1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,376 --> 00:00:20,209 Владська долина… 3 00:00:20,293 --> 00:00:22,126 ПРОКЛЯТА РЕКЛАМА 4 00:00:22,209 --> 00:00:23,043 …ми — недалеко. 5 00:00:23,126 --> 00:00:24,209 Трясця. 6 00:00:24,293 --> 00:00:25,626 Сивогриве, ти розмовляєш? 7 00:00:25,709 --> 00:00:26,709 Дуже погано. 8 00:00:26,793 --> 00:00:31,709 Зате неймовірно добре лаюся. Шлю-хаа! 9 00:00:31,793 --> 00:00:34,376 РЕКЛАМА 10 00:00:36,043 --> 00:00:41,959 Люблінська височина. Тут ми вирощуємо найкращий хміль у Польщі… 11 00:00:42,043 --> 00:00:46,126 Але навіщо переплачувати? Пиво «Карась» зварено з китайського хмелю. 12 00:00:48,709 --> 00:00:51,793 Пиво «Карась»! Спробуйте переплюнути! 13 00:00:51,876 --> 00:00:55,293 Кампанія «Алкоголь — для повнолітніх». Пиво — не алкоголь. 14 00:00:55,376 --> 00:00:59,168 Я принесу пива з холодильника. Хто не хоче, підніміть руку! 15 00:01:00,501 --> 00:01:01,834 Тож, усі хочуть. 16 00:01:01,918 --> 00:01:03,376 Піду коня прив'яжу. 17 00:01:05,876 --> 00:01:09,376 Чеслав! 18 00:01:09,459 --> 00:01:15,376 До складу фрикадельок «Чеслав» входить 10% м'яса. 19 00:01:15,459 --> 00:01:18,626 Решта інгредієнтів — це наша солодка таємниця. 20 00:01:21,626 --> 00:01:24,459 За ті фрикадельки міг би й убити. 21 00:01:24,543 --> 00:01:30,293 Убити! 22 00:01:31,209 --> 00:01:33,584 Хто пиво не п'є, той мій член со… 23 00:01:34,251 --> 00:01:35,459 Петрухо, усе гаразд? 24 00:01:35,543 --> 00:01:38,709 От холера, погано виглядаєш. Тримай, випий пива. 25 00:01:38,793 --> 00:01:41,168 Віддаю перевагу фрикаделькам! 26 00:01:43,668 --> 00:01:45,626 Петрухо, ну чого ти? 27 00:01:47,793 --> 00:01:50,793 Мав лише подзюрити, а я ще й насрав. 28 00:01:50,876 --> 00:01:52,626 Добре, що робив це сидячи. 29 00:01:53,168 --> 00:01:54,001 Петрухо? 30 00:01:55,959 --> 00:01:58,376 Перестань, я боюся лоскоту! 31 00:02:01,334 --> 00:02:03,334 Фрикадельки! 32 00:02:07,876 --> 00:02:10,043 Ось так усе приблизно відбувалося. 33 00:02:10,126 --> 00:02:12,668 Наприклад, цей: вдерся у відділок, 34 00:02:12,751 --> 00:02:17,209 напав на офіцера Крайнеплотькіна та забрав заряджену зброю. 35 00:02:17,293 --> 00:02:20,543 На щастя, він не розібрався, як нею користуватися. 36 00:02:20,626 --> 00:02:25,168 Інші загинули або під колесами машин, або впали з даху. 37 00:02:25,251 --> 00:02:27,751 Офіцере, не бачу в цьому нічого дивного. 38 00:02:27,834 --> 00:02:30,543 Вихідні. Людям зносить дах, як нап'ються. 39 00:02:30,626 --> 00:02:35,626 Крім того, усі «одержимі» загинули, тож проблема розв'язалася сама собою. 40 00:02:35,709 --> 00:02:39,251 Розв'язалася… За тиждень усе знову повториться! 41 00:02:39,334 --> 00:02:42,334 Невідомо, чим це явище спричинено, 42 00:02:42,418 --> 00:02:46,501 але щосуботи кілька людей із містечка з'їжджають із глузду 43 00:02:46,584 --> 00:02:51,793 і рушають до міста сіяти смерть і знищувати майно. 44 00:02:52,959 --> 00:02:57,001 Може, це якась партія «паленого» самогону зі східного кордону? 45 00:02:57,084 --> 00:02:59,043 Де там? Сам п'ю, і все гаразд. 46 00:02:59,126 --> 00:03:02,418 Свідки кажуть, що дехто збожеволів на тверезу голову, 47 00:03:02,501 --> 00:03:05,251 дивлячись фільм на місцевому кабельному каналі. 48 00:03:05,334 --> 00:03:06,459 Під час реклами. 49 00:03:06,543 --> 00:03:09,126 Я знаю, до чого ви хилите, офіцере. 50 00:03:09,209 --> 00:03:11,668 Проклята реклама. 51 00:03:11,751 --> 00:03:13,459 Я теж чув цю легенду. 52 00:03:13,543 --> 00:03:16,084 Можу перевірити цю версію, але малоймовірно. 53 00:03:16,168 --> 00:03:17,418 То повна байда. 54 00:03:17,501 --> 00:03:20,084 Така сама, як легенда про пекельний унітаз. 55 00:03:20,168 --> 00:03:23,293 Але добре. Наш клієнт — наш… Ідіот! 56 00:03:23,376 --> 00:03:25,709 Перепрошую! Зараз приберу. 57 00:03:27,293 --> 00:03:29,126 ТЕЛЕВИГАДНИК 58 00:03:29,209 --> 00:03:30,293 Яка перевірка? 59 00:03:30,376 --> 00:03:31,376 Ось, тримайте. 60 00:03:31,459 --> 00:03:36,334 Ордер, підписаний начальником поліції та ким там іще треба. 61 00:03:36,418 --> 00:03:40,376 Спокійно. Це не стосується фільмів, які ви показуєте без ліцензії. 62 00:03:40,459 --> 00:03:41,543 Ні? А що тоді? 63 00:03:41,626 --> 00:03:44,876 Цікавить рекламний блок, що показують у суботу ввечері. 64 00:03:44,959 --> 00:03:48,959 Реклами? Хто дивиться реклами? І гадки не маю, що ми пускаємо в ефір. 65 00:03:49,043 --> 00:03:51,209 Усе є на дисках. Януш може показати. 66 00:03:51,293 --> 00:03:56,209 Марчінеку й той другий баране, ідіть із Янушем і гляньте, що йде в ефір. 67 00:03:56,293 --> 00:03:59,709 А я маю кілька запитань до пана режисера Сцикунця. 68 00:03:59,793 --> 00:04:02,168 Залюбки відповім, але не знаю, чи зможу. 69 00:04:02,251 --> 00:04:03,959 Ми зайняли станцію нещодавно. 70 00:04:04,043 --> 00:04:08,918 Після інциденту, коли загинула вся команда «Телевигадника». 71 00:04:09,001 --> 00:04:10,959 З усіх вижив лише прибиральник. 72 00:04:11,043 --> 00:04:13,876 У такому разі проведіть мене до прибиральника. 73 00:04:13,959 --> 00:04:19,709 Добре, але попереджу. Старий Козка трохи не в собі. 74 00:04:19,793 --> 00:04:22,459 Усі реклами зібрано в цій теці. 75 00:04:23,418 --> 00:04:26,168 Але я не знаю, що показують у суботу. Комп'ютер вибирає. 76 00:04:26,251 --> 00:04:30,793 О Боже, 340 файлів? Цілу ніч тут просидимо. 77 00:04:30,876 --> 00:04:34,334 Не кажи, що не любиш рекламу. Є просто неймовірні! 78 00:04:34,418 --> 00:04:39,459 Вагінальні таблетки «Вагімід» Після них — трохи менший сморід 79 00:04:40,209 --> 00:04:42,043 Набрид пивний живіт? 80 00:04:42,126 --> 00:04:46,334 Хочеш, щоб гарні дівчата знову звертали на тебе увагу? 81 00:04:46,418 --> 00:04:48,459 Зміни звички та подбай про фігуру. 82 00:04:48,543 --> 00:04:49,876 Чиста горілка. 83 00:04:49,959 --> 00:04:53,001 То ви хочете довідатися, 84 00:04:53,084 --> 00:04:57,376 що сталось у будівлі тієї ночі? 85 00:04:57,459 --> 00:05:01,001 Я запитую вже втретє й поволі втрачаю терпіння. 86 00:05:01,084 --> 00:05:02,126 Мовчати! 87 00:05:02,209 --> 00:05:04,043 Бо я замовчу! 88 00:05:04,126 --> 00:05:06,293 Добре, просто вже розказуйте. 89 00:05:06,376 --> 00:05:10,709 Розказувати? О ні. Що ні, то ні! 90 00:05:10,793 --> 00:05:12,043 Я базікатиму. 91 00:05:12,126 --> 00:05:17,084 Я казатиму все, що принесе на мій язик горілка. 92 00:05:17,168 --> 00:05:21,209 А ти з того базікання, з того потоку собачого лайна, 93 00:05:21,293 --> 00:05:23,168 виловиш собі зерна правди. 94 00:05:23,251 --> 00:05:24,918 Але попереджаю! 95 00:05:25,001 --> 00:05:30,543 Хоч вони смакують, як лайно, не всі з них — їстівні… 96 00:05:30,626 --> 00:05:32,668 А тепер почнімо! 97 00:05:32,751 --> 00:05:36,209 То був вечір четверга. 98 00:05:36,293 --> 00:05:42,959 Команда «Телевигадника» закінчувала зйомку реклами вагінальних таблеток «Вагімід». 99 00:05:43,043 --> 00:05:48,793 Я ж був зайнятий своїми щоденними обов'язками. 100 00:05:50,543 --> 00:05:55,626 Раптом сталося щось, чого ніхто не очікував. 101 00:05:55,709 --> 00:06:01,459 Замість 18:00 годинник показав північ! 102 00:06:01,543 --> 00:06:06,084 Небо захмарилося, і вдарила блискавка! 103 00:06:06,168 --> 00:06:08,043 Просто в «ланоса». 104 00:06:08,126 --> 00:06:10,876 І тоді відкрилися двері! 105 00:06:11,459 --> 00:06:14,793 У дверях стояв звір. 106 00:06:14,876 --> 00:06:21,751 Усі завмерли від страху. Потім звір заговорив. 107 00:06:21,834 --> 00:06:27,709 Але я його не слухав, бо був зайнятий своїми обов'язками. 108 00:06:27,793 --> 00:06:31,168 А хто перечитиме мені, тому я відірву голову 109 00:06:31,251 --> 00:06:35,126 і покажу, де диявол каже: «Добрий вечір»! 110 00:06:35,209 --> 00:06:39,376 О ні! Я — тут режисер і… 111 00:06:41,793 --> 00:06:42,626 Добрий вечір. 112 00:06:42,709 --> 00:06:48,209 І тоді почалося пекло… 113 00:07:06,501 --> 00:07:07,334 Добрий вечір. 114 00:07:08,626 --> 00:07:13,126 На жаль, я точно не знаю, що було далі, 115 00:07:13,209 --> 00:07:17,084 бо я був заклопотаний своїми обов'язками. 116 00:07:17,793 --> 00:07:24,251 Усі кажуть, що горілка вбиває, але я — найліпший доказ того, 117 00:07:24,334 --> 00:07:27,709 що все навпаки. 118 00:07:29,209 --> 00:07:30,043 Фу. 119 00:07:30,543 --> 00:07:33,709 Мені пощастило, що для мене цей фільм перервався. 120 00:07:34,209 --> 00:07:40,209 Не знаю, як довго я був непритомний, але достатньо довго, щоб висохли штани. 121 00:07:40,293 --> 00:07:43,751 Коли я розплющив очі, звіра вже не було. 122 00:07:43,834 --> 00:07:50,293 Але в повітрі стояв запах фрикадельок… 123 00:07:50,376 --> 00:07:52,793 Фрикадельок, кажете? 124 00:07:53,501 --> 00:07:56,251 Звісно, як усе просто! 125 00:07:56,334 --> 00:08:00,293 Демон потай записав рекламу, а потім прокляв її. 126 00:08:00,376 --> 00:08:05,543 Нормальні люди не дивляться рекламу, але горе тому, хто… 127 00:08:05,626 --> 00:08:09,709 Марчінеку, не дивися на фрикадельки! 128 00:08:11,501 --> 00:08:12,459 Що ти робиш? 129 00:08:13,584 --> 00:08:14,876 Нічого. А що? 130 00:08:14,959 --> 00:08:16,626 Граєш у карти! 131 00:08:17,709 --> 00:08:18,959 Дуже добре! 132 00:08:19,043 --> 00:08:23,834 Справді? Бо це було так нудно. Яка нормальна людина дивиться рекламу? 133 00:08:23,918 --> 00:08:27,959 Я покинув дивитися на масажері для кінця шлунково-кишкового тракту. 134 00:08:28,043 --> 00:08:29,376 Але Доміно дивиться. 135 00:08:29,459 --> 00:08:32,793 От холера, забув про того дурня. Доміно, не див… 136 00:08:33,293 --> 00:08:35,043 МОНТАЖНА КІМНАТА 137 00:08:36,543 --> 00:08:38,209 Запізно. 138 00:08:38,293 --> 00:08:40,709 О Боже, Доміно, що з тобою сталося? 139 00:08:43,001 --> 00:08:45,209 Зараз із вами щось станеться! 140 00:08:47,376 --> 00:08:50,001 Ну що ж. Невелика втрата. 141 00:08:50,709 --> 00:08:52,293 Ні! 142 00:08:52,376 --> 00:08:55,459 Якщо ви його застрелите, я звільнюся. 143 00:08:55,543 --> 00:09:00,043 Ну й добре. Позбавлюся двох дармоїдів одним пострілом. 144 00:09:00,126 --> 00:09:05,209 І подам на вас скаргу за те, що я працював «по-чорному». 145 00:09:07,459 --> 00:09:09,209 Я про це пошкодую. 146 00:09:13,709 --> 00:09:16,543 Доміно, зачекай. У фургоні є фрикадельки! 147 00:09:21,251 --> 00:09:24,334 Ну й де ті фрикаде… Агов! 148 00:09:24,418 --> 00:09:25,543 Дзвони Натану. 149 00:09:25,626 --> 00:09:28,751 Нехай зробить своє церковне мамбо-джамбо. 150 00:09:30,918 --> 00:09:34,376 Екзорцизм для демона, такого я ще не робив. 151 00:09:34,459 --> 00:09:36,209 Це масло масляне. 152 00:09:36,293 --> 00:09:37,334 Але вдалося. 153 00:09:37,418 --> 00:09:40,876 Скоро повинен прокинутися. За тобою висить боржок, Бонере. 154 00:09:40,959 --> 00:09:42,126 Побачимося! 155 00:09:42,209 --> 00:09:45,418 То твоя матір щодня висить на моєму чле… 156 00:09:45,501 --> 00:09:50,209 Хто насмілився зняти прокляття й видалити мою чудову рекламу? 157 00:09:50,293 --> 00:09:52,459 Це була єдина копія! 158 00:09:52,543 --> 00:09:53,834 Ах ти! 159 00:09:56,293 --> 00:10:02,209 Може, це не так забавно, як фрикадельки, але так чи інакше ти відкинеш копита! 160 00:10:05,793 --> 00:10:06,876 Славек? 161 00:10:07,626 --> 00:10:08,668 Домінік? 162 00:10:08,751 --> 00:10:11,126 О Боже, оце так зустріч. 163 00:10:11,209 --> 00:10:13,793 -Убити їх? -Ні, не треба. Вони — круті. 164 00:10:14,501 --> 00:10:18,126 Ми зі Славеком ходили до третього класу, але я не склав іспит. 165 00:10:18,209 --> 00:10:19,459 А мене вигнали. 166 00:10:20,584 --> 00:10:25,043 То кажеш, що перейшов на світлу сторону? І як? Воно того варте? 167 00:10:25,126 --> 00:10:30,209 Ну, скажу так: щомісяця я спокійно виходжу в нуль. 168 00:10:30,293 --> 00:10:32,418 Трясця! А я — у мінус! 169 00:10:32,501 --> 00:10:35,043 А вам випадково не потрібен працівник? 170 00:10:35,126 --> 00:10:36,876 Не знаю, треба питати в шефа. 171 00:10:36,959 --> 00:10:38,293 То що? Потрібен? 172 00:10:38,376 --> 00:10:40,168 Що нас більше, то веселіше. 173 00:10:40,959 --> 00:10:42,459 Добре, що мені втрачати? 174 00:10:42,543 --> 00:10:44,459 Але по-перше, працюєш задарма. 175 00:10:44,543 --> 00:10:46,626 Ура! Підвищення в перший же день! 176 00:10:46,709 --> 00:10:48,459 А по-друге… 177 00:10:52,501 --> 00:10:54,793 Уже два боржки. 178 00:10:56,293 --> 00:10:57,126 КІНЕЦЬ 179 00:10:57,209 --> 00:10:59,084 Екзорциста менше ніж за триста 180 00:10:59,168 --> 00:11:02,376 По факту там — дві сотні Як із рахунком — більше грошей 181 00:11:02,459 --> 00:11:05,376 Бережися, Вельзедупе Отримаєш по дупі 182 00:11:05,459 --> 00:11:08,709 Бережися Дупцифере На мушці твоя сфера 183 00:11:17,043 --> 00:11:19,168 Переклад субтитрів: Калюжний Олексій