1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:15,876 --> 00:00:17,709
SÀN QUẤT ROI
SÀN NHẢY - HỘP ĐÊM
3
00:00:22,793 --> 00:00:26,876
Nâng ly tiệc tùng nào.
Để ngày mai ta không còn nhớ gì cả.
4
00:00:26,959 --> 00:00:31,459
Và để cảm giác sau khi say mèm trôi qua
thật nhẹ nhàng và dễ chịu.
5
00:00:31,543 --> 00:00:34,751
Và vì các cô gái!
Mai ta cũng chẳng cần nhớ đến họ nữa.
6
00:00:34,834 --> 00:00:36,626
Và hy vọng là họ sẽ thon thả.
7
00:00:36,709 --> 00:00:37,584
Cạn ly!
8
00:00:39,168 --> 00:00:40,959
- Giờ sao? Tăng hai không?
- Ừ.
9
00:00:41,626 --> 00:00:42,459
Chắc thế.
10
00:00:42,543 --> 00:00:44,334
Sylwek, tôi nghĩ thế này.
11
00:00:44,418 --> 00:00:49,376
Lúc nào ta cũng chỉ uống vodka nhỉ?
Thử làm gì đó khác đi thì sao?
12
00:00:50,043 --> 00:00:52,626
Mariusz, tôi quý anh như một người bạn,
13
00:00:52,709 --> 00:00:54,876
nhưng nếu anh bảo là anh muốn đổi
14
00:00:54,959 --> 00:00:58,543
sang thứ nước tiểu mùi bia
nhạt như nước mà họ phục vụ ở đây,
15
00:00:58,626 --> 00:01:02,543
thì tôi hứa là tôi sẽ biến mọi người ở đây
thành nhân chứng
16
00:01:02,626 --> 00:01:03,959
cho việc tôi đập anh.
17
00:01:04,043 --> 00:01:06,459
Anh bị điên à? Anh nghĩ tôi là ai chứ?
18
00:01:06,543 --> 00:01:08,793
Tôi có ý khác còn nặng đô hơn nhiều.
19
00:01:08,876 --> 00:01:12,209
- Nặng hơn cả rượu vodka ư?
- Một đường cocain thì sao?
20
00:01:12,959 --> 00:01:14,209
- Sao cơ?
- Sao nào?
21
00:01:14,293 --> 00:01:17,668
Ý tôi là… Anh đã thử qua chưa?
22
00:01:17,751 --> 00:01:20,293
- Rồi. Còn anh?
- Ừ thì, chắc chắn rồi.
23
00:01:21,751 --> 00:01:23,793
- Vậy là cả hai ta đều chưa thử.
- Giờ sao?
24
00:01:23,876 --> 00:01:27,501
Hình như tôi có thấy một tên buôn ma túy
ở bên ngoài sàn nhảy.
25
00:01:34,251 --> 00:01:35,626
- Chào buổi chiều.
- Sao?
26
00:01:35,709 --> 00:01:38,043
Chào buổi chiều.
Bán cho tôi hai đường cocain.
27
00:01:38,126 --> 00:01:39,793
Anh bạn, cái đó bán theo gam.
28
00:01:39,876 --> 00:01:42,376
- Vậy thì cho hai gam.
- Tám trăm.
29
00:01:42,459 --> 00:01:44,459
- Bao nhiêu cơ?
- Đủ rồi Mariusz, đi thôi.
30
00:01:44,543 --> 00:01:46,709
Hồng phiến thì rẻ hơn.
Ba mươi zloty một gam.
31
00:01:46,793 --> 00:01:48,584
Quá dư để kẻ hai đường.
32
00:01:48,668 --> 00:01:51,959
Hai đường mập ú như đám người ở hậu trường
trong đêm diễn giao thừa vậy.
33
00:01:52,543 --> 00:01:54,793
Tôi mua. Tí nữa anh trả tôi sau.
34
00:01:54,876 --> 00:01:56,834
Không phải ở đây, đồ ngốc. Cất đi.
35
00:02:04,001 --> 00:02:04,876
Tạm biệt.
36
00:02:09,418 --> 00:02:10,793
- Giờ thì sao?
- Hít đi.
37
00:02:10,876 --> 00:02:11,709
Được thôi.
38
00:02:16,001 --> 00:02:17,959
Này, đường còn lại là của tôi mà.
39
00:02:18,959 --> 00:02:21,126
Lên sàn nhảy thôi nào!
40
00:02:21,209 --> 00:02:22,959
Dừng lại! Vào cửa là mười zloty.
41
00:02:23,043 --> 00:02:25,959
Nhưng chúng tôi trả tiền rồi
và mới đi ra có một chút.
42
00:02:28,293 --> 00:02:32,334
Ở đây có ghi này:
"Chúng tôi không cho ra ngoài một chút".
43
00:02:32,418 --> 00:02:33,959
Muốn vào à? Trả tiền lần nữa.
44
00:02:34,584 --> 00:02:35,793
Đi đâu đấy, đồ khốn?
45
00:02:39,876 --> 00:02:42,043
Lên sàn nhảy thôi nào!
46
00:02:46,709 --> 00:02:50,459
Tên bảo vệ trông như con ốc sên
với cặp sừng thay cho đôi mắt.
47
00:02:50,543 --> 00:02:52,084
Nhưng tên kia không quan tâm.
48
00:02:52,168 --> 00:02:55,876
Hắn chạy lên sàn nhảy và nhảy điên cuồng,
49
00:02:55,959 --> 00:02:58,293
hắn khiến tất cả khách hàng sợ hãi bỏ về.
50
00:02:58,376 --> 00:03:01,209
Tôi bảo với trưởng bộ phận an ninh:
"Tất cả tiến về sảnh chính.
51
00:03:01,293 --> 00:03:02,709
Quăng thằng làm loạn ra ngoài".
52
00:03:02,793 --> 00:03:04,251
Năm nhân viên an ninh.
53
00:03:04,334 --> 00:03:07,001
Năm người đàn ông,
mỗi người nặng một trăm ký.
54
00:03:07,084 --> 00:03:09,334
Họ vào sảnh chính và bao vây tên ngốc kia.
55
00:03:09,418 --> 00:03:11,209
Trưởng bộ phận an ninh hét vào mặt hắn:
56
00:03:11,293 --> 00:03:14,209
"Cấm mang giày thể thao".
57
00:03:14,293 --> 00:03:18,543
Rồi hắn chỉ nhìn trừng trừng
với đôi mắt đã mất ý thức và hét:
58
00:03:18,626 --> 00:03:21,709
"DJ, bật nhạc lên đi,
để tôi còn nhảy breakdance".
59
00:03:21,793 --> 00:03:24,126
Tôi nói với DJ: "Đừng có hòng".
60
00:03:24,209 --> 00:03:26,043
Thế là DJ lịch sự nói vào micrô:
61
00:03:26,126 --> 00:03:29,209
"Bữa tiệc kết thúc rồi,
làm ơn cút xéo đi".
62
00:03:29,293 --> 00:03:31,084
Và rồi mọi thứ bắt đầu.
63
00:03:31,168 --> 00:03:34,209
Các nhân viên bảo vệ
cứ thế mà rơi lộp độp như ruồi.
64
00:03:34,293 --> 00:03:36,418
- Là "rơi rụng".
- Xin lỗi, rơi rụng.
65
00:03:36,501 --> 00:03:39,418
Các nhân viên bảo vệ
cứ thế mà rơi rụng như ruồi.
66
00:03:39,501 --> 00:03:42,459
Người đầu tiên bị gãy tay.
67
00:03:42,543 --> 00:03:44,959
Người thứ hai bị gãy chân.
68
00:03:45,043 --> 00:03:47,626
Người thứ ba bị làm cho tim tan nát.
69
00:03:50,126 --> 00:03:52,043
Và hai người cuối cùng thì bị đấm vào mặt.
70
00:03:52,126 --> 00:03:56,293
Tội anh chàng DJ phải chơi bài "Lambada"
đến tận 2:00 chiều hôm sau.
71
00:03:56,376 --> 00:03:58,709
Và tên ngốc đó thì cứ nhảy breakdance
72
00:03:58,793 --> 00:04:01,876
cho đến khi
hắn có một mảng hói trên đỉnh đầu.
73
00:04:01,959 --> 00:04:03,668
Và việc đó xảy ra hằng tuần.
74
00:04:03,751 --> 00:04:07,084
Tuần nào cũng có một hoặc nhiều hơn
mấy tên lập dị phát điên.
75
00:04:07,168 --> 00:04:09,459
Cảnh sát không muốn mở cuộc điều tra.
76
00:04:09,543 --> 00:04:12,918
Họ bảo: "Sau khi dùng hàng trắng
thì thế là bình thường". Nhưng tôi nghĩ
77
00:04:13,001 --> 00:04:15,876
có vấn đề gì đó với số thuốc này.
78
00:04:15,959 --> 00:04:18,168
Anh à, tôi biết khỉ gì về ma túy chứ.
79
00:04:18,251 --> 00:04:21,084
Tôi là người yêu nước,
tôi chỉ uống vodka nguyên chất thôi.
80
00:04:21,168 --> 00:04:23,543
Và lỡ không có vodka
thì rượu nào cũng được.
81
00:04:23,626 --> 00:04:27,626
Chúa ơi, nhưng anh là người trừ quỷ.
Và cái thứ khỉ gió họ bán ngoài sàn nhảy
82
00:04:27,709 --> 00:04:30,126
đến thẳng từ địa ngục mà.
83
00:04:30,209 --> 00:04:33,876
Thôi được. Hai trăm. Sẽ là ba trăm
nếu lấy hóa đơn, nên không đáng đâu.
84
00:04:33,959 --> 00:04:35,209
Và tôi sẽ bắt đầu làm việc.
85
00:04:35,293 --> 00:04:37,543
Lấy hóa đơn.
Để tôi còn về thanh toán với công ty.
86
00:04:37,626 --> 00:04:39,834
Trời ạ, một ý kiến thật là điên rồ.
87
00:04:39,918 --> 00:04:41,959
Giờ tôi lại phải thành lập
một doanh nghiệp.
88
00:04:45,751 --> 00:04:47,793
Tuyệt vời!
89
00:04:47,876 --> 00:04:50,876
Hãy đi tiêu tiền càng sớm càng tốt nào!
90
00:04:50,959 --> 00:04:53,459
Để "lúa" trong ví thì xui xẻo lắm!
91
00:04:53,543 --> 00:04:56,334
Đúng vậy, ví chứ có phải đồng ruộng đâu!
92
00:04:56,876 --> 00:05:00,084
Ai đó có thể giải thích
là ta đang làm gì ở đây không?
93
00:05:00,168 --> 00:05:02,376
Marcinek và tôi đang chờ tên buôn ma túy.
94
00:05:02,459 --> 00:05:05,876
Còn cậu ở đây để đảm bảo
là cậu không phá hỏng văn phòng lần nữa.
95
00:05:05,959 --> 00:05:08,709
Tha cho tôi đi, tôi vẫn chưa quen được.
96
00:05:08,793 --> 00:05:11,543
Ở quê tôi, mấy cái nhà vệ sinh như vậy
chỉ để uống thôi.
97
00:05:11,626 --> 00:05:13,043
Và ta làm việc đó trên sàn.
98
00:05:13,126 --> 00:05:15,709
Được rồi, giờ là một câu hỏi
để giết thời gian.
99
00:05:15,793 --> 00:05:17,293
Mười hai có nhiều không?
100
00:05:17,376 --> 00:05:19,793
- Còn tùy.
- Nếu là chai vodka, thì nhiều thật.
101
00:05:19,876 --> 00:05:23,459
Không quan trọng.
Là số chai, là số năm, hoặc là centimet.
102
00:05:23,543 --> 00:05:26,543
Hóa ra là vậy à.
Chà, thế thì hơi ngắn đấy.
103
00:05:26,626 --> 00:05:30,001
Nhưng lo lắng vô cớ rồi,
vì dù sao thì cậu cũng chẳng dùng tới nó.
104
00:05:30,084 --> 00:05:31,793
Rồi, im lặng, hắn đây rồi.
105
00:05:32,793 --> 00:05:34,876
Chào buổi chiều. Cho một túi loại rẻ nhất.
106
00:05:35,918 --> 00:05:37,709
Lốc Xoáy Séc à?
107
00:05:37,793 --> 00:05:39,959
Táo bạo đấy. Một đồng năm mươi xu zloty.
108
00:05:41,293 --> 00:05:42,459
Ra chỗ khuất tầm mắt đi.
109
00:05:48,668 --> 00:05:50,543
Cái găng tay ngu ngốc này.
110
00:05:50,626 --> 00:05:51,876
Đợi đã.
111
00:05:53,209 --> 00:05:55,668
- Biết ngay!
- Chờ đã, ta thỏa thuận đi.
112
00:05:55,751 --> 00:05:58,251
Tôi sẽ đưa anh một trăm.
Còn vài nghìn trong túi nữa.
113
00:05:58,334 --> 00:06:00,126
Khỉ thật, mình nói nhiều quá. Đợi đã!
114
00:06:01,626 --> 00:06:06,126
Chín mươi lăm, 96, 97, 98…
115
00:06:06,209 --> 00:06:07,376
Chín mươi chín?
116
00:06:09,334 --> 00:06:11,876
Và một trăm, tốt rồi. Xéo đi Burro.
117
00:06:11,959 --> 00:06:14,376
Cảm ơn Banio. Don Carlos Nachos.
118
00:06:14,459 --> 00:06:15,876
Kính chào các anh.
119
00:06:15,959 --> 00:06:16,834
Tiếp theo!
120
00:06:19,418 --> 00:06:21,626
Don Carlos… Banio…
121
00:06:21,709 --> 00:06:25,043
Ngắn gọn thôi, Diarea,
không thấy Don Carlos đang vội à?
122
00:06:26,751 --> 00:06:29,459
- Cái gì?
- Ta đã mất một tay buôn ma túy.
123
00:06:29,543 --> 00:06:32,126
Tôi đâu quan tâm tay buôn ma túy.
Tiền và ma túy đâu?
124
00:06:33,459 --> 00:06:34,293
Họ trộm rồi.
125
00:06:36,543 --> 00:06:37,459
Ối! Cái gì…
126
00:06:37,543 --> 00:06:42,626
Cậu đi mà lấy lại tiền và ma túy,
hoặc sẽ có kết cục như Banio.
127
00:06:42,709 --> 00:06:44,709
Kết cục là thành cánh tay phải của anh à?
128
00:06:47,793 --> 00:06:51,043
Phải, với một lỗ thông hơi trong đầu.
129
00:06:57,209 --> 00:06:59,876
Ma quỷ nào xui khiến
mà tôi lại thành xã hội đen thế này?
130
00:06:59,959 --> 00:07:03,668
Tiền bạc không tệ, nhưng tiền để làm gì
nếu tôi bị chôn trong sa mạc chứ?
131
00:07:03,751 --> 00:07:07,251
Lẽ ra tôi nên nghe lời mẹ
và học xong bằng xã hội học.
132
00:07:07,334 --> 00:07:09,376
Rồi tôi sẽ nhận mấy lời mời làm việc.
133
00:07:09,459 --> 00:07:13,668
Phát tờ rơi, gác đêm, rửa bát.
134
00:07:13,751 --> 00:07:15,626
Và có lẽ tôi sẽ thông minh hơn.
135
00:07:15,709 --> 00:07:19,043
Dynia, nghe tôi này.
Với cậu thì vẫn chưa muộn đâu.
136
00:07:19,126 --> 00:07:21,626
Thứ nhất, tôi không bận tâm
về sự ngu ngốc của mình.
137
00:07:21,709 --> 00:07:22,751
Thứ hai,
138
00:07:22,834 --> 00:07:24,876
sau đại học thì anh có thứ này chứ?
139
00:07:26,293 --> 00:07:28,709
Rồi. Được rồi, cậu đã thuyết phục tôi.
140
00:07:28,793 --> 00:07:32,043
Tôi không phàn nàn nữa.
Đợi đã, tôi nôn mất.
141
00:07:32,126 --> 00:07:35,376
Được rồi, tắt nó đi.
Ta còn phải đi bắn vài tên khốn.
142
00:07:45,668 --> 00:07:47,959
Phù, tình hình đã được kiểm soát.
143
00:07:48,043 --> 00:07:49,043
Suýt nữa thì…
144
00:07:49,126 --> 00:07:53,293
Domino, có lẽ tôi nên lấy cái vòi này
và nhét nó vào…
145
00:07:54,084 --> 00:07:55,709
mông cậu. Alô?
146
00:07:56,959 --> 00:07:58,084
Một lần nữa là sao?
147
00:07:58,168 --> 00:08:00,793
Chính anh thấy
tôi giải quyết việc đó rồi mà.
148
00:08:02,459 --> 00:08:04,668
Được rồi, nhưng giá vẫn như cũ.
149
00:08:05,376 --> 00:08:06,293
Tôi đi đây.
150
00:08:06,376 --> 00:08:08,043
Được rồi lũ ngốc, tự dọn đi.
151
00:08:08,126 --> 00:08:10,543
Tôi đến sàn nhảy. Bọn kia lại bán thứ đó.
152
00:08:10,626 --> 00:08:13,626
Sếp, anh chắc chứ?
Tôi đi cùng và giúp anh thì sao?
153
00:08:13,709 --> 00:08:16,626
Không đời nào.
Tôi thà để Sasin giúp tôi còn hơn.
154
00:08:16,709 --> 00:08:17,709
- Nhưng…
- Trời ạ.
155
00:08:17,793 --> 00:08:19,793
Cậu đáng ra phải tưới cây,
156
00:08:19,876 --> 00:08:23,793
nhưng cậu lại suýt cắt đứt ngón tay tôi
bằng máy cắt cỏ và thiêu rụi vọng lâu.
157
00:08:28,334 --> 00:08:30,043
Bắt được rồi nhé, đồ khốn.
158
00:08:31,293 --> 00:08:34,876
Mình phải giết thêm bao nhiêu tên khốn nữa
thì chúng mới hiểu đây?
159
00:08:36,626 --> 00:08:38,418
Này, nó là giả.
160
00:08:38,501 --> 00:08:39,376
Không thể tin nổi,
161
00:08:39,459 --> 00:08:42,459
hắn còn cho đi-ốt vào thứ này
để nhìn giống mắt nữa chứ.
162
00:08:42,543 --> 00:08:45,209
Sao lại có ai bỏ công đến mức…
163
00:08:47,043 --> 00:08:50,126
- Bắt được rồi!
- Tốt lắm, đưa hắn xuống địa ngục.
164
00:08:50,209 --> 00:08:52,793
Nhớ tháo đi-ốt ra
vì chúng là từ xe của tôi.
165
00:08:58,709 --> 00:08:59,918
Chuyện gì đã xảy ra?
166
00:09:00,459 --> 00:09:01,459
Tôi đang ở đâu?
167
00:09:01,543 --> 00:09:05,501
Ở trong một cái mông.
Hoặc còn hay hơn. Chào mừng đến địa ngục!
168
00:09:06,959 --> 00:09:09,709
Ai dám nhúng tay vào
chống lại tổ chức tội phạm
169
00:09:09,793 --> 00:09:12,334
sẽ bị một viên đạn găm vào đầu.
170
00:09:13,084 --> 00:09:14,834
Vớ vẩn, phải là "găm vào tay" chứ.
171
00:09:14,918 --> 00:09:20,543
Sao cũng được. Cách này hay cách khác,
hay cách gì đó, anh còn vài giây để sống.
172
00:09:20,626 --> 00:09:22,543
Có điều ước cuối nào trước khi chết không?
173
00:09:22,626 --> 00:09:25,793
Có chứ. Ước là anh tự dí súng vào đầu
174
00:09:25,876 --> 00:09:27,626
và bóp cò đi.
175
00:09:27,709 --> 00:09:28,543
Thế thôi sao?
176
00:09:29,709 --> 00:09:32,709
Diara, đợi đã.
Đây có thể là một sự sắp đặt.
177
00:09:33,293 --> 00:09:34,376
Cậu nói đúng.
178
00:09:34,959 --> 00:09:36,626
Xin lỗi anh bạn, tôi không tin anh.
179
00:09:36,709 --> 00:09:38,543
Nên chúng ta sẽ bỏ qua nó.
180
00:09:38,626 --> 00:09:39,459
Sẵn sàng chưa?
181
00:09:39,543 --> 00:09:40,709
Ba.
182
00:09:40,793 --> 00:09:41,626
Hai.
183
00:09:42,793 --> 00:09:43,876
Ba.
184
00:09:43,959 --> 00:09:46,543
Đợi đã, đếm ngược nên có hơi khó.
Làm theo cách khác vậy.
185
00:09:46,626 --> 00:09:48,209
Ba. Bốn.
186
00:09:48,293 --> 00:09:50,251
Cậu ta can đảm chỉ vì đang cầm súng.
187
00:09:50,334 --> 00:09:51,626
Cất món đồ chơi đó đi
188
00:09:51,709 --> 00:09:54,543
và đấu tay đôi như đàn ông thực thụ nào.
189
00:09:56,043 --> 00:09:58,334
Anh nghĩ mình sẽ có cơ hội ư?
190
00:09:58,418 --> 00:10:00,709
Đo ván ngay hiệp đầu cho xem.
191
00:10:00,793 --> 00:10:02,543
Ai mà chả nói cứng được.
192
00:10:02,626 --> 00:10:04,793
Khốn thật, là anh đòi đấy nhé.
193
00:10:04,876 --> 00:10:06,334
- Diara.
- Chờ một chút.
194
00:10:09,293 --> 00:10:10,293
Điên cuồng!
195
00:10:15,459 --> 00:10:16,376
Tôi đã bảo rồi!
196
00:10:21,043 --> 00:10:22,376
Tôi đã cảnh báo rồi!
197
00:10:22,959 --> 00:10:24,709
Sao tôi không tự mình bắn hắn nhỉ?
198
00:10:24,793 --> 00:10:27,376
Đừng hòng! Tôi đang dẫn điểm rất đậm.
199
00:10:28,001 --> 00:10:29,626
Tấn công!
200
00:10:32,209 --> 00:10:33,418
Ăn đòn đủ chưa hả?
201
00:10:35,334 --> 00:10:37,543
Thật không may,
tôi có tin xấu cho anh đây.
202
00:10:37,626 --> 00:10:41,043
Ta sẽ đánh đến khi một trong hai lên chầu…
203
00:10:43,543 --> 00:10:45,376
Lũ khốn, giơ tay lên!
204
00:10:48,043 --> 00:10:51,376
Khỉ thật, đó không phải điều tôi muốn.
Được rồi, giờ sẽ nhắm tốt hơn.
205
00:10:52,709 --> 00:10:53,959
Chết… Sao cũng được.
206
00:10:54,043 --> 00:10:55,918
Quá tam ba bận.
207
00:10:57,084 --> 00:10:59,043
Mình hết đạn rồi.
208
00:11:04,668 --> 00:11:07,293
Tình thế đảo ngược rồi, thằng khôn lỏi.
209
00:11:07,376 --> 00:11:09,209
Muốn ước gì trước khi chết không?
210
00:11:09,293 --> 00:11:12,293
Có, cho tôi mượn súng một chút.
211
00:11:13,918 --> 00:11:17,126
Được thôi. Điều ước cuối cùng
là thứ thiêng liêng mà.
212
00:11:26,626 --> 00:11:27,459
KẾT THÚC
213
00:11:27,543 --> 00:11:29,459
Trừ tà với giá chưa đến ba trăm
214
00:11:29,543 --> 00:11:32,751
Thật ra là hai trăm
Nếu đòi hóa đơn thì bạn phải trả nhiều hơn
215
00:11:32,834 --> 00:11:35,584
Coi chừng đấy, Beelze-mông
Ngươi sẽ bị đá đít
216
00:11:35,668 --> 00:11:39,043
Coi chừng đấy, Mông-cifer
Anh ấy đang nhắm vào người đấy
217
00:11:41,709 --> 00:11:44,293
Biên dịch: Hằng Nguyễn