1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:16,918 --> 00:00:22,501
Rysiek!
3
00:00:23,209 --> 00:00:25,209
Tửu lượng chồng em thấp thật đấy.
4
00:00:25,293 --> 00:00:27,376
Rysiek à! Cạn ly thôi!
5
00:00:32,501 --> 00:00:36,168
Sylwia, tôi đi xả lũ đây.
Để mắt đến xúc xích nhé.
6
00:00:49,251 --> 00:00:52,209
Chào anh đẹp trai. Anh ở đây một mình à?
7
00:01:00,084 --> 00:01:03,501
Chờ đã cái cô này! Tôi ra rồi.
Cô muốn cưỡi tôi đến chết à?
8
00:01:03,584 --> 00:01:04,959
Dù gì tôi cũng muốn hút thuốc.
9
00:01:11,126 --> 00:01:13,709
Rysiek… Em có thai rồi.
10
00:01:19,376 --> 00:01:22,293
Được rồi, giờ ta kiểm tra giới tính nào.
11
00:01:23,418 --> 00:01:25,126
Bác sĩ à, mọi thứ tốt cả chứ?
12
00:01:28,626 --> 00:01:31,251
Ừ. Anh có con trai.
Cảm ơn hai người đã ghé.
13
00:01:31,334 --> 00:01:33,959
Một đứa con trai.
Nghe thấy chứ, Jowitka? Là con trai!
14
00:01:39,418 --> 00:01:42,293
- Y tá. Lấy mỏ vịt.
- Của anh đây.
15
00:01:42,376 --> 00:01:46,126
Cảm ơn. Để xem ta có gì ở đây nào.
16
00:01:47,334 --> 00:01:49,709
- Cái khỉ gì thế này?
- Có chuyện gì vậy?
17
00:01:49,793 --> 00:01:51,126
Ừ thì… không biết nữa.
18
00:01:51,209 --> 00:01:54,876
Có móng vuốt chui ra từ bên trong
và lấy cái mỏ vịt của tôi.
19
00:01:54,959 --> 00:02:00,668
- Bác sĩ Tomasz, anh lại uống rượu à?
- Đâu! Thì có. Nhưng tôi thấy gì tôi biết.
20
00:02:00,751 --> 00:02:04,459
- Anh đã uống rượu à?
- Một vài chén có nghĩa lý gì với tôi chứ?
21
00:02:04,543 --> 00:02:09,293
- Cho tôi một ly để bình tĩnh lại nhé?
- Rysiek!
22
00:02:09,376 --> 00:02:13,959
Dù muốn chia, mà thật ra tôi chẳng muốn,
thì cũng không được vì sắp hết rồi, anh à.
23
00:02:14,043 --> 00:02:18,876
Cái mỏ vịt biến mất rồi,
nên tôi sẽ xoay sở bằng tay không vậy.
24
00:02:27,626 --> 00:02:28,876
Quỷ thần ơi!
25
00:02:41,126 --> 00:02:44,126
Con sẽ quay lại, mẹ à!
26
00:02:48,626 --> 00:02:53,459
Boner, đồ đần độn, quái quỷ gì đây?
Sao lại đưa tên Quỷ Ăn Linh Mục vào đây?
27
00:02:53,543 --> 00:02:57,959
Thứ nhất, tôi nghĩ các anh sẽ thích.
28
00:02:58,043 --> 00:03:02,334
Và thứ hai,
hắn ta chưa chết, chỉ bất tỉnh thôi.
29
00:03:02,418 --> 00:03:06,376
Nếu hắn bất tỉnh, phân đâu ào ra như này.
Chết rồi, thấy chưa?
30
00:03:06,459 --> 00:03:07,793
Cơ vòng của hắn giãn ra rồi.
31
00:03:07,876 --> 00:03:09,876
Đưa hắn ra khỏi bàn tôi!
32
00:03:09,959 --> 00:03:13,459
Chờ đã! Tên say xỉn này nói đúng!
Hắn chưa chết.
33
00:03:13,543 --> 00:03:16,459
Và hắn vẫn đang ị đùn này!
Hắn cố tình làm thế!
34
00:03:20,376 --> 00:03:23,543
Đừng bắn, anh sẽ giết tổng giám mục mất!
35
00:03:28,293 --> 00:03:31,293
Boner, cái tên ngốc,
anh sẽ làm ai đó bị thương mất!
36
00:03:31,376 --> 00:03:34,043
Đừng làm gì cả, để tôi xử lý hắn!
37
00:03:35,251 --> 00:03:37,543
Boner, làm gì đó đi!
38
00:03:37,626 --> 00:03:39,543
Đưa ra quyết định cuối cùng đi!
39
00:03:39,626 --> 00:03:41,876
Hắn cắn tôi! Nhanh lên đi!
40
00:03:41,959 --> 00:03:44,959
Đừng di chuyển nữa,
tôi không ngắm bắn được!
41
00:03:45,043 --> 00:03:47,543
Đừng bảo là anh sẽ bắn thật đấy…
42
00:03:47,626 --> 00:03:50,876
Đức Ngài Tổng Giám Mục,
tước khẩu súng sục của anh ta đi
43
00:03:50,959 --> 00:03:53,209
trước khi ai đó bị thương!
44
00:03:53,293 --> 00:03:57,251
Thôi được. Hãy giải quyết việc này
như những người đàn ông thực thụ.
45
00:03:57,334 --> 00:03:59,626
- Bằng vodka!
- Ai nhắc đến "vodka" à?
46
00:04:00,584 --> 00:04:03,959
Đùa thôi. Đứng dậy và chiến đấu đi!
47
00:04:04,918 --> 00:04:09,834
Ngươi không những gián đoạn bữa ăn của ta,
mà còn khiến ta thèm vodka.
48
00:04:09,918 --> 00:04:11,459
Ta sẽ giết ngươi!
49
00:04:23,043 --> 00:04:26,293
May cho hắn là tôi đã không đấm trả,
50
00:04:26,376 --> 00:04:30,209
vì hắn làm tôi tức điên nên nếu đấm trả
thì thế nào cũng có thương tích.
51
00:04:31,001 --> 00:04:33,543
Đừng lảm nhảm nữa
và đưa tôi đến bệnh viện mau.
52
00:04:33,626 --> 00:04:37,543
Tôi cần tiêm phòng uốn ván.
Tôi dám cá là hắn chưa được tiêm phòng.
53
00:04:38,334 --> 00:04:42,376
BỆNH VIỆN CÔNG
54
00:04:44,709 --> 00:04:48,459
Vì Chúa, Boner, ai dạy anh lái xe thế?
55
00:04:48,543 --> 00:04:51,709
Một người bạn.
Đó cũng là người dạy tôi cách bắn súng.
56
00:04:51,793 --> 00:04:55,709
Sao tôi biết xe anh bị hư chứ?
Tôi đã muốn chậm lại mà.
57
00:04:55,793 --> 00:04:59,043
Một chiếc xe bình thường
sẽ khựng lại khi ta tăng tốc.
58
00:05:02,209 --> 00:05:03,334
TIẾP TÂN
59
00:05:03,418 --> 00:05:06,418
- Hơi vắng đấy.
- Xin chào? Có ai ở đây không?
60
00:05:06,501 --> 00:05:08,793
Yên lặng đi,
anh sẽ đánh thức các bệnh nhân mất.
61
00:05:08,876 --> 00:05:11,084
Thôi nào, đây có phải thư viện đâu.
62
00:05:12,376 --> 00:05:14,334
LỐI ĐI RIÊNG CHO NHÂN VIÊN Y TẾ
63
00:05:14,418 --> 00:05:18,251
Reng, reng, chết tiệt!
Có bệnh nhân đây này!
64
00:05:18,334 --> 00:05:21,584
Khỉ thật, dịch vụ chăm sóc khách ở đây
còn tệ hơn ở công ty tôi.
65
00:05:21,668 --> 00:05:25,709
Tôi có thể không đáp lại,
nhưng tôi luôn ngủ và say xỉn tại bàn.
66
00:05:25,793 --> 00:05:27,293
Còn ở đây không có ai cả.
67
00:05:27,376 --> 00:05:29,543
Anh biết gì không?
Cảm ơn vì đã cho đi nhờ.
68
00:05:29,626 --> 00:05:34,293
Đây là tiền taxi.
Về chỗ xe moóc của anh đi. Tôi tự lo được.
69
00:05:41,293 --> 00:05:42,418
Anh vừa đánh rắm à?
70
00:05:42,918 --> 00:05:47,043
Ừ. Nhưng tôi còn nghe thấy tiếng hét nữa.
71
00:05:47,126 --> 00:05:49,876
Kiểm tra nào.
Có chuyện xấu đang xảy ra ở đây.
72
00:05:56,334 --> 00:05:57,168
Chết…
73
00:05:58,584 --> 00:06:01,626
Quỷ tha ma bắt! Cái gì đã xảy ra thế này?
74
00:06:01,709 --> 00:06:03,793
Sinh nhật bác sĩ trưởng khoa hay gì đây?
75
00:06:03,876 --> 00:06:05,709
NHÀ VỆ SINH
76
00:06:05,793 --> 00:06:09,251
Không phải thế rồi.
Nhà vệ sinh chưa bị ngập trong bãi nôn.
77
00:06:15,709 --> 00:06:18,876
Không phải tôi đã nói rồi sao?
Có gì đó không ổn.
78
00:06:18,959 --> 00:06:23,209
Thế này vẫn chưa nói lên gì cả.
Có lẽ lao công đang nghỉ việc hay gì đó…
79
00:06:26,709 --> 00:06:29,751
Được rồi, có thể anh nói đúng.
Thật đáng ngờ.
80
00:06:29,834 --> 00:06:31,126
Nhìn kia kìa!
81
00:06:40,418 --> 00:06:41,626
Thiên địa ơi, nhìn kìa!
82
00:06:44,376 --> 00:06:47,918
À, tôi hiểu rồi!
Nó là cuộc họp của phụ nữ đang hành kinh.
83
00:06:48,001 --> 00:06:49,543
Tốt hơn là ta đừng vào.
84
00:06:49,626 --> 00:06:52,543
Lúc này thì nơi đó
không phải là chỗ an toàn cho đàn ông.
85
00:06:52,626 --> 00:06:54,543
Chuẩn bị vũ khí. Ta sẽ xông vào.
86
00:07:09,876 --> 00:07:12,209
Ồ, thịt tươi này! Chào mừng.
87
00:07:14,126 --> 00:07:16,543
Cảm ơn,
nhưng không cần bộ dao nĩa để ăn đâu.
88
00:07:20,084 --> 00:07:23,793
Dẹp bỏ đói nghèo ở tỉnh Subcarpathia
còn dễ hơn là đánh bại ta!
89
00:07:27,209 --> 00:07:31,709
Đứng yên đó! Bọn ngươi làm gì có cơ hội
để đấu lại một tên ngốc chứ!
90
00:07:31,793 --> 00:07:34,918
Tôi có kế hoạch! Nhanh đi!
Đến phòng phẫu thuật!
91
00:07:39,001 --> 00:07:43,584
Tôi biết kế hoạch của anh là gì rồi.
Anh muốn say xỉn lần cuối cùng.
92
00:07:43,668 --> 00:07:47,209
Tôi không biết mặt đó của anh đấy,
nhưng tôi thích ý tưởng đó.
93
00:07:47,293 --> 00:07:50,626
Với tinh thần hữu nghị,
cùng uống rượu sát khuẩn nào!
94
00:07:50,709 --> 00:07:53,876
Tôi chưa từng thấy
tên bợm nhậu ăn bám nào tệ hơn anh.
95
00:07:53,959 --> 00:07:54,793
Cảm ơn!
96
00:07:54,876 --> 00:07:58,126
Lấy ống tiêm có thuốc mê
và sẵn sàng tấn công đi nào!
97
00:07:58,209 --> 00:08:00,126
Tôi không chặn cửa được lâu đâu!
98
00:08:05,543 --> 00:08:09,709
Ta đã chờ thời khắc này từ khi ra đời!
Nên tính ra thì không lâu lắm.
99
00:08:09,793 --> 00:08:12,459
Điều quan trọng
là cuối cùng thì giờ phút đó đã đến…
100
00:08:15,543 --> 00:08:18,376
Phù, thành công rồi. Chúng ta đã thắng!
101
00:08:18,459 --> 00:08:22,501
Ta chỉ có thể chắc chắn
một khi đã chặt đầu hắn.
102
00:08:24,043 --> 00:08:26,793
Phù. Ơn trời là tôi đã tìm được
mũi tiêm phòng uốn ván.
103
00:08:26,876 --> 00:08:30,376
Giờ đến đồn cảnh sát
để báo cảnh sát trưởng chuyện này thôi.
104
00:08:30,459 --> 00:08:33,668
Nhưng nếu anh nghĩ tôi sẽ để anh
đem cái xác thối này lên xe tôi
105
00:08:33,751 --> 00:08:34,959
thì anh nhầm to rồi.
106
00:08:35,043 --> 00:08:39,251
Nếu anh nghĩ tôi có quan tâm thì…
Khoan, anh đúng đấy.
107
00:08:39,334 --> 00:08:42,043
Thôi mà! Đây là chiến tích tuyệt đẹp
cho bức tường của tôi!
108
00:08:43,543 --> 00:08:44,543
Mình đến kịp chứ?
109
00:08:48,043 --> 00:08:54,709
Ôi không! Các ngươi đã giết con ta!
Giờ ai sẽ thừa kế trang trại của ta đây?
110
00:08:57,459 --> 00:09:00,918
Quỷ thần ơi, ta còn phải xử lý
cả ông già của nó nữa à!
111
00:09:01,001 --> 00:09:05,793
Biết rồi! Tôi chỉ đang cố nghĩ ra
một điều gì đó hài hước thôi! Nghĩ ra rồi!
112
00:09:20,918 --> 00:09:24,293
Hoàn hảo… Có lẽ mình cũng nên lấy một cái.
113
00:09:24,376 --> 00:09:27,376
Đưa tôi tấm áp phích, hết giờ rồi.
Hắn đi khắp cái bệnh viện rồi.
114
00:09:27,459 --> 00:09:28,543
Hắn sẽ sớm tìm thấy ta.
115
00:09:29,126 --> 00:09:31,959
Xin chào!
116
00:09:32,584 --> 00:09:37,501
Nếu ta là các ngươi, ta sẽ rời nơi ẩn nấp
để bị giết luôn cho rồi.
117
00:09:37,584 --> 00:09:40,001
Nhưng khách hàng là thượng đế.
118
00:09:40,084 --> 00:09:43,793
Dù thế nào ta cũng sẽ tìm ra các ngươi.
Không cần vội. Ta còn nhiều thời gian.
119
00:09:43,876 --> 00:09:45,251
Có gần như cả đêm luôn.
120
00:09:45,334 --> 00:09:48,334
Chợ nông sản đến 5:00 sáng mới mở cửa.
121
00:09:49,751 --> 00:09:50,834
Cái gì đây?
122
00:09:51,959 --> 00:09:57,209
"Enema, cải thiện tiêu hóa và tâm trạng.
123
00:09:57,293 --> 00:09:59,626
Tự phục vụ".
124
00:09:59,709 --> 00:10:02,709
Có điên thì mới không dùng.
125
00:10:03,709 --> 00:10:05,209
Hắn cắn câu rồi.
126
00:10:05,293 --> 00:10:09,501
Kết hợp công việc và niềm vui.
Niềm vui là tất yếu mà.
127
00:10:09,584 --> 00:10:12,459
Cái này được cho là có hiệu quả
bằng cách cải thiện thứ gì đó.
128
00:10:12,543 --> 00:10:14,876
Được rồi, tiến hành thôi.
129
00:10:17,834 --> 00:10:24,043
Có hơi nóng… Chắc do nước sôi.
Khỉ thật, bỏng rồi! Nhưng mình chịu được.
130
00:10:24,126 --> 00:10:25,459
Ngươi chắc chứ?
131
00:10:25,543 --> 00:10:26,376
Sao cơ?
132
00:10:28,043 --> 00:10:29,501
Lũ khốn Judas!
133
00:10:32,793 --> 00:10:34,751
Ta thành công rồi!
134
00:10:34,834 --> 00:10:38,918
Tôi không thích anh, nhưng phải thừa nhận
vài ý tưởng của anh cũng khá hay.
135
00:10:39,001 --> 00:10:41,418
Được rồi, về nhà thôi. Anh làm gì vậy?
136
00:10:43,543 --> 00:10:48,459
RƯỢU ETHYL 70%
137
00:10:48,543 --> 00:10:49,376
KẾT THÚC
138
00:10:49,459 --> 00:10:51,418
Trừ tà với giá chưa đến ba trăm
139
00:10:51,501 --> 00:10:54,543
Thật ra là hai trăm
Nếu đòi hóa đơn thì bạn phải trả nhiều hơn
140
00:10:54,626 --> 00:10:57,459
Coi chừng đấy, Beelze-mông
Ngươi sẽ bị đá đít
141
00:10:57,543 --> 00:11:00,793
Coi chừng đấy, Mông-cifer
Anh ấy đang nhắm vào người đấy
142
00:11:00,876 --> 00:11:05,751
Biên dịch: Hằng Nguyễn