1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,876 --> 00:00:19,376 ‫- גרובוקופ‬ ‫בתפקיד 24 שעות ביממה -‬ 3 00:00:19,459 --> 00:00:23,334 ‫- גרובוקופ -‬ 4 00:00:26,376 --> 00:00:30,084 ‫״תהיי המלכה שלי ואהיה הנסיך שלך‬ 5 00:00:30,168 --> 00:00:33,793 ‫כשהמלך ילך לעבודה אני אדפוק אותך…״‬ 6 00:00:43,668 --> 00:00:47,709 ‫זין… הוא יעבוד על הגופה הזאת כל הלילה?‬ 7 00:00:47,793 --> 00:00:49,543 ‫איך ניקח את הנשמה שלו?‬ 8 00:00:49,626 --> 00:00:52,084 ‫אחרי התאונה התאסף קהל גדול מדי,‬ 9 00:00:52,168 --> 00:00:55,793 ‫והוא מכין אותו כבר ארבע שעות!‬ ‫זה פגר, לא חתן!‬ 10 00:00:55,876 --> 00:00:56,709 ‫רק שנייה.‬ 11 00:00:57,293 --> 00:00:58,668 ‫אני יודע.‬ ‫-מה?‬ 12 00:00:58,751 --> 00:01:00,876 ‫בוא נשים מסכות סקי וניגש לעבודה.‬ 13 00:01:00,959 --> 00:01:04,126 ‫ניקח רובה וניתן לו בראש, בלי לפהק!‬ 14 00:01:04,209 --> 00:01:06,543 ‫לעזאזל, פז׳מו. אתה צודק.‬ 15 00:01:06,626 --> 00:01:09,626 ‫אבל מאיפה נשיג אקדח?‬ ‫-תירגע, בלזיי.‬ 16 00:01:09,709 --> 00:01:11,793 ‫יש לי תוכנית.‬ 17 00:01:11,876 --> 00:01:15,209 ‫״תהיי המלכה שלי ואהיה האס שלך‬ 18 00:01:15,293 --> 00:01:19,459 ‫אתן לך לשחק לי עם ה… כלב״‬ 19 00:01:19,543 --> 00:01:21,293 ‫מה זה פה?‬ 20 00:01:25,418 --> 00:01:30,001 ‫עוד פעם פרחחים עושים פה שטויות.‬ ‫אני אפרק לכם את הצורה!‬ 21 00:01:30,084 --> 00:01:31,334 ‫אם אתפוס אתכם!‬ 22 00:01:34,918 --> 00:01:36,459 ‫בדיוק, ״אה״.‬ 23 00:01:36,543 --> 00:01:38,376 ‫שמוקים למעלה, יד.‬ 24 00:01:38,959 --> 00:01:41,334 ‫לא, הפוך. ידיים למעלה, שמוק!‬ 25 00:01:41,418 --> 00:01:42,834 ‫מה אתם רוצים?‬ 26 00:01:42,918 --> 00:01:45,834 ‫מי אתם? מה אתם?‬ 27 00:01:45,918 --> 00:01:48,293 ‫רגע, זה אקדח סיליקון.‬ 28 00:01:48,376 --> 00:01:49,209 ‫נכון.‬ 29 00:01:49,293 --> 00:01:54,834 ‫אז אל תתעסק איתי‬ ‫או שאדפוק לך אותו בראש!’‬ 30 00:01:54,918 --> 00:02:00,209 ‫תירגע, אנחנו לוקחים את הנשמה שלו וזזים.‬ ‫-לא יכולתם להוציא לו את הנשמה דרך חור אחר?‬ 31 00:02:00,293 --> 00:02:01,293 ‫בטח שיכולנו.‬ 32 00:02:01,376 --> 00:02:02,293 ‫זהו זה.‬ 33 00:02:02,376 --> 00:02:04,709 ‫אמרתי לך. שתיים, אחת… יד בתחת.‬ 34 00:02:04,793 --> 00:02:06,959 ‫רגע…‬ ‫-כלומר, ״בנשמה״.‬ 35 00:02:07,043 --> 00:02:08,834 ‫או שאני מדמיין דברים,‬ 36 00:02:08,918 --> 00:02:11,543 ‫או שיש לכם אינטרס שאנשים ימותו.‬ 37 00:02:11,626 --> 00:02:14,584 ‫בטח שיש לנו. כל אחד שווה לנו 20 זלוטי.‬ 38 00:02:14,668 --> 00:02:16,543 ‫זאת חייבת להיות נשמה של חוטא,‬ 39 00:02:16,626 --> 00:02:17,501 ‫אבל מצד שני…‬ 40 00:02:17,584 --> 00:02:18,876 ‫מי לא חוטא פה?‬ 41 00:02:18,959 --> 00:02:21,793 ‫רק עשרה אחוז מושלכים החוצה.‬ ‫כלומר, עולים לגן עדן.‬ 42 00:02:21,876 --> 00:02:25,793 ‫אבל גם לי משלמים על אותו המנוח.‬ 43 00:02:25,876 --> 00:02:28,209 ‫אז יש לנו אינטרסים משותפים.‬ 44 00:02:29,126 --> 00:02:29,959 ‫אז מה?‬ 45 00:02:30,626 --> 00:02:32,543 ‫אתם חושבים מה שאני חושב?‬ 46 00:02:47,168 --> 00:02:50,376 ‫אתם באמת מקבלים 20 זלוטי על כל נשמה?‬ ‫-כן.‬ 47 00:02:50,459 --> 00:02:51,501 ‫לא רע, מה?‬ 48 00:02:51,584 --> 00:02:54,043 ‫רק אנשים שאוספים ברזלים מרוויחים יותר.‬ 49 00:02:54,126 --> 00:02:55,793 ‫אלה החיים הטובים.‬ 50 00:02:55,876 --> 00:03:00,168 ‫הכי גרוע זה שבגיהינום אפשר לקנות אלכוהול,‬ ‫אבל אי אפשר לשתות אותו.‬ 51 00:03:00,251 --> 00:03:04,834 ‫אני לא יודע למה אנשים מתאמצים כל כך‬ ‫להגיע לגן עדן, כי כל כך נהדר כאן.‬ 52 00:03:04,918 --> 00:03:06,001 ‫תתרכזו, הוא מגיע.‬ 53 00:03:36,626 --> 00:03:41,709 ‫רכב מצוחצח הוא 80 אחוז מההצלחה בדייט.‬ 54 00:03:41,793 --> 00:03:43,251 ‫וארוחת ערב טובה,‬ 55 00:03:43,334 --> 00:03:45,876 ‫כלומר קבבים במשלוח, שווים בערך 60 אחוז.‬ 56 00:03:45,959 --> 00:03:48,293 ‫פחות הפרצוף, זה בערך 20.‬ 57 00:03:48,376 --> 00:03:50,126 ‫אז אם לא טעיתי בספירה,‬ 58 00:03:50,209 --> 00:03:54,126 ‫יש סיכוי של 110 אחוז‬ ‫שילך לי עם מריולקה הערב.‬ 59 00:03:54,209 --> 00:03:55,251 ‫יופי.‬ 60 00:03:55,334 --> 00:03:57,793 ‫והבוס באמת ייתן לך להשתמש ברכב?‬ 61 00:03:57,876 --> 00:03:59,959 ‫כן. יש רק מלכוד אחד קטן:‬ 62 00:04:00,043 --> 00:04:03,209 ‫אני צריך לקחת אותו עם מכל ריק‬ ‫ולהחזיר עם מכל מלא.‬ 63 00:04:03,293 --> 00:04:04,543 ‫מישהו בא! תתחבא!‬ 64 00:04:09,043 --> 00:04:09,876 ‫שלום.‬ 65 00:04:09,959 --> 00:04:12,834 ‫שלום. הבוס במשרד?‬ ‫-כן.‬ 66 00:04:12,918 --> 00:04:14,876 ‫שומעים את הנחירות שלו עד כאן.‬ 67 00:04:15,501 --> 00:04:17,001 ‫המשטרה מתנערת מאחריות.‬ 68 00:04:17,084 --> 00:04:21,043 ‫הם אומרים שכל מקרי המוות היו‬ ‫תאונות מצערות או תקיפות של כלבים שוטים.‬ 69 00:04:21,126 --> 00:04:25,376 ‫איך תאונות?‬ ‫מספר מקרי המוות באזור שלנו הוכפל.‬ 70 00:04:25,459 --> 00:04:29,043 ‫התושבים מפחדים כמו כבד במסיבת רווקים.‬ 71 00:04:29,126 --> 00:04:31,793 ‫רק בעל בית הלוויות מחכך את ידיו בהנאה,‬ 72 00:04:31,876 --> 00:04:35,459 ‫כי אין לו שום מתחרים בעיירה‬ ‫ויש לו המון עבודה.‬ 73 00:04:35,543 --> 00:04:38,751 ‫אם זה יימשך ככה,‬ ‫ומספר התושבים ימשיך לרדת,‬ 74 00:04:38,834 --> 00:04:42,501 ‫העיירה תשונמך לכפר,‬ ‫ואני אשונמך מראש עיר לראש כפר.‬ 75 00:04:42,584 --> 00:04:44,876 ‫עזור לי, מר בונר, ואהפוך אותך לאיש עשיר.‬ 76 00:04:44,959 --> 00:04:48,293 ‫אני מסכים. זה יעלה לך 200 זלוטי בדיוק.‬ 77 00:04:48,376 --> 00:04:50,376 ‫קצת יותר, אם צריך שזה יהיה רשמי.‬ 78 00:04:50,459 --> 00:04:52,876 ‫באופן רשמי, אני מתנזר משתייה.‬ 79 00:04:52,959 --> 00:04:54,418 ‫אז קדימה, לעבודה!‬ 80 00:04:54,501 --> 00:04:56,459 ‫אז אתה כבר יודע מה קורה בעיר?‬ 81 00:04:56,543 --> 00:04:58,459 ‫יש לי חשדות.‬ 82 00:05:00,376 --> 00:05:02,543 ‫מרצ׳ינק והאידיוט השני, תתכוננו.‬ 83 00:05:02,626 --> 00:05:03,543 ‫יוצאים לעבודה.‬ 84 00:05:03,626 --> 00:05:04,751 ‫אבל איך, בוס?‬ 85 00:05:04,834 --> 00:05:07,543 ‫סיכמנו שאני יכול לצאת לדייט.‬ 86 00:05:07,626 --> 00:05:09,293 ‫אם היא אוהבת אותך, היא תחכה.‬ 87 00:05:26,709 --> 00:05:32,084 ‫אלה החיים הטובים! 20, 40, 60, 80…‬ ‫כמעט מאה!‬ 88 00:05:32,168 --> 00:05:34,709 ‫וכל זה רק בשבוע אחד!‬ 89 00:05:34,793 --> 00:05:36,626 ‫לשנינו. כמה אתה הרווחת?‬ 90 00:05:36,709 --> 00:05:38,793 ‫יצאתי ברווח. לחיים!‬ 91 00:05:38,876 --> 00:05:39,709 ‫לחיים!‬ 92 00:05:42,084 --> 00:05:44,668 ‫אני אומר לך, רומן, כשאתה תתפגר,‬ 93 00:05:44,751 --> 00:05:46,876 ‫נוותר על הנשמה שלך. נכון, פז׳מו?‬ 94 00:05:46,959 --> 00:05:48,293 ‫בטח!‬ 95 00:05:48,376 --> 00:05:52,459 ‫אבל רק אם תשלם לנו 20 זלוטי מראש. לחיים!‬ 96 00:05:53,501 --> 00:05:55,293 ‫הלו? כן?‬ 97 00:05:56,209 --> 00:05:59,043 ‫רשמתי. אני בדרך. חבר׳ה!‬ 98 00:05:59,126 --> 00:06:00,459 ‫יש לנו עוד אחד.‬ 99 00:06:00,543 --> 00:06:03,043 ‫איך קרה? לא תכננו כלום להיום.‬ 100 00:06:03,126 --> 00:06:05,876 ‫אני מניח שתאונות באמת קורות לפעמים.‬ 101 00:06:06,668 --> 00:06:09,168 ‫הכסף זורם לנו ישר לכיסים!‬ 102 00:06:09,251 --> 00:06:12,209 ‫נולדנו עם מזל!‬ 103 00:06:12,293 --> 00:06:14,959 ‫נולדנו בבית זונות!‬ 104 00:06:24,834 --> 00:06:26,126 ‫שלום. מה יש לנו פה?‬ 105 00:06:26,209 --> 00:06:29,001 ‫איזה חכמולוג מחוץ לעיר עם גנרטור.‬ 106 00:06:29,084 --> 00:06:32,126 ‫רצה לדוג עם חשמל.‬ ‫למרבה המזל הוא התחשמל.‬ 107 00:06:32,209 --> 00:06:33,501 ‫מוזר.‬ 108 00:06:34,001 --> 00:06:35,793 ‫התחת שלו לא דלף.‬ 109 00:06:35,876 --> 00:06:37,793 ‫לא משנה. אקח אותו.‬ 110 00:06:40,251 --> 00:06:43,209 ‫בלזיי. אני לא מסוגל לאכול יותר פיצה.‬ 111 00:06:45,293 --> 00:06:46,251 ‫הלו?‬ 112 00:06:46,334 --> 00:06:47,543 ‫בית משוגעים?‬ 113 00:06:47,626 --> 00:06:50,084 ‫בואו מהר, פז׳מו השתגע.‬ 114 00:06:50,168 --> 00:06:51,543 ‫הוא לא רוצה לאכול פיצה.‬ 115 00:06:51,626 --> 00:06:55,334 ‫בלזיי, תנתק, אני מתחנן.‬ 116 00:06:55,418 --> 00:06:57,251 ‫טוב, ניצחת.‬ 117 00:06:57,334 --> 00:06:58,543 ‫אנסה.‬ 118 00:06:58,626 --> 00:06:59,959 ‫אתה מוכרח, פז׳מו.‬ 119 00:07:00,043 --> 00:07:02,876 ‫אחרת אתה לוזר מסריח.‬ 120 00:07:02,959 --> 00:07:03,918 ‫אני יודע, בלזיי.‬ 121 00:07:05,376 --> 00:07:07,001 ‫תירגע, אני אוכל.‬ 122 00:07:07,084 --> 00:07:08,959 ‫אבל בלי העצמות של הפיצה.‬ 123 00:07:09,043 --> 00:07:11,543 ‫טוב, אז תהיה סתם מסריח.‬ 124 00:07:11,626 --> 00:07:12,918 ‫מספיק טוב.‬ 125 00:07:15,876 --> 00:07:17,793 ‫אתם לוקחים את הנשמה הזאת או לא?‬ 126 00:07:17,876 --> 00:07:19,334 ‫יש לי לקוח.‬ 127 00:07:19,418 --> 00:07:21,459 ‫ישו… טוב.‬ 128 00:07:21,959 --> 00:07:24,543 ‫יופי, הקרובים עוד לא באו.‬ 129 00:07:24,626 --> 00:07:27,084 ‫אלביש אותו מיד בחליפה הכי יקרה,‬ 130 00:07:27,168 --> 00:07:30,126 ‫ואגבה מהם כזה סכום על ההלבשה,‬ 131 00:07:30,209 --> 00:07:33,209 ‫שכשהם ייראו את החשבון, הם יתפגרו בעצמם.‬ 132 00:07:33,293 --> 00:07:36,376 ‫וואו, הוא עדיין חם.‬ ‫-יופי, זה יהיה קל.‬ 133 00:07:36,459 --> 00:07:37,959 ‫פז׳מו, תהפוך אותו על הבטן.‬ 134 00:07:38,043 --> 00:07:39,376 ‫בשמחה.‬ 135 00:07:39,459 --> 00:07:41,418 ‫רגע, אני אלך.‬ 136 00:07:41,501 --> 00:07:43,459 ‫אני לא רוצה לראות את זה שוב.‬ 137 00:07:43,959 --> 00:07:46,959 ‫טוב. מכנסיים למטה, נשמה על השולחן!‬ 138 00:07:50,126 --> 00:07:53,043 ‫תראה, פז׳מו. הוא טיפוס רציני.‬ 139 00:07:53,126 --> 00:07:55,793 ‫שמעתי פעם על צנצנת במקום הזה,‬ 140 00:07:55,876 --> 00:07:57,043 ‫אבל רימון יד?‬ 141 00:07:58,334 --> 00:08:00,876 ‫בלזיי, יא משוגע! תחזיר אותו פנימה!‬ 142 00:08:00,959 --> 00:08:03,876 ‫תירגע, אני יודע מה אני עושה.‬ ‫שיט, איפה הנצרה?‬ 143 00:08:11,293 --> 00:08:13,626 ‫מה עשית, יא מניאק?‬ 144 00:08:13,709 --> 00:08:16,501 ‫כל הכסף שלנו היה בכיס של בלזיי!‬ 145 00:08:16,584 --> 00:08:18,376 ‫אני ארצח אותך!‬ 146 00:08:21,751 --> 00:08:22,959 ‫אל תזוז!‬ 147 00:08:25,376 --> 00:08:26,876 ‫אתה רוצה לירות בי עם זה?‬ 148 00:08:26,959 --> 00:08:28,834 ‫לנסות אפשר.‬ 149 00:08:31,168 --> 00:08:33,168 ‫אתה על הקרשים!‬ 150 00:08:33,251 --> 00:08:36,334 ‫עכשיו אחכה כמה שניות שסרטון חדש יעלה,‬ 151 00:08:36,418 --> 00:08:37,459 ‫והילוך חוזר!‬ 152 00:08:37,543 --> 00:08:40,126 ‫דומינו, מה אתה מקשקש?‬ ‫-מה?‬ 153 00:08:47,126 --> 00:08:48,834 ‫תודה, אדון בונר.‬ 154 00:08:48,918 --> 00:08:50,043 ‫באמת, תודה.‬ 155 00:08:50,126 --> 00:08:55,793 ‫פירקת להם את הצורה כמו שהבן שלי‬ ‫עשה לאוקטביה שלי יום אחרי שהוציא רישיון.‬ 156 00:08:55,876 --> 00:08:58,584 ‫על לא דבר.‬ ‫אני ממליץ לך לקחת אותי שוב בעתיד.‬ 157 00:08:58,668 --> 00:09:01,668 ‫אני מקווה שלא תהיה פעם באה. שלום.‬ 158 00:09:02,626 --> 00:09:04,626 ‫מה איתו, בוס? לקבור אותו?‬ 159 00:09:04,709 --> 00:09:08,209 ‫אנחנו נפסיד כסף.‬ ‫שים אותו במרתף של מישהו בינתיים.‬ 160 00:09:08,293 --> 00:09:11,209 ‫הוא יחטוף כדור בראש‬ ‫אחרי שישלמו לנו על גירוש שדים.‬ 161 00:09:11,293 --> 00:09:12,126 ‫חכם.‬ 162 00:09:12,209 --> 00:09:14,959 ‫בוס, בוא נמהר, שלא אפספס את הדייט שלי.‬ 163 00:09:15,043 --> 00:09:18,876 ‫תראו אותו.‬ ‫מחורמן כמו טוּסִיקְפֵר בשירותי גברים.‬ 164 00:09:18,959 --> 00:09:20,168 ‫טוב, בואו ניסע.‬ 165 00:09:26,709 --> 00:09:29,876 ‫אם תשרוט את הרכב, אשרוט לך את הפרצוף.‬ 166 00:09:29,959 --> 00:09:31,626 ‫אל תדאג, לא אשרוט אותו.‬ 167 00:09:31,709 --> 00:09:34,043 ‫ותחזיר אותו עם מכל מלא!‬ 168 00:09:34,126 --> 00:09:36,584 ‫אל תדאג, אמלא דלק. שלום.‬ 169 00:09:39,376 --> 00:09:42,251 ‫אוי לא, השד עדיין מאחור. מרצ׳ינק!‬ 170 00:09:42,334 --> 00:09:44,876 ‫טוב, הוא קשור. הוא לא יעשה כלום.‬ 171 00:09:47,293 --> 00:09:49,334 ‫טוב, הנה אנחנו.‬ 172 00:09:49,418 --> 00:09:52,584 ‫למה אנחנו בשדה שיפון?‬ ‫-טוב, מה עושים עם שיפון?‬ 173 00:09:52,668 --> 00:09:54,459 ‫לא יודעת. וודקה. שותים את זה.‬ 174 00:09:54,543 --> 00:09:56,209 ‫לא, מה עושים לשיפון?‬ 175 00:09:56,293 --> 00:09:57,543 ‫לשיפון? דשים אותו.‬ 176 00:09:57,626 --> 00:10:02,584 ‫זה רמז קטן,‬ ‫כי אנחנו יוצאים כבר כמעט שנתיים,‬ 177 00:10:02,668 --> 00:10:06,293 ‫אז אולי סוף סוף נלך עד הסוף?‬ 178 00:10:10,043 --> 00:10:14,209 ‫סוף סוף, גבר!‬ ‫חשבתי שתתחמק מהנושא עד סוף חיינו!‬ 179 00:10:14,293 --> 00:10:17,293 ‫כל הזמן סרטים, פרחים, ארוחות רומנטיות…‬ 180 00:10:17,376 --> 00:10:20,459 ‫העליתי 30 קילו מרוב קבבים!‬ 181 00:10:20,543 --> 00:10:21,876 ‫גדול!‬ 182 00:10:21,959 --> 00:10:24,043 ‫אני מקווה שתהיה לנו חוויה דומה,‬ 183 00:10:24,126 --> 00:10:27,001 ‫כי האמת שאף פעם עוד לא יצא לי.‬ 184 00:10:27,084 --> 00:10:28,126 ‫עשית את זה פעם?‬ 185 00:10:28,209 --> 00:10:29,959 ‫כבר אחרי חצות? אז לא היום.‬ 186 00:10:30,043 --> 00:10:31,543 ‫בוא הנה!‬ 187 00:10:33,084 --> 00:10:36,293 ‫היה שווה לשבת על הגג 60 קילומטר.‬ 188 00:10:36,376 --> 00:10:38,543 ‫חבל שאין לי טלפון לצלם את זה.‬ 189 00:10:38,626 --> 00:10:40,209 ‫אסתפק בזיכרונות.‬ 190 00:10:40,293 --> 00:10:42,959 ‫בעצם זה עדיף, כי אפשר להוסיף עוד פרטים.‬ 191 00:10:44,126 --> 00:10:45,209 ‫מריולקה!‬ 192 00:10:47,209 --> 00:10:48,834 ‫אני אראה לו מריולקה!‬ 193 00:10:48,918 --> 00:10:51,959 ‫אני אתלוש לו את הרגליים!‬ 194 00:10:53,376 --> 00:10:54,209 ‫שד!‬ 195 00:10:54,793 --> 00:10:56,043 ‫מה הבעיה של הדלת?‬ 196 00:10:56,126 --> 00:10:58,376 ‫אל תצאי, את הבאה בתור.‬ 197 00:10:58,459 --> 00:11:03,293 ‫דווקא עכשיו! למה הוא לא חיכה עוד חצי דקה?‬ 198 00:11:03,376 --> 00:11:05,043 ‫חולירע… מה לעשות?‬ 199 00:11:05,126 --> 00:11:08,626 ‫אם אציל את מרצ׳ין,‬ ‫הם ידעו שהצצתי להם. אני יודע!‬ 200 00:11:08,709 --> 00:11:09,709 ‫אני ארצח אותך!‬ 201 00:11:09,793 --> 00:11:12,459 ‫באלוהים, אני ארצח אותך!‬ 202 00:11:12,959 --> 00:11:15,043 ‫ידיים למעלה! זה שוד!‬ 203 00:11:18,709 --> 00:11:20,834 ‫תירגע, לא אפגע בך.‬ 204 00:11:20,918 --> 00:11:24,043 ‫אתה יכול להמשיך,‬ ‫אבל מרצ׳ין חייב לתת לי את הטלפון שלו.‬ 205 00:11:25,209 --> 00:11:26,043 ‫מה אתה…‬ 206 00:11:28,043 --> 00:11:29,043 ‫ידעתי!‬ 207 00:11:30,209 --> 00:11:31,043 ‫- סוף -‬ 208 00:11:31,126 --> 00:11:33,168 ‫- ״מגרש שדים בפחות מ־300 -‬ 209 00:11:33,251 --> 00:11:36,334 ‫- בעצם זה עולה 200‬ ‫, קצת יותר אם צריך חשבונית -‬ 210 00:11:36,418 --> 00:11:39,209 ‫- תיזהר, תחת־זבוב , אתה תחטוף בעיטה בתחת -‬ 211 00:11:39,293 --> 00:11:42,668 ‫- תיזהר, טוּסִיקְפֵר, הוא מכוון אליך.״ -‬ 212 00:11:48,084 --> 00:11:50,668 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬