1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:16,918 --> 00:00:22,501 Rysiek! 3 00:00:23,209 --> 00:00:25,209 Tửu lượng chồng em thấp thật đấy. 4 00:00:25,293 --> 00:00:27,376 Rysiek à! Cạn ly thôi! 5 00:00:32,501 --> 00:00:36,168 Sylwia, tôi đi xả lũ đây. Để mắt đến xúc xích nhé. 6 00:00:49,251 --> 00:00:52,209 Chào anh đẹp trai. Anh ở đây một mình à? 7 00:01:00,084 --> 00:01:03,501 Chờ đã cái cô này! Tôi ra rồi. Cô muốn cưỡi tôi đến chết à? 8 00:01:03,584 --> 00:01:04,959 Dù gì tôi cũng muốn hút thuốc. 9 00:01:11,126 --> 00:01:13,709 Rysiek… Em có thai rồi. 10 00:01:19,376 --> 00:01:22,293 Được rồi, giờ ta kiểm tra giới tính nào. 11 00:01:23,418 --> 00:01:25,126 Bác sĩ à, mọi thứ tốt cả chứ? 12 00:01:28,626 --> 00:01:31,251 Ừ. Anh có con trai. Cảm ơn hai người đã ghé. 13 00:01:31,334 --> 00:01:33,959 Một đứa con trai. Nghe thấy chứ, Jowitka? Là con trai! 14 00:01:39,418 --> 00:01:42,293 - Y tá. Lấy mỏ vịt. - Của anh đây. 15 00:01:42,376 --> 00:01:46,126 Cảm ơn. Để xem ta có gì ở đây nào. 16 00:01:47,334 --> 00:01:49,709 - Cái khỉ gì thế này? - Có chuyện gì vậy? 17 00:01:49,793 --> 00:01:51,126 Ừ thì… không biết nữa. 18 00:01:51,209 --> 00:01:54,876 Có móng vuốt chui ra từ bên trong và lấy cái mỏ vịt của tôi. 19 00:01:54,959 --> 00:02:00,668 - Bác sĩ Tomasz, anh lại uống rượu à? - Đâu! Thì có. Nhưng tôi thấy gì tôi biết. 20 00:02:00,751 --> 00:02:04,459 - Anh đã uống rượu à? - Một vài chén có nghĩa lý gì với tôi chứ? 21 00:02:04,543 --> 00:02:09,293 - Cho tôi một ly để bình tĩnh lại nhé? - Rysiek! 22 00:02:09,376 --> 00:02:13,959 Dù muốn chia, mà thật ra tôi chẳng muốn, thì cũng không được vì sắp hết rồi, anh à. 23 00:02:14,043 --> 00:02:18,876 Cái mỏ vịt biến mất rồi, nên tôi sẽ xoay sở bằng tay không vậy. 24 00:02:27,626 --> 00:02:28,876 Quỷ thần ơi! 25 00:02:41,126 --> 00:02:44,126 Con sẽ quay lại, mẹ à! 26 00:02:48,626 --> 00:02:53,459 Boner, đồ đần độn, quái quỷ gì đây? Sao lại đưa tên Quỷ Ăn Linh Mục vào đây? 27 00:02:53,543 --> 00:02:57,959 Thứ nhất, tôi nghĩ các anh sẽ thích. 28 00:02:58,043 --> 00:03:02,334 Và thứ hai, hắn ta chưa chết, chỉ bất tỉnh thôi. 29 00:03:02,418 --> 00:03:06,376 Nếu hắn bất tỉnh, phân đâu ào ra như này. Chết rồi, thấy chưa? 30 00:03:06,459 --> 00:03:07,793 Cơ vòng của hắn giãn ra rồi. 31 00:03:07,876 --> 00:03:09,876 Đưa hắn ra khỏi bàn tôi! 32 00:03:09,959 --> 00:03:13,459 Chờ đã! Tên say xỉn này nói đúng! Hắn chưa chết. 33 00:03:13,543 --> 00:03:16,459 Và hắn vẫn đang ị đùn này! Hắn cố tình làm thế! 34 00:03:20,376 --> 00:03:23,543 Đừng bắn, anh sẽ giết tổng giám mục mất! 35 00:03:28,293 --> 00:03:31,293 Boner, cái tên ngốc, anh sẽ làm ai đó bị thương mất! 36 00:03:31,376 --> 00:03:34,043 Đừng làm gì cả, để tôi xử lý hắn! 37 00:03:35,251 --> 00:03:37,543 Boner, làm gì đó đi! 38 00:03:37,626 --> 00:03:39,543 Đưa ra quyết định cuối cùng đi! 39 00:03:39,626 --> 00:03:41,876 Hắn cắn tôi! Nhanh lên đi! 40 00:03:41,959 --> 00:03:44,959 Đừng di chuyển nữa, tôi không ngắm bắn được! 41 00:03:45,043 --> 00:03:47,543 Đừng bảo là anh sẽ bắn thật đấy… 42 00:03:47,626 --> 00:03:50,876 Đức Ngài Tổng Giám Mục, tước khẩu súng sục của anh ta đi 43 00:03:50,959 --> 00:03:53,209 trước khi ai đó bị thương! 44 00:03:53,293 --> 00:03:57,251 Thôi được. Hãy giải quyết việc này như những người đàn ông thực thụ. 45 00:03:57,334 --> 00:03:59,626 - Bằng vodka! - Ai nhắc đến "vodka" à? 46 00:04:00,584 --> 00:04:03,959 Đùa thôi. Đứng dậy và chiến đấu đi! 47 00:04:04,918 --> 00:04:09,834 Ngươi không những gián đoạn bữa ăn của ta, mà còn khiến ta thèm vodka. 48 00:04:09,918 --> 00:04:11,459 Ta sẽ giết ngươi! 49 00:04:23,043 --> 00:04:26,293 May cho hắn là tôi đã không đấm trả, 50 00:04:26,376 --> 00:04:30,209 vì hắn làm tôi tức điên nên nếu đấm trả thì thế nào cũng có thương tích. 51 00:04:31,001 --> 00:04:33,543 Đừng lảm nhảm nữa và đưa tôi đến bệnh viện mau. 52 00:04:33,626 --> 00:04:37,543 Tôi cần tiêm phòng uốn ván. Tôi dám cá là hắn chưa được tiêm phòng. 53 00:04:38,334 --> 00:04:42,376 BỆNH VIỆN CÔNG 54 00:04:44,709 --> 00:04:48,459 Vì Chúa, Boner, ai dạy anh lái xe thế? 55 00:04:48,543 --> 00:04:51,709 Một người bạn. Đó cũng là người dạy tôi cách bắn súng. 56 00:04:51,793 --> 00:04:55,709 Sao tôi biết xe anh bị hư chứ? Tôi đã muốn chậm lại mà. 57 00:04:55,793 --> 00:04:59,043 Một chiếc xe bình thường sẽ khựng lại khi ta tăng tốc. 58 00:05:02,209 --> 00:05:03,334 TIẾP TÂN 59 00:05:03,418 --> 00:05:06,418 - Hơi vắng đấy. - Xin chào? Có ai ở đây không? 60 00:05:06,501 --> 00:05:08,793 Yên lặng đi, anh sẽ đánh thức các bệnh nhân mất. 61 00:05:08,876 --> 00:05:11,084 Thôi nào, đây có phải thư viện đâu. 62 00:05:12,376 --> 00:05:14,334 LỐI ĐI RIÊNG CHO NHÂN VIÊN Y TẾ 63 00:05:14,418 --> 00:05:18,251 Reng, reng, chết tiệt! Có bệnh nhân đây này! 64 00:05:18,334 --> 00:05:21,584 Khỉ thật, dịch vụ chăm sóc khách ở đây còn tệ hơn ở công ty tôi. 65 00:05:21,668 --> 00:05:25,709 Tôi có thể không đáp lại, nhưng tôi luôn ngủ và say xỉn tại bàn. 66 00:05:25,793 --> 00:05:27,293 Còn ở đây không có ai cả. 67 00:05:27,376 --> 00:05:29,543 Anh biết gì không? Cảm ơn vì đã cho đi nhờ. 68 00:05:29,626 --> 00:05:34,293 Đây là tiền taxi. Về chỗ xe moóc của anh đi. Tôi tự lo được. 69 00:05:41,293 --> 00:05:42,418 Anh vừa đánh rắm à? 70 00:05:42,918 --> 00:05:47,043 Ừ. Nhưng tôi còn nghe thấy tiếng hét nữa. 71 00:05:47,126 --> 00:05:49,876 Kiểm tra nào. Có chuyện xấu đang xảy ra ở đây. 72 00:05:56,334 --> 00:05:57,168 Chết… 73 00:05:58,584 --> 00:06:01,626 Quỷ tha ma bắt! Cái gì đã xảy ra thế này? 74 00:06:01,709 --> 00:06:03,793 Sinh nhật bác sĩ trưởng khoa hay gì đây? 75 00:06:03,876 --> 00:06:05,709 NHÀ VỆ SINH 76 00:06:05,793 --> 00:06:09,251 Không phải thế rồi. Nhà vệ sinh chưa bị ngập trong bãi nôn. 77 00:06:15,709 --> 00:06:18,876 Không phải tôi đã nói rồi sao? Có gì đó không ổn. 78 00:06:18,959 --> 00:06:23,209 Thế này vẫn chưa nói lên gì cả. Có lẽ lao công đang nghỉ việc hay gì đó… 79 00:06:26,709 --> 00:06:29,751 Được rồi, có thể anh nói đúng. Thật đáng ngờ. 80 00:06:29,834 --> 00:06:31,126 Nhìn kia kìa! 81 00:06:40,418 --> 00:06:41,626 Thiên địa ơi, nhìn kìa! 82 00:06:44,376 --> 00:06:47,918 À, tôi hiểu rồi! Nó là cuộc họp của phụ nữ đang hành kinh. 83 00:06:48,001 --> 00:06:49,543 Tốt hơn là ta đừng vào. 84 00:06:49,626 --> 00:06:52,543 Lúc này thì nơi đó không phải là chỗ an toàn cho đàn ông. 85 00:06:52,626 --> 00:06:54,543 Chuẩn bị vũ khí. Ta sẽ xông vào. 86 00:07:09,876 --> 00:07:12,209 Ồ, thịt tươi này! Chào mừng. 87 00:07:14,126 --> 00:07:16,543 Cảm ơn, nhưng không cần bộ dao nĩa để ăn đâu. 88 00:07:20,084 --> 00:07:23,793 Dẹp bỏ đói nghèo ở tỉnh Subcarpathia còn dễ hơn là đánh bại ta! 89 00:07:27,209 --> 00:07:31,709 Đứng yên đó! Bọn ngươi làm gì có cơ hội để đấu lại một tên ngốc chứ! 90 00:07:31,793 --> 00:07:34,918 Tôi có kế hoạch! Nhanh đi! Đến phòng phẫu thuật! 91 00:07:39,001 --> 00:07:43,584 Tôi biết kế hoạch của anh là gì rồi. Anh muốn say xỉn lần cuối cùng. 92 00:07:43,668 --> 00:07:47,209 Tôi không biết mặt đó của anh đấy, nhưng tôi thích ý tưởng đó. 93 00:07:47,293 --> 00:07:50,626 Với tinh thần hữu nghị, cùng uống rượu sát khuẩn nào! 94 00:07:50,709 --> 00:07:53,876 Tôi chưa từng thấy tên bợm nhậu ăn bám nào tệ hơn anh. 95 00:07:53,959 --> 00:07:54,793 Cảm ơn! 96 00:07:54,876 --> 00:07:58,126 Lấy ống tiêm có thuốc mê và sẵn sàng tấn công đi nào! 97 00:07:58,209 --> 00:08:00,126 Tôi không chặn cửa được lâu đâu! 98 00:08:05,543 --> 00:08:09,709 Ta đã chờ thời khắc này từ khi ra đời! Nên tính ra thì không lâu lắm. 99 00:08:09,793 --> 00:08:12,459 Điều quan trọng là cuối cùng thì giờ phút đó đã đến… 100 00:08:15,543 --> 00:08:18,376 Phù, thành công rồi. Chúng ta đã thắng! 101 00:08:18,459 --> 00:08:22,501 Ta chỉ có thể chắc chắn một khi đã chặt đầu hắn. 102 00:08:24,043 --> 00:08:26,793 Phù. Ơn trời là tôi đã tìm được mũi tiêm phòng uốn ván. 103 00:08:26,876 --> 00:08:30,376 Giờ đến đồn cảnh sát để báo cảnh sát trưởng chuyện này thôi. 104 00:08:30,459 --> 00:08:33,668 Nhưng nếu anh nghĩ tôi sẽ để anh đem cái xác thối này lên xe tôi 105 00:08:33,751 --> 00:08:34,959 thì anh nhầm to rồi. 106 00:08:35,043 --> 00:08:39,251 Nếu anh nghĩ tôi có quan tâm thì… Khoan, anh đúng đấy. 107 00:08:39,334 --> 00:08:42,043 Thôi mà! Đây là chiến tích tuyệt đẹp cho bức tường của tôi! 108 00:08:43,543 --> 00:08:44,543 Mình đến kịp chứ? 109 00:08:48,043 --> 00:08:54,709 Ôi không! Các ngươi đã giết con ta! Giờ ai sẽ thừa kế trang trại của ta đây? 110 00:08:57,459 --> 00:09:00,918 Quỷ thần ơi, ta còn phải xử lý cả ông già của nó nữa à! 111 00:09:01,001 --> 00:09:05,793 Biết rồi! Tôi chỉ đang cố nghĩ ra một điều gì đó hài hước thôi! Nghĩ ra rồi! 112 00:09:20,918 --> 00:09:24,293 Hoàn hảo… Có lẽ mình cũng nên lấy một cái. 113 00:09:24,376 --> 00:09:27,376 Đưa tôi tấm áp phích, hết giờ rồi. Hắn đi khắp cái bệnh viện rồi. 114 00:09:27,459 --> 00:09:28,543 Hắn sẽ sớm tìm thấy ta. 115 00:09:29,126 --> 00:09:31,959 Xin chào! 116 00:09:32,584 --> 00:09:37,501 Nếu ta là các ngươi, ta sẽ rời nơi ẩn nấp để bị giết luôn cho rồi. 117 00:09:37,584 --> 00:09:40,001 Nhưng khách hàng là thượng đế. 118 00:09:40,084 --> 00:09:43,793 Dù thế nào ta cũng sẽ tìm ra các ngươi. Không cần vội. Ta còn nhiều thời gian. 119 00:09:43,876 --> 00:09:45,251 Có gần như cả đêm luôn. 120 00:09:45,334 --> 00:09:48,334 Chợ nông sản đến 5:00 sáng mới mở cửa. 121 00:09:49,751 --> 00:09:50,834 Cái gì đây? 122 00:09:51,959 --> 00:09:57,209 "Enema, cải thiện tiêu hóa và tâm trạng. 123 00:09:57,293 --> 00:09:59,626 Tự phục vụ". 124 00:09:59,709 --> 00:10:02,709 Có điên thì mới không dùng. 125 00:10:03,709 --> 00:10:05,209 Hắn cắn câu rồi. 126 00:10:05,293 --> 00:10:09,501 Kết hợp công việc và niềm vui. Niềm vui là tất yếu mà. 127 00:10:09,584 --> 00:10:12,459 Cái này được cho là có hiệu quả bằng cách cải thiện thứ gì đó. 128 00:10:12,543 --> 00:10:14,876 Được rồi, tiến hành thôi. 129 00:10:17,834 --> 00:10:24,043 Có hơi nóng… Chắc do nước sôi. Khỉ thật, bỏng rồi! Nhưng mình chịu được. 130 00:10:24,126 --> 00:10:25,459 Ngươi chắc chứ? 131 00:10:25,543 --> 00:10:26,376 Sao cơ? 132 00:10:28,043 --> 00:10:29,501 Lũ khốn Judas! 133 00:10:32,793 --> 00:10:34,751 Ta thành công rồi! 134 00:10:34,834 --> 00:10:38,918 Tôi không thích anh, nhưng phải thừa nhận vài ý tưởng của anh cũng khá hay. 135 00:10:39,001 --> 00:10:41,418 Được rồi, về nhà thôi. Anh làm gì vậy? 136 00:10:43,543 --> 00:10:48,459 RƯỢU ETHYL 70% 137 00:10:48,543 --> 00:10:49,376 KẾT THÚC 138 00:10:49,459 --> 00:10:51,418 Trừ tà với giá chưa đến ba trăm 139 00:10:51,501 --> 00:10:54,543 Thật ra là hai trăm Nếu đòi hóa đơn thì bạn phải trả nhiều hơn 140 00:10:54,626 --> 00:10:57,459 Coi chừng đấy, Beelze-mông Ngươi sẽ bị đá đít 141 00:10:57,543 --> 00:11:00,793 Coi chừng đấy, Mông-cifer Anh ấy đang nhắm vào người đấy 142 00:11:00,876 --> 00:11:05,751 Biên dịch: Hằng Nguyễn