1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,876 --> 00:00:19,376 CAVATUMBAS ATENCIÓN LAS 24 HORAS DEL DÍA 3 00:00:26,376 --> 00:00:30,084 Sé mi reina, yo seré tu sota. 4 00:00:30,168 --> 00:00:33,793 Cuando el rey vaya a trabajar, entonces te cogeré. 5 00:00:43,668 --> 00:00:47,626 Mierda. ¿Cuánto tiempo le llevará este cadáver, toda la noche? 6 00:00:47,709 --> 00:00:49,543 ¿Y cómo nos llevaremos su alma? 7 00:00:49,626 --> 00:00:52,043 Había demasiada gente en el accidente 8 00:00:52,126 --> 00:00:54,376 y él hace cuatro horas que lo prepara. 9 00:00:54,459 --> 00:00:55,793 No es un novio. 10 00:00:55,876 --> 00:00:56,709 Un segundo. 11 00:00:57,293 --> 00:00:58,668 - ¡Ya sé! - ¿Sí? 12 00:00:58,751 --> 00:01:00,876 Pongámonos los pasamontañas. 13 00:01:00,959 --> 00:01:04,126 Tomemos un arma y entremos con fuerza sin dudar. 14 00:01:04,209 --> 00:01:06,543 Mierda, Przemo, de acuerdo. Sí. 15 00:01:06,626 --> 00:01:09,626 - Y ¿de dónde sacamos un arma? - Tranquilo, Błażej. 16 00:01:09,709 --> 00:01:11,793 Tengo un plan. 17 00:01:11,876 --> 00:01:15,209 Sé mi reina, yo seré tu as. 18 00:01:15,293 --> 00:01:19,459 Te dejaré jugar con mi… perro. 19 00:01:19,543 --> 00:01:21,293 ¿Qué diablos? 20 00:01:25,418 --> 00:01:29,876 Solo son idiotas molestando. ¡Los haré pedazos! 21 00:01:29,959 --> 00:01:31,334 ¡Si los atrapo! 22 00:01:34,918 --> 00:01:36,459 Así es. 23 00:01:36,543 --> 00:01:38,376 Arriba el idiota, manos. 24 00:01:38,959 --> 00:01:41,459 No, es al revés. ¡Arriba las manos, idiota! 25 00:01:41,543 --> 00:01:42,834 ¿Qué quieren? 26 00:01:42,918 --> 00:01:45,834 ¿Quiénes son? ¿Qué son? 27 00:01:45,918 --> 00:01:48,293 Espera, es una pistola de silicona. 28 00:01:48,376 --> 00:01:49,209 Así es. 29 00:01:49,293 --> 00:01:53,126 Así que no te metas conmigo, o te golpearé con ella 30 00:01:53,209 --> 00:01:54,918 y te romperé la cabeza. 31 00:01:55,001 --> 00:01:57,334 Tranquilo, solo nos llevaremos su alma. 32 00:01:57,418 --> 00:02:00,209 ¿No pueden sacar el alma por otro agujero? 33 00:02:00,293 --> 00:02:01,293 Claro que sí. 34 00:02:01,376 --> 00:02:02,293 Ya está. 35 00:02:02,376 --> 00:02:04,709 Sí. Entra la mano y sale por el ano. 36 00:02:04,793 --> 00:02:06,959 - Pero caballeros… - El alma, claro. 37 00:02:07,043 --> 00:02:08,834 ¿Estoy imaginando cosas 38 00:02:08,918 --> 00:02:11,543 o les interesa que muera alguien? 39 00:02:11,626 --> 00:02:14,584 Claro que sí, 20 eslotis por cada uno. 40 00:02:14,668 --> 00:02:18,751 Debe ser el alma de un pecador, pero ¿quién no es un pecador? 41 00:02:18,834 --> 00:02:21,793 Solo el diez por ciento se jode. Digo, va al cielo. 42 00:02:21,876 --> 00:02:25,876 Pero a mí también me pagan por el mismo difunto. 43 00:02:25,959 --> 00:02:28,209 Nuestros intereses están alineados. 44 00:02:29,126 --> 00:02:29,959 ¿Y qué? 45 00:02:30,626 --> 00:02:32,543 ¿Están pensando lo mismo que yo? 46 00:02:47,168 --> 00:02:50,376 - ¿Realmente les dan 20 eslotis por alma? - Sí. 47 00:02:50,459 --> 00:02:51,501 Nada mal, ¿no? 48 00:02:51,584 --> 00:02:54,043 Solo los chatarreros ganan más. 49 00:02:54,126 --> 00:02:55,793 Así es la vida. 50 00:02:55,876 --> 00:02:58,543 Lo peor es que hay alcohol en el infierno, 51 00:02:58,626 --> 00:03:00,168 pero no se puede consumir. 52 00:03:00,251 --> 00:03:03,084 No sé por qué se esfuerzan tanto por ir al cielo 53 00:03:03,168 --> 00:03:04,709 cuando aquí está muy bien. 54 00:03:04,793 --> 00:03:06,168 Concéntrate, ahí viene. 55 00:03:36,626 --> 00:03:41,709 Un auto brillante y encerado es el 80 por ciento del éxito de una cita. 56 00:03:41,793 --> 00:03:43,084 Y una buena cena, 57 00:03:43,168 --> 00:03:45,876 un kebab para llevar, es el 60 por ciento. 58 00:03:45,959 --> 00:03:48,293 Y la cara resta un 20 por ciento. 59 00:03:48,376 --> 00:03:50,126 Si estoy contando bien, 60 00:03:50,209 --> 00:03:54,126 tengo un 110 por ciento de probabilidades de conquistar a Mariolka. 61 00:03:54,209 --> 00:03:55,251 Bien. 62 00:03:55,334 --> 00:03:57,793 ¿Y el jefe te prestará un auto? 63 00:03:57,876 --> 00:03:59,959 Sí, pero tiene un truco. 64 00:04:00,043 --> 00:04:03,209 Lo llevo con el tanque vacío y debo devolverlo lleno. 65 00:04:03,293 --> 00:04:05,126 Viene alguien. ¡Escóndete! 66 00:04:09,043 --> 00:04:09,876 Buenas tardes. 67 00:04:09,959 --> 00:04:12,959 - Hola. ¿El jefe está en su oficina? - Sí, así es. 68 00:04:13,043 --> 00:04:14,959 Se lo escucha roncar desde aquí. 69 00:04:15,501 --> 00:04:17,209 La policía se lava las manos. 70 00:04:17,293 --> 00:04:21,043 Dicen que fueron accidentes o ataques de perros salvajes. 71 00:04:21,126 --> 00:04:22,543 Quizá fueron accidentes, 72 00:04:22,626 --> 00:04:25,334 pero se han duplicado las muertes en la ciudad. 73 00:04:25,418 --> 00:04:29,043 Todos están aterrados, como hígado en despedida de soltero. 74 00:04:29,126 --> 00:04:31,793 El dueño de la funeraria es el único contento. 75 00:04:31,876 --> 00:04:35,459 No tiene competencia en la ciudad y su negocio va muy bien. 76 00:04:35,543 --> 00:04:38,751 Si esto sigue así y perdemos a más ciudadanos, 77 00:04:38,834 --> 00:04:42,501 pasaremos a ser un pueblo y yo dejaré de ser alcalde. 78 00:04:42,584 --> 00:04:44,876 Ayúdeme, señor Boner, y lo haré rico. 79 00:04:44,959 --> 00:04:48,293 De acuerdo. Serán 200 eslotis para ser exactos. 80 00:04:48,376 --> 00:04:50,376 O más si se hace oficialmente. 81 00:04:50,459 --> 00:04:52,876 Oficialmente, soy abstemio. 82 00:04:52,959 --> 00:04:54,293 ¡A trabajar! 83 00:04:54,376 --> 00:04:56,459 ¿Ya sabe lo que pasa en la ciudad? 84 00:04:56,543 --> 00:04:58,459 Tengo algunas sospechas. 85 00:05:00,459 --> 00:05:03,543 Marcinek y el otro idiota, prepárense para la guerra. 86 00:05:03,626 --> 00:05:04,751 Pero ¿cómo, jefe? 87 00:05:04,834 --> 00:05:07,543 Acordamos que podía ir a una cita. 88 00:05:07,626 --> 00:05:09,251 Si te ama, te esperará. 89 00:05:26,709 --> 00:05:32,084 ¡Así es la vida! 20, 40, 60, 80. ¡Casi cien! 90 00:05:32,168 --> 00:05:34,709 Y todo esto en solo una semana. 91 00:05:34,793 --> 00:05:36,626 Dime, ¿tú cuánto ganaste? 92 00:05:36,709 --> 00:05:38,793 Obtuve ganancias. ¡Salud! 93 00:05:38,876 --> 00:05:39,709 ¡Salud! 94 00:05:42,084 --> 00:05:46,876 ¿Sabes, Roman? Cuando mueras, no tomaremos tu alma. ¿Verdad, Przemo? 95 00:05:46,959 --> 00:05:48,293 ¡Por supuesto! 96 00:05:48,376 --> 00:05:52,459 Pero solo si nos pagas 20 eslotis por adelantado. ¡Salud! 97 00:05:53,501 --> 00:05:55,293 ¿Hola? Sí. 98 00:05:56,209 --> 00:05:59,043 Lo anoté. Voy en camino. ¡Muchachos! 99 00:05:59,126 --> 00:06:00,459 Tenemos otro. 100 00:06:00,543 --> 00:06:03,043 ¿Qué? Hoy no planeamos nada. 101 00:06:03,126 --> 00:06:05,876 Supongo que a veces sí ocurren accidentes. 102 00:06:06,668 --> 00:06:09,168 ¡El dinero llega a nuestras manos! 103 00:06:09,251 --> 00:06:12,209 ¡Nacido bajo la estrella de la suerte! 104 00:06:12,293 --> 00:06:14,959 ¡Olvida a la estrella, en un burdel! 105 00:06:24,834 --> 00:06:26,126 Buen día. ¿Qué pasó? 106 00:06:26,209 --> 00:06:28,668 Un turista sabelotodo con un generador. 107 00:06:28,751 --> 00:06:32,126 Quiso pescar con electricidad. Por suerte, se electrocutó. 108 00:06:32,209 --> 00:06:33,501 Qué raro. 109 00:06:34,001 --> 00:06:35,793 Los esfínteres no cedieron. 110 00:06:35,876 --> 00:06:37,793 Como sea. Me lo llevaré. 111 00:06:40,251 --> 00:06:41,084 Błażej. 112 00:06:41,626 --> 00:06:43,209 No puedo comer más pizza. 113 00:06:45,293 --> 00:06:46,251 ¿Hola? 114 00:06:46,334 --> 00:06:47,543 ¿Con el manicomio? 115 00:06:47,626 --> 00:06:50,084 Vengan, por favor. Przemo se volvió loco. 116 00:06:50,168 --> 00:06:51,543 No quiere comer pizza. 117 00:06:51,626 --> 00:06:55,334 Błażej, cuelga, te lo ruego. 118 00:06:55,418 --> 00:06:57,251 Está bien, tú ganas. 119 00:06:57,334 --> 00:06:58,543 Lo intentaré. 120 00:06:58,626 --> 00:06:59,959 Debes hacerlo, Przemo. 121 00:07:00,043 --> 00:07:02,876 Si no, eres un perdedor de mierda. 122 00:07:02,959 --> 00:07:03,918 Lo sé, Błażej. 123 00:07:05,376 --> 00:07:07,001 Tranquilo, comeré. 124 00:07:07,084 --> 00:07:08,959 Pero dejaré los bordes. 125 00:07:09,043 --> 00:07:11,543 Bien. Entonces solo serás una mierda. 126 00:07:11,626 --> 00:07:12,918 Lo acepto. 127 00:07:15,876 --> 00:07:17,876 ¿Se llevarán esta alma o no? 128 00:07:17,959 --> 00:07:19,334 Traje a un cliente. 129 00:07:19,418 --> 00:07:21,459 Cielos. Está bien. 130 00:07:21,959 --> 00:07:24,459 Genial, aún no ha aparecido su familia, 131 00:07:24,543 --> 00:07:27,084 así que le pondré el traje más caro. 132 00:07:27,168 --> 00:07:30,126 Y les cobraré una tarifa tan alta 133 00:07:30,209 --> 00:07:33,293 que, cuando vean la cuenta, ellos también se morirán. 134 00:07:33,376 --> 00:07:36,376 - Vaya, sigue caliente. - Muy bien, será más fácil. 135 00:07:36,459 --> 00:07:37,959 Przemo, ponlo boca abajo. 136 00:07:38,043 --> 00:07:39,376 De inmediato. 137 00:07:39,459 --> 00:07:41,418 Espera, me iré. 138 00:07:41,501 --> 00:07:43,459 No quiero volver a ver eso. 139 00:07:43,959 --> 00:07:46,959 Muy bien. ¡Fuera pantalones! ¡Tomemos su alma! 140 00:07:50,126 --> 00:07:53,043 Mira, Przemo, es alguien arriesgado. 141 00:07:53,126 --> 00:07:55,793 Una vez vi un video donde tenían un frasco. 142 00:07:55,876 --> 00:07:57,043 Pero ¿una granada? 143 00:07:58,334 --> 00:08:00,876 Błażej, loco, vuelve a ponérsela. 144 00:08:00,959 --> 00:08:03,876 Tranquilo, sé lo que hago. Mierda, ¿y el seguro? 145 00:08:11,293 --> 00:08:13,626 ¿Qué hiciste, maldito? 146 00:08:13,709 --> 00:08:16,501 ¡Błażej tenía nuestro dinero en su bolsillo! 147 00:08:16,584 --> 00:08:18,084 ¡Te mataré! 148 00:08:21,751 --> 00:08:22,959 ¡No te muevas! 149 00:08:25,293 --> 00:08:26,876 ¿Me dispararás con eso? 150 00:08:26,959 --> 00:08:28,834 Lo intentaré. 151 00:08:31,168 --> 00:08:33,168 ¡Al suelo! 152 00:08:33,251 --> 00:08:36,334 Espera unos minutos a que se cargue un nuevo video. 153 00:08:36,418 --> 00:08:37,459 ¡Reproducir! 154 00:08:37,543 --> 00:08:40,126 - Domino, ¿de qué hablas? - ¿Qué? 155 00:08:47,126 --> 00:08:48,709 Gracias, señor Boner. 156 00:08:48,793 --> 00:08:50,001 Muchas gracias. 157 00:08:50,084 --> 00:08:53,459 Destrozó a esa pandilla como mi hijo destrozó a mi auto 158 00:08:53,543 --> 00:08:55,793 un día después de obtener su licencia. 159 00:08:55,876 --> 00:08:58,584 De nada. Me recomiendo para el futuro. 160 00:08:58,668 --> 00:09:01,709 Espero que no haya una nueva ocasión. Adiós. 161 00:09:02,626 --> 00:09:04,626 ¿Qué hay de él, jefe? ¿Lo matamos? 162 00:09:04,709 --> 00:09:08,126 Perderíamos dinero. Arrojémoslo a algún sótano por ahora. 163 00:09:08,209 --> 00:09:11,209 Lo mataremos después de que nos paguen el exorcismo. 164 00:09:11,293 --> 00:09:12,126 Qué listo. 165 00:09:12,209 --> 00:09:14,959 Jefe, ¿podemos apurarnos? No llegaré a mi cita. 166 00:09:15,043 --> 00:09:18,876 Míralo. Está tan caliente como Culocifer en el baño de hombres. 167 00:09:18,959 --> 00:09:20,168 Bueno, vámonos. 168 00:09:26,709 --> 00:09:29,876 Si rayas el auto, te rayaré la cara. 169 00:09:29,959 --> 00:09:31,626 Descuide, no lo rayaré. 170 00:09:31,709 --> 00:09:34,043 Y debes regresarlo con el tanque lleno. 171 00:09:34,126 --> 00:09:36,584 Descuide, lo llenaré. Adiós. 172 00:09:39,293 --> 00:09:42,251 Maldición, el demonio sigue atrás. ¡Marcinek! 173 00:09:42,334 --> 00:09:44,626 Bueno, está atado, no hará nada. 174 00:09:47,293 --> 00:09:49,251 Bien, ya llegamos. 175 00:09:49,334 --> 00:09:52,543 - ¿A un campo de centeno? - ¿Qué haces con el centeno? 176 00:09:52,626 --> 00:09:54,459 No sé. Vodka. Lo bebes. 177 00:09:54,543 --> 00:09:57,543 - Pero ¿qué le haces? - ¿Le quitas la paja? 178 00:09:57,626 --> 00:09:58,793 Era una pista. 179 00:09:58,876 --> 00:10:02,584 Hace casi dos años que estamos saliendo, 180 00:10:02,668 --> 00:10:06,293 así que ¿qué tal algo de acción? 181 00:10:10,043 --> 00:10:14,209 ¡Al fin! Pensé que lo evitarías por el resto de nuestras vidas. 182 00:10:14,293 --> 00:10:17,293 Siempre películas, flores, cenas románticas. 183 00:10:17,376 --> 00:10:20,459 Subí unos 30 kilos comiendo kebabs. 184 00:10:20,543 --> 00:10:21,876 Grandioso. 185 00:10:21,959 --> 00:10:26,959 Ojalá tengamos la misma experiencia, porque aún no he tenido la oportunidad. 186 00:10:27,043 --> 00:10:28,126 ¿Tú ya lo hiciste? 187 00:10:28,209 --> 00:10:31,543 Si son más de las doce, hoy no. ¡Ven aquí! 188 00:10:33,126 --> 00:10:36,293 Valió la pena el viaje de 60 km en el techo. 189 00:10:36,376 --> 00:10:38,751 Ojalá tuviera un teléfono para grabarlo. 190 00:10:38,834 --> 00:10:40,209 El recuerdo bastará. 191 00:10:40,293 --> 00:10:42,959 Mejor aún, así podré agregar más detalles. 192 00:10:44,126 --> 00:10:45,209 ¡Mariolka! 193 00:10:47,209 --> 00:10:51,959 ¡Ya verá ese! Mariolka huirá cuando le rompa las piernas. 194 00:10:53,376 --> 00:10:54,209 ¡Demonio! 195 00:10:54,793 --> 00:10:56,043 ¿Por qué no abre? 196 00:10:56,126 --> 00:10:58,376 No te vayas. Sigues tú. 197 00:10:58,459 --> 00:11:03,293 ¡Mierda, qué inoportuno! ¿No podía esperar otros 30 segundos? 198 00:11:03,376 --> 00:11:05,043 Maldición, ¿qué debo hacer? 199 00:11:05,126 --> 00:11:08,626 Si salvo a Marcin, sabrán que los estaba mirando. ¡Ya sé! 200 00:11:08,709 --> 00:11:09,709 ¡Te mataré! 201 00:11:09,793 --> 00:11:12,459 ¡Te juro por Dios que te mataré! 202 00:11:12,959 --> 00:11:15,043 ¡Manos arriba, esto es un robo! 203 00:11:18,709 --> 00:11:20,876 Tranquilos, no los lastimaré. 204 00:11:20,959 --> 00:11:24,043 Pueden continuar, pero Marcin debe darme su teléfono. 205 00:11:25,209 --> 00:11:26,043 ¿Qué haces? 206 00:11:28,043 --> 00:11:29,043 ¡Lo sabía! 207 00:11:30,209 --> 00:11:31,043 FIN 208 00:11:31,126 --> 00:11:33,168 Exorcista por menos de 300. 209 00:11:33,251 --> 00:11:36,501 De hecho, por 200. Si quieres un recibo, te costará más. 210 00:11:36,584 --> 00:11:39,209 Cuidado, Belceculo, te patearán el culo. 211 00:11:39,293 --> 00:11:42,668 Cuidado, Culocifer, te están apuntando. 212 00:11:50,959 --> 00:11:52,876 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea