1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:19,293 --> 00:00:20,376 ‫جبل "إيرفاكر"…‬ 3 00:00:20,459 --> 00:00:22,126 ‫"الإعلان الملعون"‬ 4 00:00:22,209 --> 00:00:23,043 ‫…نحن قريبون.‬ 5 00:00:23,126 --> 00:00:24,209 ‫تبًا.‬ 6 00:00:24,293 --> 00:00:25,626 ‫"داستي"، أيمكنك التحدّث؟‬ 7 00:00:25,709 --> 00:00:26,751 ‫بشكل سيئ.‬ 8 00:00:26,834 --> 00:00:31,709 ‫لكنني بارع في إطلاق السباب. عاهرات!‬ 9 00:00:31,793 --> 00:00:34,376 ‫"فاصل إعلاني"‬ 10 00:00:36,084 --> 00:00:41,959 ‫منطقة "لوبلين أبلاند". هنا نزرع‬ ‫أجود أنواع نبات الجنجلة في "بولندا"…‬ 11 00:00:42,043 --> 00:00:46,126 ‫لكن لماذا ندفع الكثير؟‬ ‫"تشاب لايت". المخمّر من الجنجلة الصينية.‬ 12 00:00:48,709 --> 00:00:50,793 ‫"تشاب لايت"! السعر الأفضل!‬ 13 00:00:50,876 --> 00:00:51,793 ‫"1.39 زلوتي"‬ 14 00:00:51,876 --> 00:00:55,293 ‫حملة "الكحول للكبار فقط".‬ ‫الجعة ليست كحولًا.‬ 15 00:00:55,376 --> 00:00:59,751 ‫سأحضر بعض الجعة من البراد.‬ ‫فليرفع يده من لا يريد!‬ 16 00:01:00,459 --> 00:01:01,793 ‫إذًا يريد الجميع واحدة.‬ 17 00:01:01,876 --> 00:01:03,709 ‫سأذهب لأتبوّل.‬ 18 00:01:05,876 --> 00:01:09,376 ‫"تشيسواو"!‬ 19 00:01:09,459 --> 00:01:15,376 ‫تتكوّن كرات لحم "تشيسواو" من اللحم‬ ‫بنسبة عشرة بالمئة.‬ 20 00:01:15,459 --> 00:01:18,626 ‫وباقي المكوّنات هي وصفتنا السرّية.‬ 21 00:01:21,626 --> 00:01:24,459 ‫أنا مستعدّ للقتل‬ ‫من أجل تناول كرات اللحم تلك.‬ 22 00:01:24,543 --> 00:01:30,293 ‫القتل!‬ 23 00:01:31,209 --> 00:01:33,709 ‫إن لم ترغب في الجعة، فلتذهب…‬ 24 00:01:34,293 --> 00:01:35,459 ‫"بيتروكا"، هل أنت بخير؟‬ 25 00:01:35,543 --> 00:01:38,876 ‫تبًا، أنت لا تبدو على ما يُرام.‬ ‫خذ، تناول بعض الجعة.‬ 26 00:01:38,959 --> 00:01:41,168 ‫أفضّل كرات اللحم!‬ 27 00:01:43,709 --> 00:01:45,626 ‫"بيتروكا"، ماذا تفعل؟‬ 28 00:01:47,459 --> 00:01:50,793 ‫دخلت لأتبوّل، لكنني تغوّطت.‬ 29 00:01:50,876 --> 00:01:52,626 ‫لحسن الحظ أنني كنت جالسًا.‬ 30 00:01:53,126 --> 00:01:54,168 ‫"بيتروكا"؟‬ 31 00:01:55,793 --> 00:01:58,376 ‫توقف، أنت تدغدغني!‬ 32 00:02:01,334 --> 00:02:03,334 ‫كرات اللحم!‬ 33 00:02:07,876 --> 00:02:10,084 ‫وهذا هو الوضع.‬ 34 00:02:10,168 --> 00:02:11,584 ‫هذا الشخص اقتحم قسم الشرطة،‬ 35 00:02:11,668 --> 00:02:13,126 ‫"مشرحة المدينة ترحّب باللصوص"‬ 36 00:02:13,209 --> 00:02:17,209 ‫وهاجم الضابط "فورسكينر" وأخذ سلاحه المذخّر.‬ 37 00:02:17,293 --> 00:02:20,626 ‫لحسن الحظ، لم يعرف كيف يستخدمه.‬ 38 00:02:20,709 --> 00:02:25,209 ‫مات آخرون في حوادث سيارات‬ ‫أو سقطوا من فوق السطح.‬ 39 00:02:25,293 --> 00:02:27,751 ‫يا رئيس الشرطة، لا غرابة في ذلك.‬ 40 00:02:27,834 --> 00:02:30,543 ‫إنها عطلة نهاية الأسبوع.‬ ‫يفقد الناس صوابهم حين يثملون.‬ 41 00:02:30,626 --> 00:02:35,626 ‫كما أن كل "الممسوسين" قد ماتوا على أي حال،‬ ‫أي أن المشكلة قد تمّ حلّها تلقائيًا.‬ 42 00:02:35,709 --> 00:02:37,084 ‫تمّ حلّها…‬ 43 00:02:37,168 --> 00:02:39,293 ‫بل ستبدأ من جديد الأسبوع القادم!‬ 44 00:02:39,376 --> 00:02:42,418 ‫السبب مجهول،‬ 45 00:02:42,501 --> 00:02:46,584 ‫لكن كل سبت‬ ‫يفقد بضعة أشخاص من المدينة عقولهم‬ 46 00:02:46,668 --> 00:02:50,543 ‫ويهيم في المدينة لينشر الموت وخراب…‬ 47 00:02:50,626 --> 00:02:51,793 ‫الممتلكات.‬ 48 00:02:53,001 --> 00:02:57,043 ‫قد يكون السبب هو دفعة فاسدة‬ ‫من الخمر المقطّر جاءت من الحدود الشرقية؟‬ 49 00:02:57,126 --> 00:02:59,043 ‫لا، إنني أشربه ولم يصبني شيء.‬ 50 00:02:59,126 --> 00:03:02,626 ‫أفاد الشهود بأن أشخاصًا ليسوا مخمورين‬ ‫قد فقدوا صوابهم‬ 51 00:03:02,709 --> 00:03:05,251 ‫بينما كانوا يشاهدون فيلمًا‬ ‫على قناة محلّية.‬ 52 00:03:05,334 --> 00:03:06,459 ‫وقت عرض الإعلانات.‬ 53 00:03:06,543 --> 00:03:11,751 ‫أعرف ما ترمي إليه. الإعلان الملعون.‬ 54 00:03:11,834 --> 00:03:13,459 ‫أنا أيضًا سمعت هذه الأسطورة.‬ 55 00:03:13,543 --> 00:03:16,084 ‫دعني أتبع هذا الخيط، لكنني أشكّ.‬ 56 00:03:16,168 --> 00:03:17,459 ‫إنه هراء.‬ 57 00:03:17,543 --> 00:03:20,168 ‫كما قيل عن المرحاض الشيطاني.‬ 58 00:03:20,251 --> 00:03:22,376 ‫لكن لا بأس. الزبون دائمًا…‬ 59 00:03:22,459 --> 00:03:23,293 ‫غبي!‬ 60 00:03:23,376 --> 00:03:25,709 ‫معذرةً! سأتولى التنظيف.‬ 61 00:03:27,293 --> 00:03:29,126 ‫"(تيلي فيب)"‬ 62 00:03:29,209 --> 00:03:30,293 ‫أي تفتيش؟‬ 63 00:03:30,376 --> 00:03:31,418 ‫تفضّل.‬ 64 00:03:31,501 --> 00:03:36,376 ‫إذن تفتيش موقّع من رئيس الشرطة‬ ‫وأي شخص آخر تحتاج إليه.‬ 65 00:03:36,459 --> 00:03:40,376 ‫اهدأ. الأمر لا يتعلّق بعرض الأفلام‬ ‫من دون ترخيص.‬ 66 00:03:40,459 --> 00:03:41,543 ‫حقًا؟ ماذا إذًا؟‬ 67 00:03:41,626 --> 00:03:44,876 ‫الأمر يتعلّق بالفاصل الإعلاني‬ ‫الذي يُعرض ليلة كل سبت.‬ 68 00:03:44,959 --> 00:03:48,959 ‫إعلانات؟ ومن يشاهدها؟ لا أعرف ماذا يُعرض.‬ 69 00:03:49,043 --> 00:03:51,209 ‫"يانوش" سيريكما المحرّكات الصلبة.‬ 70 00:03:51,293 --> 00:03:56,209 ‫"مارشينك" والأحمق الآخر،‬ ‫اذهبا مع "يانوش" لرؤية ما عرضوه.‬ 71 00:03:56,293 --> 00:03:59,709 ‫لديّ مزيد من الأسئلة للمخرج "شيواز".‬ 72 00:03:59,793 --> 00:04:02,209 ‫يسرّني أن أجيب عليها،‬ ‫لكنني لا أعرف إن كنت أستطيع.‬ 73 00:04:02,293 --> 00:04:03,876 ‫لقد تسلّمنا القناة مؤخرًا.‬ 74 00:04:03,959 --> 00:04:08,668 ‫بعد حادثة مات فيها طاقم "تيلي فيب" بأكمله.‬ 75 00:04:08,751 --> 00:04:10,959 ‫لم ينج سوى عامل النظافة.‬ 76 00:04:11,043 --> 00:04:13,876 ‫خذني إلى عامل النظافة إذًا.‬ 77 00:04:13,959 --> 00:04:19,709 ‫حسنًا، لكنني أحذّرك.‬ ‫"كوزكا" المسنّ ليس بكامل قواه العقلية.‬ 78 00:04:19,793 --> 00:04:24,834 ‫كل الإعلانات موجودة في هذا الملفّ.‬ ‫لكنني لا أعرف أيها عُرض يوم السبت.‬ 79 00:04:24,918 --> 00:04:26,209 ‫الحاسوب يختار.‬ 80 00:04:26,293 --> 00:04:30,834 ‫تبًا، 340 ملفًا؟ سنبقى هنا طوال الليل.‬ 81 00:04:30,918 --> 00:04:34,334 ‫لا تقل إنك لا تحب الإعلانات. بعضها رائع!‬ 82 00:04:34,418 --> 00:04:40,126 ‫الأقراص المهبلية "كلام" تحسّن رائحة المهبل.‬ 83 00:04:40,209 --> 00:04:42,043 ‫هل سئمت بطنك الكبيرة بسبب الجعة؟‬ 84 00:04:42,126 --> 00:04:46,334 ‫أتريد الاحتفاظ بالنساء الجميلات‬ ‫وبانجذابهنّ إليك؟‬ 85 00:04:46,418 --> 00:04:48,334 ‫غيّر عاداتك واكتسب اللياقة البدنية.‬ 86 00:04:48,418 --> 00:04:49,876 ‫فودكا نقية.‬ 87 00:04:49,959 --> 00:04:56,959 ‫إذًا تريد أن تعرف ما حدث في تلك الليلة‬ ‫في هذه البناية؟‬ 88 00:04:57,459 --> 00:05:00,918 ‫إنني أسألك للمرة الثالثة وبدأت أفقد صبري.‬ 89 00:05:01,001 --> 00:05:04,043 ‫اصمت! وإلا التزمت الصمت!‬ 90 00:05:04,126 --> 00:05:06,293 ‫حسنًا، تكلّم.‬ 91 00:05:06,376 --> 00:05:10,709 ‫أتكلّم؟ لا. مستحيل!‬ 92 00:05:10,793 --> 00:05:12,084 ‫سأثرثر.‬ 93 00:05:12,168 --> 00:05:16,918 ‫سأقول أي شيء يخطر بذهني‬ ‫الذي شوّشته الفودكا.‬ 94 00:05:17,001 --> 00:05:21,251 ‫ومن تلك الثرثرة،‬ ‫من ذلك السيل المستمرّ من الهراء،‬ 95 00:05:21,334 --> 00:05:23,251 ‫ستحاول اصطياد ذرّات الحقيقة.‬ 96 00:05:23,334 --> 00:05:24,959 ‫لكن احذر!‬ 97 00:05:25,043 --> 00:05:30,543 ‫رغم سوء مذاقها،‬ ‫إلا أنها ليست كلها صالحة للأكل…‬ 98 00:05:30,626 --> 00:05:36,209 ‫لنبدأ! كان مساء يوم الخميس.‬ 99 00:05:36,293 --> 00:05:42,959 ‫كان طاقم قناة "تيلي فيب" على وشك الانتهاء‬ ‫من تصوير إعلان الأقراص المهبلية.‬ 100 00:05:43,043 --> 00:05:48,793 ‫بينما كنت أؤدّي واجباتي اليومية.‬ 101 00:05:50,543 --> 00:05:55,626 ‫إذ فجأة، حدث شيء غير متوقّع.‬ 102 00:05:55,709 --> 00:06:01,459 ‫بدلًا من السادسة مساءً،‬ ‫دقّت الساعة معلنةّ منتصف الليل!‬ 103 00:06:01,543 --> 00:06:06,001 ‫أظلمت السماء وضرب البرق!‬ 104 00:06:06,084 --> 00:06:10,876 ‫أصاب السيارة "لانوس" مباشرةً.‬ ‫ثم فُتحت الأبواب!‬ 105 00:06:11,709 --> 00:06:14,793 ‫كان هناك وحش يقف في المدخل.‬ 106 00:06:14,876 --> 00:06:21,793 ‫تجمّد الجميع خوفًا. وعندها بدأ الوحش يتكلّم.‬ 107 00:06:21,876 --> 00:06:27,709 ‫لكنني لم أكن مصغيًا،‬ ‫لانشغالي بواجباتي اليومية.‬ 108 00:06:27,793 --> 00:06:31,168 ‫ومن يعارضني، فسأقطع رأسه‬ 109 00:06:31,251 --> 00:06:35,126 ‫وأحشرها في بيت الشيطان!‬ 110 00:06:35,209 --> 00:06:39,376 ‫لا! أنا المخرج هنا و…‬ 111 00:06:41,793 --> 00:06:42,626 ‫طاب مساؤك.‬ 112 00:06:42,709 --> 00:06:48,209 ‫وعندها فُتحت أبواب الجحيم…‬ 113 00:07:06,501 --> 00:07:07,334 ‫طاب مساؤك.‬ 114 00:07:08,709 --> 00:07:12,584 ‫لسوء الحظ، لا أعرف تحديدًا ما حدث بعد ذلك،‬ 115 00:07:12,668 --> 00:07:17,084 ‫لشدّة استغراقي في أعمالي.‬ 116 00:07:17,834 --> 00:07:24,251 ‫يقول الجميع إن الفودكا قاتلة‬ ‫لكنني خير إثبات‬ 117 00:07:24,334 --> 00:07:27,709 ‫على العكس.‬ 118 00:07:29,209 --> 00:07:30,043 ‫مقزز.‬ 119 00:07:30,543 --> 00:07:33,459 ‫عندها فقدت الوعي تمامًا.‬ 120 00:07:34,209 --> 00:07:40,209 ‫لا أعرف كم طال غيابي عن الوعي،‬ ‫لكنها كانت مدة كافية ليجفّ سروالي.‬ 121 00:07:40,293 --> 00:07:44,001 ‫حين فتحت عينيّ، كان الوحش قد اختفى.‬ 122 00:07:44,084 --> 00:07:50,293 ‫لكن في الهواء، شممت رائحة كرات اللحم…‬ 123 00:07:50,376 --> 00:07:56,293 ‫أتقول "كرات اللحم"؟‬ ‫بالطبع، الأمر بسيط جدًا!‬ 124 00:07:56,376 --> 00:08:00,293 ‫سجّل الشيطان الإعلان سرًا ثم ألقى عليه لعنة.‬ 125 00:08:00,376 --> 00:08:05,543 ‫الناس العاديون لا يشاهدون الإعلانات،‬ ‫لكن الويل لمن…‬ 126 00:08:05,626 --> 00:08:09,709 ‫"مارشينك"، لا تشاهد إعلان كرات اللحم!‬ 127 00:08:11,543 --> 00:08:14,876 ‫- ماذا تفعلان؟‬ ‫- لا شيء. لماذا؟‬ 128 00:08:14,959 --> 00:08:16,626 ‫أنتما تلعبان الورق!‬ 129 00:08:17,709 --> 00:08:18,959 ‫ممتاز!‬ 130 00:08:19,043 --> 00:08:23,876 ‫حقًا؟ لأن المشاهدة كانت مملة جدًا.‬ ‫أي إنسان طبيعي يشاهد الإعلانات؟‬ 131 00:08:23,959 --> 00:08:27,918 ‫استسلمت عند دعاية جهاز تدليك‬ ‫طرف القناة الهضمية.‬ 132 00:08:28,001 --> 00:08:29,376 ‫لكن "دومينو" يشاهد.‬ 133 00:08:29,459 --> 00:08:32,793 ‫تبًا، نسيت أمر ذلك الأحمق.‬ ‫"دومينو"، لا تشاهد…‬ 134 00:08:33,293 --> 00:08:35,043 ‫"غرفة المونتاج"‬ 135 00:08:36,543 --> 00:08:38,209 ‫فات الأوان.‬ 136 00:08:38,293 --> 00:08:40,709 ‫تبًا! ماذا أصابك يا "دومينو"؟‬ 137 00:08:43,043 --> 00:08:45,209 ‫سيصيبكم شيء!‬ 138 00:08:47,376 --> 00:08:50,001 ‫حسنًا. ليست خسارة كبيرة.‬ 139 00:08:50,709 --> 00:08:55,459 ‫لا! إن أطلقت عليه النار، فسأستقيل.‬ 140 00:08:55,543 --> 00:09:00,043 ‫جيد. سأتخلّص من أحمقين في آن واحد.‬ 141 00:09:00,668 --> 00:09:05,209 ‫وسأبلغ عنك لأنك وظّفتني بطريقة غير قانونية.‬ 142 00:09:07,501 --> 00:09:09,209 ‫سأندم على هذا.‬ 143 00:09:13,709 --> 00:09:16,543 ‫"دومينو"، انتظر. لديّ كرات لحم في الشاحنة!‬ 144 00:09:21,293 --> 00:09:23,209 ‫إذًا، أين كرات…‬ 145 00:09:23,293 --> 00:09:24,334 ‫مهلًا!‬ 146 00:09:24,418 --> 00:09:25,584 ‫اتصل بـ"ناتان".‬ 147 00:09:25,668 --> 00:09:28,751 ‫دعه يلقي تعاويذه الكنسية.‬ 148 00:09:30,918 --> 00:09:34,584 ‫طرد روح شريرة من شيطان، هذا جديد.‬ 149 00:09:34,668 --> 00:09:37,418 ‫هذا زائد عن الحاجة. لكن المحاولة قد نجحت.‬ 150 00:09:37,501 --> 00:09:42,126 ‫سيفيق بعد قليل.‬ ‫أنت مدين لي بمعروف يا "بونر". إلى اللقاء!‬ 151 00:09:42,209 --> 00:09:45,418 ‫أمك تدين لي بخمسة زلوتي مقابل لعق…‬ 152 00:09:45,501 --> 00:09:50,209 ‫من جرؤ على رفع اللعنة ومحو إعلاني الرائع؟‬ 153 00:09:50,293 --> 00:09:52,459 ‫كانت النسخة الوحيدة!‬ 154 00:09:52,543 --> 00:09:53,834 ‫أنتما!‬ 155 00:09:56,334 --> 00:10:02,209 ‫قد لا يكون هذا مضحكًا مثل كرات اللحم،‬ ‫لكنكما ستموتان في الحالتين!‬ 156 00:10:05,876 --> 00:10:06,876 ‫"سوافيك"؟‬ 157 00:10:07,626 --> 00:10:11,959 ‫"دومينيك"؟ يا لها من مفاجأة! هل أقتلهما؟‬ 158 00:10:12,043 --> 00:10:13,793 ‫لا، اتركهما وشأنهما. لا خوف منهما.‬ 159 00:10:14,584 --> 00:10:18,126 ‫أنا و"سوايك" كنا زميلين في الصفّ الثالث،‬ ‫لكنني رسبت.‬ 160 00:10:18,209 --> 00:10:19,459 ‫وفُصلت من المدرسة.‬ 161 00:10:20,668 --> 00:10:25,043 ‫أتعني إذًا أنك انتقلت إلى جانب الخير؟‬ ‫ما المكاسب هنا؟‬ 162 00:10:25,126 --> 00:10:30,251 ‫في الواقع، دعني أصوغها كالآتي.‬ ‫كل شهر تتعادل النفقات مع الدخل.‬ 163 00:10:30,334 --> 00:10:32,459 ‫تبًا! أنا لا أستطيع حتى تغطية نفقاتي!‬ 164 00:10:32,543 --> 00:10:35,084 ‫ألا تريد تعيين موظّف؟‬ 165 00:10:35,168 --> 00:10:38,293 ‫لا أعرف، يجب أن أسأل الرئيس.‬ ‫هل نريد تعيين موظّف؟‬ 166 00:10:38,376 --> 00:10:40,459 ‫كلما زاد العدد، زاد المرح.‬ 167 00:10:41,001 --> 00:10:42,501 ‫حسنًا، سأتحمّل الخسارة.‬ 168 00:10:42,584 --> 00:10:44,459 ‫لكن أولًا، ستعمل مجانًا.‬ 169 00:10:44,543 --> 00:10:46,626 ‫رائع! زاد راتبي في يومي الأول!‬ 170 00:10:46,709 --> 00:10:48,459 ‫وثانيًا…‬ 171 00:10:52,543 --> 00:10:54,793 ‫صرت مدينًا لي بمعروفين.‬ 172 00:10:56,293 --> 00:10:57,126 ‫"النهاية"‬ 173 00:10:57,209 --> 00:10:59,126 ‫"طارد أرواح شريرة بأقل من 300‬ 174 00:10:59,209 --> 00:11:02,334 ‫بل بـ200 وستزيد إن كنت تريد فاتورة‬ 175 00:11:02,418 --> 00:11:05,293 ‫احترس يا (بعلزبات) لأنه سيقضي عليك‬ 176 00:11:05,376 --> 00:11:08,543 ‫احترس يا (إبليس) اللعين‬ ‫لأنك ستقع في مرماه"‬ 177 00:11:08,626 --> 00:11:13,626 ‫ترجمة "مي بدر"‬