1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,293 --> 00:00:20,376 ‫הרי החדשות…‬ 3 00:00:20,459 --> 00:00:22,126 ‫- הפרסומת המקוללת -‬ 4 00:00:22,209 --> 00:00:23,043 ‫אנחנו קרובים.‬ 5 00:00:23,126 --> 00:00:24,209 ‫אוי, זין.‬ 6 00:00:24,293 --> 00:00:25,626 ‫שיבק, אתה מדבר?‬ 7 00:00:25,709 --> 00:00:26,751 ‫בקושי.‬ 8 00:00:26,834 --> 00:00:29,001 ‫אבל אני יודע לקלל כמו מניאק.‬ 9 00:00:30,126 --> 00:00:31,709 ‫…בתחת שלך.‬ 10 00:00:31,793 --> 00:00:34,376 ‫- פרסומות -‬ 11 00:00:36,084 --> 00:00:37,668 ‫לובלין היפה.‬ 12 00:00:37,751 --> 00:00:41,959 ‫כאן אנו מגדלים את הכשות‬ ‫הטובה ביותר בפולין.‬ 13 00:00:42,043 --> 00:00:43,334 ‫אבל למה לשלם הרבה?‬ 14 00:00:43,418 --> 00:00:46,126 ‫״קארש לייט״, מיוצרת מכשות סינית.‬ 15 00:00:48,709 --> 00:00:50,793 ‫״קארש לייט״! נראה אתכם.‬ 16 00:00:51,876 --> 00:00:55,293 ‫שותפים לקמפיין ״אלכוהול זה למבוגרים״.‬ ‫בירה זה לא אלכוהול.‬ 17 00:00:55,376 --> 00:00:57,626 ‫אני הולך להביא בירה מהמקרר.‬ 18 00:00:57,709 --> 00:00:59,209 ‫מי שלא רוצה בירה, שיצביע.‬ 19 00:01:00,459 --> 00:01:01,793 ‫אז כולם רוצים.‬ 20 00:01:01,876 --> 00:01:03,418 ‫אני הולך לרוקן את הלטאה.‬ 21 00:01:05,876 --> 00:01:09,376 ‫צ׳סלב!‬ 22 00:01:09,459 --> 00:01:12,168 ‫כדורי בשר צ׳סלב.‬ 23 00:01:12,251 --> 00:01:15,376 ‫מכילים 10% בשר.‬ 24 00:01:15,459 --> 00:01:18,626 ‫90 האחוזים הנותרים הם הסוד השמור שלנו.‬ 25 00:01:21,626 --> 00:01:24,459 ‫הייתי הורג בשביל כדורי הבשר האלה.‬ 26 00:01:24,543 --> 00:01:30,293 ‫להרוג!‬ 27 00:01:31,209 --> 00:01:33,834 ‫מי שלא אוהב בירה יכול למצו…‬ 28 00:01:34,334 --> 00:01:35,459 ‫פייטרוכה, אתה בסדר?‬ 29 00:01:35,543 --> 00:01:37,209 ‫חולירע, אתה לא נראה טוב.‬ 30 00:01:37,293 --> 00:01:38,709 ‫קח, שתה בירה.‬ 31 00:01:38,793 --> 00:01:40,918 ‫אני מעדיף כדורי בשר.‬ 32 00:01:43,709 --> 00:01:45,626 ‫פייטרוכה, מה אתה עושה?‬ 33 00:01:47,668 --> 00:01:50,793 ‫הלכתי לעשות פיפי, אבל יצא לי קקי.‬ 34 00:01:50,876 --> 00:01:52,626 ‫למזלי, ישבתי.‬ 35 00:01:53,126 --> 00:01:54,084 ‫פייטרוכה?‬ 36 00:01:55,834 --> 00:01:58,376 ‫די, אני רגיש לדגדוגים!‬ 37 00:02:01,334 --> 00:02:03,334 ‫כדורי בשר!‬ 38 00:02:07,876 --> 00:02:10,084 ‫זה המצב.‬ 39 00:02:10,168 --> 00:02:13,126 ‫הוא פרץ לתחנת המשטרה,‬ 40 00:02:13,209 --> 00:02:17,793 ‫תקף את השוטר עורלובסקי,‬ ‫וחטף את הנשק הטעון שלו.‬ 41 00:02:17,876 --> 00:02:20,376 ‫למרבה המזל, הוא לא ידע להשתמש בו.‬ 42 00:02:20,459 --> 00:02:25,209 ‫אחרים נהרגים בתאונות דרכים,‬ ‫או נופלים מגגות.‬ 43 00:02:25,293 --> 00:02:27,751 ‫אדוני השוטר, אין בזה שום דבר מוזר.‬ 44 00:02:27,834 --> 00:02:30,543 ‫סופ״ש, אתה יודע…‬ ‫אנשים משתגעים כשהם שיכורים.‬ 45 00:02:30,626 --> 00:02:35,626 ‫חוץ מזה, כל אלה ש״נכנס בהם שד״‬ ‫מתו בכל מקרה, אז הבעיה נפתרה מעצמה.‬ 46 00:02:35,709 --> 00:02:39,209 ‫נפתרה… בשבוע הבא זה יתחיל מחדש.‬ 47 00:02:39,293 --> 00:02:42,209 ‫אף אחד לא יודע מה גורם לזה,‬ 48 00:02:42,293 --> 00:02:46,584 ‫אבל כל יום שבת, התושבים יוצאים מדעתם‬ 49 00:02:46,668 --> 00:02:51,793 ‫וממטירים על העיר מוות ופגיעה… ברכוש.‬ 50 00:02:53,001 --> 00:02:57,043 ‫אולי זה משלוח של אלכוהול רעיל‬ ‫שהוברח דרך הגבול המזרחי?‬ 51 00:02:57,126 --> 00:02:59,043 ‫לא, שתיתי מזה ואני בסדר.‬ 52 00:02:59,126 --> 00:03:02,626 ‫לפי עדויות, חלק מהאנשים השתגעו‬ 53 00:03:02,709 --> 00:03:05,251 ‫בזמן שצפו בסרט בערוץ כבלים מקומי.‬ 54 00:03:05,334 --> 00:03:06,459 ‫בזמן הפרסומות.‬ 55 00:03:06,543 --> 00:03:09,001 ‫אני יודע למה אתה רומז, אדוני.‬ 56 00:03:09,084 --> 00:03:11,751 ‫הפרסומת המקוללת.‬ 57 00:03:11,834 --> 00:03:13,459 ‫גם אני שמעתי את האגדה הזאת.‬ 58 00:03:13,543 --> 00:03:16,084 ‫אבדוק את זה, אבל אני בספק.‬ 59 00:03:16,168 --> 00:03:17,459 ‫זה קשקוש.‬ 60 00:03:17,543 --> 00:03:20,084 ‫כמו הסיפור על האסלה מהגיהינום.‬ 61 00:03:20,168 --> 00:03:23,293 ‫אבל בסדר. הלקוח תמיד… אידיוט.‬ 62 00:03:23,376 --> 00:03:25,709 ‫אוי, סליחה. אני אסדר.‬ 63 00:03:27,293 --> 00:03:29,126 ‫- טלשקר -‬ 64 00:03:29,209 --> 00:03:30,293 ‫איזו בדיקה?‬ 65 00:03:30,376 --> 00:03:31,418 ‫בבקשה.‬ 66 00:03:31,501 --> 00:03:36,376 ‫הצו חתום ע״י מפקד המשטרה‬ ‫ומי שאתה רק רוצה.‬ 67 00:03:36,459 --> 00:03:40,376 ‫תירגע. זה לא בגלל‬ ‫שאתם משדרים סרטים בלי זכויות.‬ 68 00:03:40,459 --> 00:03:41,543 ‫לא? אז מה?‬ 69 00:03:41,626 --> 00:03:44,876 ‫בקשר להפסקת הפרסומות בשבת בערב.‬ 70 00:03:44,959 --> 00:03:48,959 ‫פרסומות? מי צופה בהן?‬ ‫אין לי מושג מה משודר.‬ 71 00:03:49,043 --> 00:03:51,209 ‫יאנוש יכול להראות לך את הקבצים.‬ 72 00:03:51,293 --> 00:03:53,376 ‫מרצ׳ינק, והאידיוט השני,‬ 73 00:03:53,459 --> 00:03:56,334 ‫לכו עם יאנוש ותראו מה שודר.‬ 74 00:03:56,418 --> 00:03:59,709 ‫יש לי שאלות למנהל שצ׳ילאש.‬ 75 00:03:59,793 --> 00:04:03,876 ‫בכיף, אבל לא בטוח שאוכל לענות.‬ ‫התחלנו לנהל את התחנה לאחרונה,‬ 76 00:04:03,959 --> 00:04:08,668 ‫אחרי תקרית שבה כל צוות טלשקר נהרג.‬ 77 00:04:08,751 --> 00:04:10,959 ‫רק המנקה שרד.‬ 78 00:04:11,043 --> 00:04:13,876 ‫אז קח אותי למנקה.‬ 79 00:04:13,959 --> 00:04:15,876 ‫טוב, אבל אני מזהיר אותך.‬ 80 00:04:15,959 --> 00:04:19,709 ‫קוזקה הזקן לא לגמרי איתנו.‬ 81 00:04:19,793 --> 00:04:23,376 ‫כל הפרסומות בתיקייה הזאת,‬ 82 00:04:23,459 --> 00:04:26,209 ‫אבל אני לא יודע מה שודר בשבת. המחשב בוחר.‬ 83 00:04:26,293 --> 00:04:30,834 ‫מה, 340 קבצים? נהיה פה כל הלילה!‬ 84 00:04:30,918 --> 00:04:34,334 ‫אל תגיד שאתה לא אוהב פרסומות.‬ ‫חלקן מעולות!‬ 85 00:04:34,418 --> 00:04:36,751 ‫״טבליות וגינליות ולודק‬ 86 00:04:36,834 --> 00:04:40,126 ‫ייתנו למנוש שלך ריח טוב…״‬ 87 00:04:40,209 --> 00:04:42,043 ‫נמאס לך מהכרס?‬ 88 00:04:42,126 --> 00:04:46,334 ‫רוצה שנשים יישארו יפות, וישימו לב אליך?‬ 89 00:04:46,418 --> 00:04:48,334 ‫שנה את הרגליך ותיכנס לכושר.‬ 90 00:04:48,418 --> 00:04:49,876 ‫וודקה צ׳יסטה.‬ 91 00:04:49,959 --> 00:04:56,959 ‫אתם רוצים לדעת מה קרה כאן בלילה ההוא?‬ 92 00:04:57,459 --> 00:05:00,918 ‫אני שואל בפעם השלישית ומאבד את הסבלנות.‬ 93 00:05:01,001 --> 00:05:02,126 ‫שקט!‬ 94 00:05:02,209 --> 00:05:04,043 ‫או שאני אשתוק.‬ 95 00:05:04,126 --> 00:05:06,293 ‫טוב, רק תדבר כבר.‬ 96 00:05:06,376 --> 00:05:07,418 ‫לדבר?‬ 97 00:05:07,501 --> 00:05:08,793 ‫לא.‬ 98 00:05:08,876 --> 00:05:10,709 ‫לא ולא!‬ 99 00:05:10,793 --> 00:05:12,084 ‫אני אקשקש.‬ 100 00:05:12,168 --> 00:05:16,918 ‫אני אפלוט כל דבר שיעלה במוחי ספוג הוודקה.‬ 101 00:05:17,001 --> 00:05:21,251 ‫ומהלהג הזה, משטף הבולשיט הזה,‬ 102 00:05:21,334 --> 00:05:23,251 ‫אתה תדלה גרגרים של אמת.‬ 103 00:05:23,334 --> 00:05:24,959 ‫אבל היזהר!‬ 104 00:05:25,043 --> 00:05:27,668 ‫למרות שיש להם טעם של חרא,‬ 105 00:05:27,751 --> 00:05:30,543 ‫לא כולם אכילים.‬ 106 00:05:30,626 --> 00:05:32,668 ‫הבה נתחיל!‬ 107 00:05:32,751 --> 00:05:36,209 ‫זה קרה בליל חמישי.‬ 108 00:05:36,293 --> 00:05:42,959 ‫צוות טלשקר היה לקראת סוף הצילומים‬ ‫של הפרסומת לטבליות וגינליות.‬ 109 00:05:43,043 --> 00:05:48,168 ‫אני עסקתי במטלות הקבועות שלי.‬ 110 00:05:50,543 --> 00:05:55,626 ‫לפתע קרה משהו לא צפוי.‬ 111 00:05:55,709 --> 00:05:57,709 ‫במקום שש בערב,‬ 112 00:05:57,793 --> 00:06:01,459 ‫השעון צלצל חצות!‬ 113 00:06:01,543 --> 00:06:03,376 ‫השמיים התקדרו,‬ 114 00:06:03,459 --> 00:06:08,126 ‫וברק הכה בדייהו לנוס.‬ 115 00:06:08,209 --> 00:06:10,876 ‫ואז הדלתות נפתחו.‬ 116 00:06:11,709 --> 00:06:14,793 ‫בפתח עמדה מפלצת.‬ 117 00:06:14,876 --> 00:06:17,293 ‫כולם קפאו מפחד.‬ 118 00:06:17,376 --> 00:06:21,293 ‫ואז המפלצת התחילה לדבר.‬ 119 00:06:21,876 --> 00:06:27,709 ‫אבל אני לא הקשבתי.‬ ‫הייתי עסוק במטלות הקבועות שלי.‬ 120 00:06:27,793 --> 00:06:31,168 ‫ואם מישהו יתנגד לי, אערוף לו את הראש‬ 121 00:06:31,251 --> 00:06:35,126 ‫ואראה לו איפה השטן אומר ״ערב טוב״!‬ 122 00:06:35,209 --> 00:06:36,584 ‫לא!‬ 123 00:06:36,668 --> 00:06:38,584 ‫אני הבמאי פה, ואני אומר…‬ 124 00:06:41,793 --> 00:06:42,626 ‫ערב טוב.‬ 125 00:06:42,709 --> 00:06:48,209 ‫ואז התחיל הבלגן.‬ 126 00:07:06,501 --> 00:07:07,334 ‫ערב טוב.‬ 127 00:07:08,709 --> 00:07:12,584 ‫לרוע המזל, אני לא יודע מה בדיוק קרה אז,‬ 128 00:07:12,668 --> 00:07:17,084 ‫כי הייתי עסוק במטלות שלי.‬ 129 00:07:17,834 --> 00:07:20,709 ‫כולם אומרים שהוודקה הורגת,‬ 130 00:07:20,793 --> 00:07:24,251 ‫אבל אני ההוכחה המושלמת‬ 131 00:07:24,334 --> 00:07:27,709 ‫שההפך הוא הנכון.‬ 132 00:07:29,209 --> 00:07:30,043 ‫איח.‬ 133 00:07:30,543 --> 00:07:33,459 ‫ואז איבדתי את ההכרה.‬ 134 00:07:34,209 --> 00:07:37,001 ‫אני לא יודע כמה זמן הייתי מעולף,‬ 135 00:07:37,084 --> 00:07:40,209 ‫אבל מספיק זמן בשביל שהמכנסיים שלי יתייבשו.‬ 136 00:07:40,293 --> 00:07:44,001 ‫כשפקחתי עיניים, המפלצת לא הייתה שם.‬ 137 00:07:44,084 --> 00:07:50,293 ‫אבל באוויר נותר ריח של כדורי בשר.‬ 138 00:07:50,376 --> 00:07:52,626 ‫כדורי בשר, אמרת?‬ 139 00:07:53,501 --> 00:07:56,293 ‫כמובן, זה פשוט כל כך!‬ 140 00:07:56,376 --> 00:08:00,293 ‫השד צילם את הפרסומת בסתר,‬ ‫ואז הטיל עליה קללה.‬ 141 00:08:00,376 --> 00:08:04,918 ‫אנשים רגילים לא צופים בפרסומות,‬ ‫אבל אוי ואבוי למי ש…‬ 142 00:08:05,626 --> 00:08:09,709 ‫מרצ׳ינק, אל תראה את הפרסומת לכדורי בשר!‬ 143 00:08:11,543 --> 00:08:12,459 ‫מה אתה עושה?‬ 144 00:08:13,543 --> 00:08:14,876 ‫כלום, למה?‬ 145 00:08:14,959 --> 00:08:16,626 ‫אתה משחק קלפים!‬ 146 00:08:17,709 --> 00:08:18,959 ‫טוב מאוד.‬ 147 00:08:19,043 --> 00:08:20,293 ‫באמת?‬ 148 00:08:20,376 --> 00:08:23,876 ‫היה משעמם נורא. מי רואה פרסומות?‬ 149 00:08:23,959 --> 00:08:27,918 ‫נשברתי כשהגענו למכשיר לעיסוי החלחולת.‬ 150 00:08:28,001 --> 00:08:29,376 ‫אבל דומינו ממשיך לצפות.‬ 151 00:08:29,459 --> 00:08:32,376 ‫אוי חולירע, שכחתי ממנו. דומינו, אל תצפה…‬ 152 00:08:33,293 --> 00:08:35,043 ‫- חדר עריכה -‬ 153 00:08:36,543 --> 00:08:38,209 ‫מאוחר מדי.‬ 154 00:08:38,293 --> 00:08:40,709 ‫אוי לא, דומינו! מה קרה לך?‬ 155 00:08:43,043 --> 00:08:45,209 ‫משהו עומד לקרות לכם!‬ 156 00:08:47,376 --> 00:08:50,001 ‫נו טוב, לא כזה הפסד.‬ 157 00:08:50,709 --> 00:08:52,293 ‫לא!‬ 158 00:08:52,376 --> 00:08:55,459 ‫אם תירה בו, אני מתפטר.‬ 159 00:08:55,543 --> 00:09:00,043 ‫יופי, אפטר משניכם במכה אחת.‬ 160 00:09:00,668 --> 00:09:05,209 ‫ואני אלשין ששילמת לי בשחור.‬ 161 00:09:07,418 --> 00:09:09,209 ‫אני אצטער על זה.‬ 162 00:09:13,709 --> 00:09:16,543 ‫דומינו, חכה! יש לי כדורי בשר ברכב!‬ 163 00:09:21,293 --> 00:09:23,126 ‫אז איפה ה…‬ 164 00:09:23,209 --> 00:09:24,334 ‫היי!‬ 165 00:09:24,418 --> 00:09:25,584 ‫תתקשר לנתן.‬ 166 00:09:25,668 --> 00:09:28,751 ‫תגיד לו שיעשה את הממבו־ג׳מבו שלו.‬ 167 00:09:30,918 --> 00:09:34,418 ‫לגרש שד משד! את זה עוד לא עשיתי.‬ 168 00:09:34,501 --> 00:09:37,418 ‫זה מיותר לגמרי, אבל זה הצליח.‬ 169 00:09:37,501 --> 00:09:38,959 ‫הוא יתעורר בקרוב.‬ 170 00:09:39,043 --> 00:09:42,126 ‫אתה חייב לי טובה, בונר. להתראות!‬ 171 00:09:42,209 --> 00:09:45,418 ‫ואימא שלך חייבת לי חמישייה‬ ‫בגלל שמצצה לי את ה…‬ 172 00:09:45,501 --> 00:09:50,209 ‫מי זה שהעז להסיר את הקללה‬ ‫ולמחוק את הפרסומת המהממת שלי?‬ 173 00:09:50,293 --> 00:09:52,459 ‫זה היה העותק היחיד!‬ 174 00:09:52,543 --> 00:09:53,834 ‫חתיכת…‬ 175 00:09:56,334 --> 00:09:58,709 ‫זה אולי לא מצחיק כמו כדורי בשר,‬ 176 00:09:58,793 --> 00:10:02,209 ‫אבל כך או כך, זה הסוף שלך!‬ 177 00:10:05,876 --> 00:10:06,876 ‫סלבק?‬ 178 00:10:07,626 --> 00:10:11,834 ‫דומיניק? איזו הפתעה!‬ 179 00:10:11,918 --> 00:10:13,793 ‫לא, תניח להם. הם סבבה.‬ 180 00:10:13,876 --> 00:10:18,126 ‫סלבק ואני למדנו יחד בכיתה ג׳,‬ ‫אבל אני נשרתי.‬ 181 00:10:18,209 --> 00:10:19,876 ‫ואני הועפתי.‬ 182 00:10:19,959 --> 00:10:25,043 ‫אז עברת לצד המואר? איך הכסף?‬ 183 00:10:25,126 --> 00:10:30,251 ‫טוב… אגיד לך ככה:‬ ‫כל חודש אני עומד על אפס.‬ 184 00:10:30,334 --> 00:10:32,459 ‫זין! אני תמיד בהפסד!‬ 185 00:10:32,543 --> 00:10:35,084 ‫אתם צריכים עובד?‬ 186 00:10:35,168 --> 00:10:38,293 ‫לא יודע, צריך לשאול את הבוס.‬ ‫אנחנו צריכים עובד?‬ 187 00:10:38,376 --> 00:10:40,459 ‫כל המרבה הרי זה משובח.‬ 188 00:10:41,001 --> 00:10:42,501 ‫טוב, אני מוכן.‬ 189 00:10:42,584 --> 00:10:44,459 ‫אבל דבר ראשון: אתה עובד בחינם.‬ 190 00:10:44,543 --> 00:10:47,543 ‫יש! העלאה על היום הראשון!‬ ‫-ודבר שני…‬ 191 00:10:52,543 --> 00:10:54,793 ‫עכשיו אתה חייב לי שתי טובות.‬ 192 00:10:56,293 --> 00:10:57,126 ‫- הסוף -‬ 193 00:10:57,209 --> 00:10:59,126 ‫״מגרש שדים בפחות מ־300‬ 194 00:10:59,209 --> 00:11:02,334 ‫בעצם זה עולה 200, יותר אם אתה רוצה חשבונית‬ 195 00:11:02,418 --> 00:11:05,293 ‫תיזהר, תחת־זבוב, הוא יבעט לך בתחת‬ 196 00:11:05,376 --> 00:11:08,543 ‫תיזהר, טוּסִיקְפֵר, הוא מכוון אליך.״‬ 197 00:11:08,626 --> 00:11:10,334 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬