng. 65 00:03:36,501 --> 00:03:39,418 Các nhân viên bảo vệ cứ thế mà rơi rụng như ruồi. 66 00:03:39,501 --> 00:03:42,459 Người đầu tiên bị gãy tay. 67 00:03:42,543 --> 00:03:44,959 Người thứ hai bị gãy chân. 68 00:03:45,043 --> 00:03:47,626 Người thứ ba bị làm cho tim tan nát. 69 00:03:50,126 --> 00:03:52,043 Và hai người cuối cùng thì bị đấm vào mặt. 70 00:03:52,126 --> 00:03:56,293 Tội anh chàng DJ phải chơi bài "Lambada" đến tận 2:00 chiều hôm sau. 71 00:03:56,376 --> 00:03:58,709 Và tên ngốc đó thì cứ nhảy breakdance 72 00:03:58,793 --> 00:04:01,876 cho đến khi hắn có một mảng hói trên đỉnh đầu. 73 00:04:01,959 --> 00:04:03,668 Và việc đó xảy ra hằng tuần. 74 00:04:03,751 --> 00:04:07,084 Tuần nào cũng có một hoặc nhiều hơn mấy tên lập dị phát điên. 75 00:04:07,168 --> 00:04:09,459 Cảnh sát không muốn mở cuộc điều tra. 76 00:04:09,543 --> 00:04:12,918 Họ bảo: "Sau khi dùng hàng trắng thì thế là bình thường". Nhưng tôi nghĩ 77 00:04:13,001 --> 00:04:15,876 có vấn đề gì đó với số thuốc này. 78 00:04:15,959 --> 00:04:18,168 Anh à, tôi biết khỉ gì về ma túy chứ. 79 00:04:18,251 --> 00:04:21,084 Tôi là người yêu nước, tôi chỉ uống vodka nguyên chất thôi. 80 00:04:21,168 --> 00:04:23,543 Và lỡ không có vodka thì rượu nào cũng được. 81 00:04:23,626 --> 00:04:27,626 Chúa ơi, nhưng anh là người trừ quỷ. Và cái thứ khỉ gió họ bán ngoài sàn nhảy 82 00:04:27,709 --> 00:04:30,126 đến thẳng từ địa ngục mà. 83 00:04:30,209 --> 00:04:33,876 Thôi được. Hai trăm. Sẽ là ba trăm nếu lấy hóa đơn, nên không đáng đâu. 84 00:04:33,959 --> 00:04:35,209 Và tôi sẽ bắt đầu làm việc. 85 00:04:35,293 --> 00:04:37,543 Lấy hóa đơn. Để tôi còn về thanh toán với công ty. 86 00:04:37,626 --> 00:04:39,834 Trời ạ, một ý kiến thật là điên rồ. 87 00:04:39,918 --> 00:04:41,959 Giờ tôi lại phải thành lập một doanh nghiệp. 88 00:04:45,751 --> 00:04:47,793 Tuyệt vời! 89 00:04:47,876 --> 00:04:50,876 Hãy đi tiêu tiền càng sớm càng tốt nào! 90 00:04:50,959 --> 00:04:53,459 Để "lúa" trong ví thì xui xẻo lắm! 91 00:04:53,543 --> 00:04:56,334 Đúng vậy, ví chứ có phải đồng ruộng đâu! 92 00:04:56,876 --> 00:05:00,084 Ai đó có thể giải thích là ta đang làm gì ở đây không? 93 00:05:00,168 --> 00:05:02,376 Marcinek và tôi đang chờ tên buôn ma túy. 94 00:05:02,459 --> 00:05:05,876 Còn cậu ở đây để đảm bảo là cậu không phá hỏng văn phòng lần nữa. 95 00:05:05,959 --> 00:05:08,709 Tha cho tôi đi, tôi vẫn chưa quen được. 96 00:05:08,793 --> 00:05:11,543 Ở quê tôi, mấy cái nhà vệ sinh như vậy chỉ để uống thôi. 97 00:05:11,626 --> 00:05:13,043 Và ta làm việc đó trên sàn. 98 00:05:13,126 --> 00:05:15,709 Được rồi, giờ là một câu hỏi để giết thời gian. 99 00:05:15,793 --> 00:05:17,293 Mười hai có nhiều không? 100 00:05:17,376 --> 00:05:19,793 - Còn tùy. - Nếu là chai vodka, thì nhiều thật. 101 00:05:19,876 --> 00:05:23,459 Không quan trọng. Là số chai, là số năm, hoặc là centimet. 102 00:05:23,543 --> 00:05:26,543 Hóa ra là vậy à. Chà, thế thì hơi ngắn đấy. 103 00:05:26,626 --> 00:05:30,001 Nhưng lo lắng vô cớ rồi, vì dù sao thì cậu cũng chẳng dùng tới nó. 104 00:05:30,084 --> 00:05:31,793 Rồi, im lặng, hắn đây rồi. 105 00:05:32,793 --> 00:05:34,876 Chào buổi chiều. Cho một túi loại rẻ nhất. 106 00:05:35,918 --> 00:05:37,709 Lốc Xoáy Séc à? 107 00:05:37,793 --> 00:05:39,959 Táo bạo đấy. Một đồng năm mươi xu zloty. 108 00:05:41,293 --> 00:05:42,459 Ra chỗ khuất tầm mắt đi. 109 00:05:48,668 --> 00:05:50,543 Cái găng tay ngu ngốc này. 110 00:05:50,626 --> 00:05:51,876 Đợi đã. 111 00:05:53,209 --> 00:05:55,668 - Biết ngay! - Chờ đã, ta thỏa thuận đi. 112 00:05:55,751 --> 00:05:58,251 Tôi sẽ đưa anh một trăm. Còn vài nghìn trong túi nữa. 113 00:05:58,334 --> 00:06:00,126 Khỉ thật, mình nói nhiều quá. Đợi đã! 114 00:06:01,626 --> 00:06:06,126 Chín mươi lăm, 96, 97, 98… 115 00:06:06,209 --> 00:06:07,376 Chín mươi chín? 116 00:06:09,334 --> 00:06:11,876 Và một trăm, tốt rồi. Xéo đi Burro. 117 00:06:11,959 --> 00:06:14,376 Cảm ơn Banio. Don Carlos Nachos. 118 00:06:14,459 --> 00:06:15,876 Kính chào các anh. 119 00:06:15,959 --> 00:06:16,834 Tiếp theo! 120 00:06:19,418 --> 00:06:21,626 Don Carlos… Banio… 121 00:06:21,709 --> 00:06:25,043 Ngắn gọn thôi, Diarea, không thấy Don Carlos đang vội à? 122 00:06:26,751 --> 00:06:29,459 - Cái gì? - Ta đã mất một tay buôn ma túy. 123 00:06:29,543 --> 00:06:32,126 Tôi đâu quan tâm tay buôn ma túy. Tiền và ma túy đâu? 124 00:06:33,459 --> 00:06:34,293 Họ trộm rồi. 125 00:06:36,543 --> 00:06:37,459 Ối! Cái gì… 126 00:06:37,543 --> 00:06:42,626 Cậu đi mà lấy lại tiền và ma túy, hoặc sẽ có kết cục như Banio. 127 00:06:42,709 --> 00:06:44,709 Kết cục là thành cánh tay phải của anh à? 128 00:06:47,793 --> 00:06:51,043 Phải, với một lỗ thông hơi trong đầu. 129 00:06:57,209 --> 00:06:59,876 Ma quỷ nào xui khiến mà tôi lại thành xã hội đen thế này? 130 00:06:59,959 --> 00:07:03,668 Tiền bạc không tệ, nhưng tiền để làm gì nếu tôi bị chôn trong sa mạc chứ? 131 00:07:03,751 --> 00:07:07,251 Lẽ ra tôi nên nghe lời mẹ và học xong bằng xã hội học. 132 00:07:07,334 --> 00:07:09,376 Rồi tôi sẽ nhận mấy lời mời làm việc. 133 00:07:09,459 --> 00:07:13,668 Phát tờ rơi, gác đêm, rửa bát. 134 00:07:13,751 --> 00:07:15,626 Và có lẽ tôi sẽ thông minh hơn. 135 00:07:15,709 --> 00:07:19,043 Dynia, nghe tôi này. Với cậu thì vẫn chưa muộn đâu. 136 00:07:19,126 --> 00:07:21,626 Thứ nhất, tôi không bận tâm về sự ngu ngốc của mình. 137 00:07:21,709 --> 00:07:22,751 Thứ hai, 138 00:07:22,834 --> 00:07:24,876 sau đại học thì anh có thứ này chứ? 139 00:07:26,293 --> 00:07:28,709 Rồi. Được rồi, cậu đã thuyết phục tôi. 140 00:07:28,793 --> 00:07:32,043 Tôi không phàn nàn nữa. Đợi đã, tôi nôn mất. 141 00:07:32,126 --> 00:07:35,376 Được rồi, tắt nó đi. Ta còn phải đi bắn vài tên khốn. 142 00:07:45,668 --> 00:07:47,959 Phù, tình hình đã được kiểm soát. 143 00:07:48,043 --> 00:07:49,043 Suýt nữa thì… 144 00:07:49,126 --> 00:07:53,293 Domino, có lẽ tôi nên lấy cái vòi này và nhét nó vào… 145 00:07:54,084 --> 00:07:55,709 mông cậu. Alô? 146 00:07:56,959 --> 00:07:58,084 Một lần nữa là sao? 147 00:07:58,168 --> 00:08:00,793 Chính anh thấy tôi giải quyết việc đó rồi mà. 148 00:08:02,459 --> 00:08:04,668 Được rồi, nhưng giá vẫn như cũ. 149 00:08:05,376 --> 00:08:06,293 Tôi đi đây. 150 00:08:06,376 --> 00:08:08,043 Được rồi lũ ngốc, tự dọn đi. 151 00:08:08,126 --> 00:08:10,543 Tôi đến sàn nhảy. Bọn kia lại bán thứ đó. 152 00:08:10,626 --> 00:08:13,626 Sếp, anh chắc chứ? Tôi đi cùng và giúp anh thì sao? 153 00:08:13,709 --> 00:08:16,626 Không đời nào. Tôi thà để Sasin giúp tôi còn hơn. 154 00:08:16,709 --> 00:08:17,709 - Nhưng… - Trời ạ. 155 00:08:17,793 --> 00:08:19,793 Cậu đáng ra phải tưới cây, 156 00:08:19,876 --> 00:08:23,793 nhưng cậu lại suýt cắt đứt ngón tay tôi bằng máy cắt cỏ và thiêu rụi vọng lâu. 157 00:08:28,334 --> 00:08:30,043 Bắt được rồi nhé, đồ khốn. 158 00:08:31,293 --> 00:08:34,876 Mình phải giết thêm bao nhiêu tên khốn nữa thì chúng mới hiểu đây? 159 00:08:36,626 --> 00:08:38,418 Này, nó là giả. 160 00:08:38,501 --> 00:08:39,376 Không thể tin nổi, 161 00:08:39,459 --> 00:08:42,459 hắn còn cho đi-ốt vào thứ này để nhìn giống mắt nữa chứ. 162 00:08:42,543 --> 00:08:45,209 Sao lại có ai bỏ công đến mức… 163 00:08:47,043 --> 00:08:50,126 - Bắt được rồi! - Tốt lắm, đưa hắn xuống địa ngục. 164 00:08:50,209 --> 00:08:52,793 Nhớ tháo đi-ốt ra vì chúng là từ xe của tôi. 165 00:08:58,709 --> 00:08:59,918 Chuyện gì đã xảy ra? 166 00:09:00,459 --> 00:09:01,459 Tôi đang ở đâu? 167 00:09:01,543 --> 00:09:05,501 Ở trong một cái mông. Hoặc còn hay hơn. Chào mừng đến địa ngục! 168 00:09:06,959 --> 00:09:09,709 Ai dám nhúng tay vào chống lại tổ chức tội phạm 169 00:09:09,793 --> 00:09:12,334 sẽ bị một viên đạn găm vào đầu. 170 00:09:13,084 --> 00:09:14,834 Vớ vẩn, phải là "găm vào tay" chứ. 171 00:09:14,918 --> 00:09:20,543 Sao cũng được. Cách này hay cách khác, hay cách gì đó, anh còn vài giây để sống. 172 00:09:20,626 --> 00:09:22,543 Có điều ước cuối nào trước khi chết không? 173 00:09:22,626 --> 00:09:25,793 Có chứ. Ước là anh tự dí súng vào đầu 174 00:09:25,876 --> 00:09:27,626 và bóp cò đi. 175 00:09:27,709 --> 00:09:28,543 Thế thôi sao? 176 00:09:29,709 --> 00:09:32,709 Diara, đợi đã. Đây có thể là một sự sắp đặt. 177 00:09:33,293 --> 00:09:34,376 Cậu nói đúng. 178 00:09:34,959 --> 00:09:36,626 Xin lỗi anh bạn, tôi không tin anh. 179 00:09:36,709 --> 00:09:38,543 Nên chúng ta sẽ bỏ qua nó. 180 00:09:38,626 --> 00:09:39,459 Sẵn sàng chưa? 181 00:09:39,543 --> 00:09:40,709 Ba. 182 00:09:40,793 --> 00:09:41,626 Hai. 183 00:09:42,793 --> 00:09:43,876 Ba. 184 00:09:43,959 --> 00:09:46,543 Đợi đã, đếm ngược nên có hơi khó. Làm theo cách khác vậy. 185 00:09:46,626 --> 00:09:48,209 Ba. Bốn. 186 00:09:48,293 --> 00:09:50,251 Cậu ta can đảm chỉ vì đang cầm súng. 187 00:09:50,334 --> 00:09:51,626 Cất món đồ chơi đó đi 188 00:09:51,709 --> 00:09:54,543 và đấu tay đôi như đàn ông thực thụ nào. 189 00:09:56,043 --> 00:09:58,334 Anh nghĩ mình sẽ có cơ hội ư? 190 00:09:58,418 --> 00:10:00,709 Đo ván ngay hiệp đầu cho xem. 191 00:10:00,793 --> 00:10:02,543 Ai mà chả nói cứng được. 192 00:10:02,626 --> 00:10:04,793 Khốn thật, là anh đòi đấy nhé. 193 00:10:04,876 --> 00:10:06,334 - Diara. - Chờ một chút. 194 00:10:09,293 --> 00:10:10,293 Điên cuồng! 195 00:10:15,459 --> 00:10:16,376 Tôi đã bảo rồi! 196 00:10:21,043 --> 00:10:22,376 Tôi đã cảnh báo rồi! 197 00:10:22,959 --> 00:10:24,709 Sao tôi không tự mình bắn hắn nhỉ? 198 00:10:24,793 --> 00:10:27,376 Đừng hòng! Tôi đang dẫn điểm rất đậm. 199 00:10:28,001 --> 00:10:29,626 Tấn công! 200 00:10:32,209 --> 00:10:33,418 Ăn đòn đủ chưa hả? 201 00:10:35,334 --> 00:10:37,543 Thật không may, tôi có tin xấu cho anh đây. 202 00:10:37,626 --> 00:10:41,043 Ta sẽ đánh đến khi một trong hai lên chầu… 203 00:10:43,543 --> 00:10:45,376 Lũ khốn, giơ tay lên! 204 00:10:48,043 --> 00:10:51,376 Khỉ thật, đó không phải điều tôi muốn. Được rồi, giờ sẽ nhắm tốt hơn. 205 00:10:52,709 --> 00:10:53,959 Chết… Sao cũng được. 206 00:10:54,043 --> 00:10:55,918 Quá tam ba bận. 207 00:10:57,084 --> 00:10:59,043 Mình hết đạn rồi. 208 00:11:04,668 --> 00:11:07,293 Tình thế đảo ngược rồi, thằng khôn lỏi. 209 00:11:07,376 --> 00:11:09,209 Muốn ước gì trước khi chết không? 210 00:11:09,293 --> 00:11:12,293 Có, cho tôi mượn súng một chút. 211 00:11:13,918 --> 00:11:17,126 Được thôi. Điều ước cuối cùng là thứ thiêng liêng mà. 212 00:11:26,626 --> 00:11:27,459 KẾT THÚC 213 00:11:27,543 --> 00:11:29,459 Trừ tà với giá chưa đến ba trăm 214 00:11:29,543 --> 00:11:32,751 Thật ra là hai trăm Nếu đòi hóa đơn thì bạn phải trả nhiều hơn 215 00:11:32,834 --> 00:11:35,584 Coi chừng đấy, Beelze-mông Ngươi sẽ bị đá đít 216 00:11:35,668 --> 00:11:39,043 Coi chừng đấy, Mông-cifer Anh ấy đang nhắm vào người đấy 217 00:11:41,709 --> 00:11:44,293 Biên dịch: Hằng Nguyễn