1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:15,876 --> 00:00:19,376
CAVATUMBAS
ATENCIÓN LAS 24 HORAS DEL DÍA
3
00:00:26,376 --> 00:00:30,084
Sé mi reina, yo seré tu sota.
4
00:00:30,168 --> 00:00:33,793
Cuando el rey vaya a trabajar,
entonces te cogeré.
5
00:00:43,668 --> 00:00:47,626
Mierda. ¿Cuánto tiempo
le llevará este cadáver, toda la noche?
6
00:00:47,709 --> 00:00:49,543
¿Y cómo nos llevaremos su alma?
7
00:00:49,626 --> 00:00:52,043
Había demasiada gente en el accidente
8
00:00:52,126 --> 00:00:54,376
y él hace cuatro horas que lo prepara.
9
00:00:54,459 --> 00:00:55,793
No es un novio.
10
00:00:55,876 --> 00:00:56,709
Un segundo.
11
00:00:57,293 --> 00:00:58,668
- ¡Ya sé!
- ¿Sí?
12
00:00:58,751 --> 00:01:00,876
Pongámonos los pasamontañas.
13
00:01:00,959 --> 00:01:04,126
Tomemos un arma
y entremos con fuerza sin dudar.
14
00:01:04,209 --> 00:01:06,543
Mierda, Przemo, de acuerdo. Sí.
15
00:01:06,626 --> 00:01:09,626
- Y ¿de dónde sacamos un arma?
- Tranquilo, Błażej.
16
00:01:09,709 --> 00:01:11,793
Tengo un plan.
17
00:01:11,876 --> 00:01:15,209
Sé mi reina, yo seré tu as.
18
00:01:15,293 --> 00:01:19,459
Te dejaré jugar con mi… perro.
19
00:01:19,543 --> 00:01:21,293
¿Qué diablos?
20
00:01:25,418 --> 00:01:29,876
Solo son idiotas molestando.
¡Los haré pedazos!
21
00:01:29,959 --> 00:01:31,334
¡Si los atrapo!
22
00:01:34,918 --> 00:01:36,459
Así es.
23
00:01:36,543 --> 00:01:38,376
Arriba el idiota, manos.
24
00:01:38,959 --> 00:01:41,459
No, es al revés.
¡Arriba las manos, idiota!
25
00:01:41,543 --> 00:01:42,834
¿Qué quieren?
26
00:01:42,918 --> 00:01:45,834
¿Quiénes son? ¿Qué son?
27
00:01:45,918 --> 00:01:48,293
Espera, es una pistola de silicona.
28
00:01:48,376 --> 00:01:49,209
Así es.
29
00:01:49,293 --> 00:01:53,126
Así que no te metas conmigo,
o te golpearé con ella
30
00:01:53,209 --> 00:01:54,918
y te romperé la cabeza.
31
00:01:55,001 --> 00:01:57,334
Tranquilo, solo nos llevaremos su alma.
32
00:01:57,418 --> 00:02:00,209
¿No pueden sacar el alma por otro agujero?
33
00:02:00,293 --> 00:02:01,293
Claro que sí.
34
00:02:01,376 --> 00:02:02,293
Ya está.
35
00:02:02,376 --> 00:02:04,709
Sí. Entra la mano y sale por el ano.
36
00:02:04,793 --> 00:02:06,959
- Pero caballeros…
- El alma, claro.
37
00:02:07,043 --> 00:02:08,834
¿Estoy imaginando cosas
38
00:02:08,918 --> 00:02:11,543
o les interesa que muera alguien?
39
00:02:11,626 --> 00:02:14,584
Claro que sí, 20 eslotis por cada uno.
40
00:02:14,668 --> 00:02:18,751
Debe ser el alma de un pecador,
pero ¿quién no es un pecador?
41
00:02:18,834 --> 00:02:21,793
Solo el diez por ciento se jode.
Digo, va al cielo.
42
00:02:21,876 --> 00:02:25,876
Pero a mí también me pagan
por el mismo difunto.
43
00:02:25,959 --> 00:02:28,209
Nuestros intereses están alineados.
44
00:02:29,126 --> 00:02:29,959
¿Y qué?
45
00:02:30,626 --> 00:02:32,543
¿Están pensando lo mismo que yo?
46
00:02:47,168 --> 00:02:50,376
- ¿Realmente les dan 20 eslotis por alma?
- Sí.
47
00:02:50,459 --> 00:02:51,501
Nada mal, ¿no?
48
00:02:51,584 --> 00:02:54,043
Solo los chatarreros ganan más.
49
00:02:54,126 --> 00:02:55,793
Así es la vida.
50
00:02:55,876 --> 00:02:58,543
Lo peor es que hay alcohol en el infierno,
51
00:02:58,626 --> 00:03:00,168
pero no se puede consumir.
52
00:03:00,251 --> 00:03:03,084
No sé por qué
se esfuerzan tanto por ir al cielo
53
00:03:03,168 --> 00:03:04,709
cuando aquí está muy bien.
54
00:03:04,793 --> 00:03:06,168
Concéntrate, ahí viene.
55
00:03:36,626 --> 00:03:41,709
Un auto brillante y encerado
es el 80 por ciento del éxito de una cita.
56
00:03:41,793 --> 00:03:43,084
Y una buena cena,
57
00:03:43,168 --> 00:03:45,876
un kebab para llevar, es el 60 por ciento.
58
00:03:45,959 --> 00:03:48,293
Y la cara resta un 20 por ciento.
59
00:03:48,376 --> 00:03:50,126
Si estoy contando bien,
60
00:03:50,209 --> 00:03:54,126
tengo un 110 por ciento de probabilidades
de conquistar a Mariolka.
61
00:03:54,209 --> 00:03:55,251
Bien.
62
00:03:55,334 --> 00:03:57,793
¿Y el jefe te prestará un auto?
63
00:03:57,876 --> 00:03:59,959
Sí, pero tiene un truco.
64
00:04:00,043 --> 00:04:03,209
Lo llevo con el tanque vacío
y debo devolverlo lleno.
65
00:04:03,293 --> 00:04:05,126
Viene alguien. ¡Escóndete!
66
00:04:09,043 --> 00:04:09,876
Buenas tardes.
67
00:04:09,959 --> 00:04:12,959
- Hola. ¿El jefe está en su oficina?
- Sí, así es.
68
00:04:13,043 --> 00:04:14,959
Se lo escucha roncar desde aquí.
69
00:04:15,501 --> 00:04:17,209
La policía se lava las manos.
70
00:04:17,293 --> 00:04:21,043
Dicen que fueron accidentes
o ataques de perros salvajes.
71
00:04:21,126 --> 00:04:22,543
Quizá fueron accidentes,
72
00:04:22,626 --> 00:04:25,334
pero se han duplicado
las muertes en la ciudad.
73
00:04:25,418 --> 00:04:29,043
Todos están aterrados,
como hígado en despedida de soltero.
74
00:04:29,126 --> 00:04:31,793
El dueño de la funeraria
es el único contento.
75
00:04:31,876 --> 00:04:35,459
No tiene competencia en la ciudad
y su negocio va muy bien.
76
00:04:35,543 --> 00:04:38,751
Si esto sigue así
y perdemos a más ciudadanos,
77
00:04:38,834 --> 00:04:42,501
pasaremos a ser un pueblo
y yo dejaré de ser alcalde.
78
00:04:42,584 --> 00:04:44,876
Ayúdeme, señor Boner, y lo haré rico.
79
00:04:44,959 --> 00:04:48,293
De acuerdo.
Serán 200 eslotis para ser exactos.
80
00:04:48,376 --> 00:04:50,376
O más si se hace oficialmente.
81
00:04:50,459 --> 00:04:52,876
Oficialmente, soy abstemio.
82
00:04:52,959 --> 00:04:54,293
¡A trabajar!
83
00:04:54,376 --> 00:04:56,459
¿Ya sabe lo que pasa en la ciudad?
84
00:04:56,543 --> 00:04:58,459
Tengo algunas sospechas.
85
00:05:00,459 --> 00:05:03,543
Marcinek y el otro idiota,
prepárense para la guerra.
86
00:05:03,626 --> 00:05:04,751
Pero ¿cómo, jefe?
87
00:05:04,834 --> 00:05:07,543
Acordamos que podía ir a una cita.
88
00:05:07,626 --> 00:05:09,251
Si te ama, te esperará.
89
00:05:26,709 --> 00:05:32,084
¡Así es la vida!
20, 40, 60, 80. ¡Casi cien!
90
00:05:32,168 --> 00:05:34,709
Y todo esto en solo una semana.
91
00:05:34,793 --> 00:05:36,626
Dime, ¿tú cuánto ganaste?
92
00:05:36,709 --> 00:05:38,793
Obtuve ganancias. ¡Salud!
93
00:05:38,876 --> 00:05:39,709
¡Salud!
94
00:05:42,084 --> 00:05:46,876
¿Sabes, Roman? Cuando mueras,
no tomaremos tu alma. ¿Verdad, Przemo?
95
00:05:46,959 --> 00:05:48,293
¡Por supuesto!
96
00:05:48,376 --> 00:05:52,459
Pero solo si nos pagas
20 eslotis por adelantado. ¡Salud!
97
00:05:53,501 --> 00:05:55,293
¿Hola? Sí.
98
00:05:56,209 --> 00:05:59,043
Lo anoté. Voy en camino. ¡Muchachos!
99
00:05:59,126 --> 00:06:00,459
Tenemos otro.
100
00:06:00,543 --> 00:06:03,043
¿Qué? Hoy no planeamos nada.
101
00:06:03,126 --> 00:06:05,876
Supongo que a veces sí ocurren accidentes.
102
00:06:06,668 --> 00:06:09,168
¡El dinero llega a nuestras manos!
103
00:06:09,251 --> 00:06:12,209
¡Nacido bajo la estrella de la suerte!
104
00:06:12,293 --> 00:06:14,959
¡Olvida a la estrella, en un burdel!
105
00:06:24,834 --> 00:06:26,126
Buen día. ¿Qué pasó?
106
00:06:26,209 --> 00:06:28,668
Un turista sabelotodo con un generador.
107
00:06:28,751 --> 00:06:32,126
Quiso pescar con electricidad.
Por suerte, se electrocutó.
108
00:06:32,209 --> 00:06:33,501
Qué raro.
109
00:06:34,001 --> 00:06:35,793
Los esfínteres no cedieron.
110
00:06:35,876 --> 00:06:37,793
Como sea. Me lo llevaré.
111
00:06:40,251 --> 00:06:41,084
Błażej.
112
00:06:41,626 --> 00:06:43,209
No puedo comer más pizza.
113
00:06:45,293 --> 00:06:46,251
¿Hola?
114
00:06:46,334 --> 00:06:47,543
¿Con el manicomio?
115
00:06:47,626 --> 00:06:50,084
Vengan, por favor. Przemo se volvió loco.
116
00:06:50,168 --> 00:06:51,543
No quiere comer pizza.
117
00:06:51,626 --> 00:06:55,334
Błażej, cuelga, te lo ruego.
118
00:06:55,418 --> 00:06:57,251
Está bien, tú ganas.
119
00:06:57,334 --> 00:06:58,543
Lo intentaré.
120
00:06:58,626 --> 00:06:59,959
Debes hacerlo, Przemo.
121
00:07:00,043 --> 00:07:02,876
Si no, eres un perdedor de mierda.
122
00:07:02,959 --> 00:07:03,918
Lo sé, Błażej.
123
00:07:05,376 --> 00:07:07,001
Tranquilo, comeré.
124
00:07:07,084 --> 00:07:08,959
Pero dejaré los bordes.
125
00:07:09,043 --> 00:07:11,543
Bien. Entonces solo serás una mierda.
126
00:07:11,626 --> 00:07:12,918
Lo acepto.
127
00:07:15,876 --> 00:07:17,876
¿Se llevarán esta alma o no?
128
00:07:17,959 --> 00:07:19,334
Traje a un cliente.
129
00:07:19,418 --> 00:07:21,459
Cielos. Está bien.
130
00:07:21,959 --> 00:07:24,459
Genial, aún no ha aparecido su familia,
131
00:07:24,543 --> 00:07:27,084
así que le pondré el traje más caro.
132
00:07:27,168 --> 00:07:30,126
Y les cobraré una tarifa tan alta
133
00:07:30,209 --> 00:07:33,293
que, cuando vean la cuenta,
ellos también se morirán.
134
00:07:33,376 --> 00:07:36,376
- Vaya, sigue caliente.
- Muy bien, será más fácil.
135
00:07:36,459 --> 00:07:37,959
Przemo, ponlo boca abajo.
136
00:07:38,043 --> 00:07:39,376
De inmediato.
137
00:07:39,459 --> 00:07:41,418
Espera, me iré.
138
00:07:41,501 --> 00:07:43,459
No quiero volver a ver eso.
139
00:07:43,959 --> 00:07:46,959
Muy bien.
¡Fuera pantalones! ¡Tomemos su alma!
140
00:07:50,126 --> 00:07:53,043
Mira, Przemo, es alguien arriesgado.
141
00:07:53,126 --> 00:07:55,793
Una vez vi un video
donde tenían un frasco.
142
00:07:55,876 --> 00:07:57,043
Pero ¿una granada?
143
00:07:58,334 --> 00:08:00,876
Błażej, loco, vuelve a ponérsela.
144
00:08:00,959 --> 00:08:03,876
Tranquilo, sé lo que hago.
Mierda, ¿y el seguro?
145
00:08:11,293 --> 00:08:13,626
¿Qué hiciste, maldito?
146
00:08:13,709 --> 00:08:16,501
¡Błażej tenía nuestro dinero
en su bolsillo!
147
00:08:16,584 --> 00:08:18,084
¡Te mataré!
148
00:08:21,751 --> 00:08:22,959
¡No te muevas!
149
00:08:25,293 --> 00:08:26,876
¿Me dispararás con eso?
150
00:08:26,959 --> 00:08:28,834
Lo intentaré.
151
00:08:31,168 --> 00:08:33,168
¡Al suelo!
152
00:08:33,251 --> 00:08:36,334
Espera unos minutos
a que se cargue un nuevo video.
153
00:08:36,418 --> 00:08:37,459
¡Reproducir!
154
00:08:37,543 --> 00:08:40,126
- Domino, ¿de qué hablas?
- ¿Qué?
155
00:08:47,126 --> 00:08:48,709
Gracias, señor Boner.
156
00:08:48,793 --> 00:08:50,001
Muchas gracias.
157
00:08:50,084 --> 00:08:53,459
Destrozó a esa pandilla
como mi hijo destrozó a mi auto
158
00:08:53,543 --> 00:08:55,793
un día después de obtener su licencia.
159
00:08:55,876 --> 00:08:58,584
De nada. Me recomiendo para el futuro.
160
00:08:58,668 --> 00:09:01,709
Espero que no haya
una nueva ocasión. Adiós.
161
00:09:02,626 --> 00:09:04,626
¿Qué hay de él, jefe? ¿Lo matamos?
162
00:09:04,709 --> 00:09:08,126
Perderíamos dinero.
Arrojémoslo a algún sótano por ahora.
163
00:09:08,209 --> 00:09:11,209
Lo mataremos
después de que nos paguen el exorcismo.
164
00:09:11,293 --> 00:09:12,126
Qué listo.
165
00:09:12,209 --> 00:09:14,959
Jefe, ¿podemos apurarnos?
No llegaré a mi cita.
166
00:09:15,043 --> 00:09:18,876
Míralo. Está tan caliente
como Culocifer en el baño de hombres.
167
00:09:18,959 --> 00:09:20,168
Bueno, vámonos.
168
00:09:26,709 --> 00:09:29,876
Si rayas el auto, te rayaré la cara.
169
00:09:29,959 --> 00:09:31,626
Descuide, no lo rayaré.
170
00:09:31,709 --> 00:09:34,043
Y debes regresarlo con el tanque lleno.
171
00:09:34,126 --> 00:09:36,584
Descuide, lo llenaré. Adiós.
172
00:09:39,293 --> 00:09:42,251
Maldición,
el demonio sigue atrás. ¡Marcinek!
173
00:09:42,334 --> 00:09:44,626
Bueno, está atado, no hará nada.
174
00:09:47,293 --> 00:09:49,251
Bien, ya llegamos.
175
00:09:49,334 --> 00:09:52,543
- ¿A un campo de centeno?
- ¿Qué haces con el centeno?
176
00:09:52,626 --> 00:09:54,459
No sé. Vodka. Lo bebes.
177
00:09:54,543 --> 00:09:57,543
- Pero ¿qué le haces?
- ¿Le quitas la paja?
178
00:09:57,626 --> 00:09:58,793
Era una pista.
179
00:09:58,876 --> 00:10:02,584
Hace casi dos años que estamos saliendo,
180
00:10:02,668 --> 00:10:06,293
así que ¿qué tal algo de acción?
181
00:10:10,043 --> 00:10:14,209
¡Al fin! Pensé que lo evitarías
por el resto de nuestras vidas.
182
00:10:14,293 --> 00:10:17,293
Siempre películas,
flores, cenas románticas.
183
00:10:17,376 --> 00:10:20,459
Subí unos 30 kilos comiendo kebabs.
184
00:10:20,543 --> 00:10:21,876
Grandioso.
185
00:10:21,959 --> 00:10:26,959
Ojalá tengamos la misma experiencia,
porque aún no he tenido la oportunidad.
186
00:10:27,043 --> 00:10:28,126
¿Tú ya lo hiciste?
187
00:10:28,209 --> 00:10:31,543
Si son más de las doce, hoy no. ¡Ven aquí!
188
00:10:33,126 --> 00:10:36,293
Valió la pena
el viaje de 60 km en el techo.
189
00:10:36,376 --> 00:10:38,751
Ojalá tuviera un teléfono para grabarlo.
190
00:10:38,834 --> 00:10:40,209
El recuerdo bastará.
191
00:10:40,293 --> 00:10:42,959
Mejor aún, así podré agregar más detalles.
192
00:10:44,126 --> 00:10:45,209
¡Mariolka!
193
00:10:47,209 --> 00:10:51,959
¡Ya verá ese! Mariolka huirá
cuando le rompa las piernas.
194
00:10:53,376 --> 00:10:54,209
¡Demonio!
195
00:10:54,793 --> 00:10:56,043
¿Por qué no abre?
196
00:10:56,126 --> 00:10:58,376
No te vayas. Sigues tú.
197
00:10:58,459 --> 00:11:03,293
¡Mierda, qué inoportuno!
¿No podía esperar otros 30 segundos?
198
00:11:03,376 --> 00:11:05,043
Maldición, ¿qué debo hacer?
199
00:11:05,126 --> 00:11:08,626
Si salvo a Marcin,
sabrán que los estaba mirando. ¡Ya sé!
200
00:11:08,709 --> 00:11:09,709
¡Te mataré!
201
00:11:09,793 --> 00:11:12,459
¡Te juro por Dios que te mataré!
202
00:11:12,959 --> 00:11:15,043
¡Manos arriba, esto es un robo!
203
00:11:18,709 --> 00:11:20,876
Tranquilos, no los lastimaré.
204
00:11:20,959 --> 00:11:24,043
Pueden continuar,
pero Marcin debe darme su teléfono.
205
00:11:25,209 --> 00:11:26,043
¿Qué haces?
206
00:11:28,043 --> 00:11:29,043
¡Lo sabía!
207
00:11:30,209 --> 00:11:31,043
FIN
208
00:11:31,126 --> 00:11:33,168
Exorcista por menos de 300.
209
00:11:33,251 --> 00:11:36,501
De hecho, por 200.
Si quieres un recibo, te costará más.
210
00:11:36,584 --> 00:11:39,209
Cuidado, Belceculo, te patearán el culo.
211
00:11:39,293 --> 00:11:42,668
Cuidado, Culocifer, te están apuntando.
212
00:11:50,959 --> 00:11:52,876
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea