1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:19,376 --> 00:00:20,209
Владська долина…
3
00:00:20,293 --> 00:00:22,126
ПРОКЛЯТА РЕКЛАМА
4
00:00:22,209 --> 00:00:23,043
…ми — недалеко.
5
00:00:23,126 --> 00:00:24,209
Трясця.
6
00:00:24,293 --> 00:00:25,626
Сивогриве, ти розмовляєш?
7
00:00:25,709 --> 00:00:26,709
Дуже погано.
8
00:00:26,793 --> 00:00:31,709
Зате неймовірно добре лаюся. Шлю-хаа!
9
00:00:31,793 --> 00:00:34,376
РЕКЛАМА
10
00:00:36,043 --> 00:00:41,959
Люблінська височина.
Тут ми вирощуємо найкращий хміль у Польщі…
11
00:00:42,043 --> 00:00:46,126
Але навіщо переплачувати?
Пиво «Карась» зварено з китайського хмелю.
12
00:00:48,709 --> 00:00:51,793
Пиво «Карась»! Спробуйте переплюнути!
13
00:00:51,876 --> 00:00:55,293
Кампанія «Алкоголь — для повнолітніх».
Пиво — не алкоголь.
14
00:00:55,376 --> 00:00:59,168
Я принесу пива з холодильника.
Хто не хоче, підніміть руку!
15
00:01:00,501 --> 00:01:01,834
Тож, усі хочуть.
16
00:01:01,918 --> 00:01:03,376
Піду коня прив'яжу.
17
00:01:05,876 --> 00:01:09,376
Чеслав!
18
00:01:09,459 --> 00:01:15,376
До складу фрикадельок «Чеслав»
входить 10% м'яса.
19
00:01:15,459 --> 00:01:18,626
Решта інгредієнтів —
це наша солодка таємниця.
20
00:01:21,626 --> 00:01:24,459
За ті фрикадельки міг би й убити.
21
00:01:24,543 --> 00:01:30,293
Убити!
22
00:01:31,209 --> 00:01:33,584
Хто пиво не п'є, той мій член со…
23
00:01:34,251 --> 00:01:35,459
Петрухо, усе гаразд?
24
00:01:35,543 --> 00:01:38,709
От холера, погано виглядаєш.
Тримай, випий пива.
25
00:01:38,793 --> 00:01:41,168
Віддаю перевагу фрикаделькам!
26
00:01:43,668 --> 00:01:45,626
Петрухо, ну чого ти?
27
00:01:47,793 --> 00:01:50,793
Мав лише подзюрити, а я ще й насрав.
28
00:01:50,876 --> 00:01:52,626
Добре, що робив це сидячи.
29
00:01:53,168 --> 00:01:54,001
Петрухо?
30
00:01:55,959 --> 00:01:58,376
Перестань, я боюся лоскоту!
31
00:02:01,334 --> 00:02:03,334
Фрикадельки!
32
00:02:07,876 --> 00:02:10,043
Ось так усе приблизно відбувалося.
33
00:02:10,126 --> 00:02:12,668
Наприклад, цей: вдерся у відділок,
34
00:02:12,751 --> 00:02:17,209
напав на офіцера Крайнеплотькіна
та забрав заряджену зброю.
35
00:02:17,293 --> 00:02:20,543
На щастя, він не розібрався,
як нею користуватися.
36
00:02:20,626 --> 00:02:25,168
Інші загинули або під колесами машин,
або впали з даху.
37
00:02:25,251 --> 00:02:27,751
Офіцере, не бачу в цьому нічого дивного.
38
00:02:27,834 --> 00:02:30,543
Вихідні. Людям зносить дах, як нап'ються.
39
00:02:30,626 --> 00:02:35,626
Крім того, усі «одержимі» загинули,
тож проблема розв'язалася сама собою.
40
00:02:35,709 --> 00:02:39,251
Розв'язалася…
За тиждень усе знову повториться!
41
00:02:39,334 --> 00:02:42,334
Невідомо, чим це явище спричинено,
42
00:02:42,418 --> 00:02:46,501
але щосуботи кілька людей із містечка
з'їжджають із глузду
43
00:02:46,584 --> 00:02:51,793
і рушають до міста
сіяти смерть і знищувати майно.
44
00:02:52,959 --> 00:02:57,001
Може, це якась партія «паленого» самогону
зі східного кордону?
45
00:02:57,084 --> 00:02:59,043
Де там? Сам п'ю, і все гаразд.
46
00:02:59,126 --> 00:03:02,418
Свідки кажуть,
що дехто збожеволів на тверезу голову,
47
00:03:02,501 --> 00:03:05,251
дивлячись фільм
на місцевому кабельному каналі.
48
00:03:05,334 --> 00:03:06,459
Під час реклами.
49
00:03:06,543 --> 00:03:09,126
Я знаю, до чого ви хилите, офіцере.
50
00:03:09,209 --> 00:03:11,668
Проклята реклама.
51
00:03:11,751 --> 00:03:13,459
Я теж чув цю легенду.
52
00:03:13,543 --> 00:03:16,084
Можу перевірити цю версію,
але малоймовірно.
53
00:03:16,168 --> 00:03:17,418
То повна байда.
54
00:03:17,501 --> 00:03:20,084
Така сама,
як легенда про пекельний унітаз.
55
00:03:20,168 --> 00:03:23,293
Але добре. Наш клієнт — наш… Ідіот!
56
00:03:23,376 --> 00:03:25,709
Перепрошую! Зараз приберу.
57
00:03:27,293 --> 00:03:29,126
ТЕЛЕВИГАДНИК
58
00:03:29,209 --> 00:03:30,293
Яка перевірка?
59
00:03:30,376 --> 00:03:31,376
Ось, тримайте.
60
00:03:31,459 --> 00:03:36,334
Ордер, підписаний начальником поліції
та ким там іще треба.
61
00:03:36,418 --> 00:03:40,376
Спокійно. Це не стосується фільмів,
які ви показуєте без ліцензії.
62
00:03:40,459 --> 00:03:41,543
Ні? А що тоді?
63
00:03:41,626 --> 00:03:44,876
Цікавить рекламний блок,
що показують у суботу ввечері.
64
00:03:44,959 --> 00:03:48,959
Реклами? Хто дивиться реклами?
І гадки не маю, що ми пускаємо в ефір.
65
00:03:49,043 --> 00:03:51,209
Усе є на дисках. Януш може показати.
66
00:03:51,293 --> 00:03:56,209
Марчінеку й той другий баране,
ідіть із Янушем і гляньте, що йде в ефір.
67
00:03:56,293 --> 00:03:59,709
А я маю кілька запитань
до пана режисера Сцикунця.
68
00:03:59,793 --> 00:04:02,168
Залюбки відповім, але не знаю, чи зможу.
69
00:04:02,251 --> 00:04:03,959
Ми зайняли станцію нещодавно.
70
00:04:04,043 --> 00:04:08,918
Після інциденту,
коли загинула вся команда «Телевигадника».
71
00:04:09,001 --> 00:04:10,959
З усіх вижив лише прибиральник.
72
00:04:11,043 --> 00:04:13,876
У такому разі
проведіть мене до прибиральника.
73
00:04:13,959 --> 00:04:19,709
Добре, але попереджу.
Старий Козка трохи не в собі.
74
00:04:19,793 --> 00:04:22,459
Усі реклами зібрано в цій теці.
75
00:04:23,418 --> 00:04:26,168
Але я не знаю, що показують у суботу.
Комп'ютер вибирає.
76
00:04:26,251 --> 00:04:30,793
О Боже, 340 файлів?
Цілу ніч тут просидимо.
77
00:04:30,876 --> 00:04:34,334
Не кажи, що не любиш рекламу.
Є просто неймовірні!
78
00:04:34,418 --> 00:04:39,459
Вагінальні таблетки «Вагімід»
Після них — трохи менший сморід
79
00:04:40,209 --> 00:04:42,043
Набрид пивний живіт?
80
00:04:42,126 --> 00:04:46,334
Хочеш, щоб гарні дівчата
знову звертали на тебе увагу?
81
00:04:46,418 --> 00:04:48,459
Зміни звички та подбай про фігуру.
82
00:04:48,543 --> 00:04:49,876
Чиста горілка.
83
00:04:49,959 --> 00:04:53,001
То ви хочете довідатися,
84
00:04:53,084 --> 00:04:57,376
що сталось у будівлі тієї ночі?
85
00:04:57,459 --> 00:05:01,001
Я запитую вже втретє
й поволі втрачаю терпіння.
86
00:05:01,084 --> 00:05:02,126
Мовчати!
87
00:05:02,209 --> 00:05:04,043
Бо я замовчу!
88
00:05:04,126 --> 00:05:06,293
Добре, просто вже розказуйте.
89
00:05:06,376 --> 00:05:10,709
Розказувати? О ні. Що ні, то ні!
90
00:05:10,793 --> 00:05:12,043
Я базікатиму.
91
00:05:12,126 --> 00:05:17,084
Я казатиму все,
що принесе на мій язик горілка.
92
00:05:17,168 --> 00:05:21,209
А ти з того базікання,
з того потоку собачого лайна,
93
00:05:21,293 --> 00:05:23,168
виловиш собі зерна правди.
94
00:05:23,251 --> 00:05:24,918
Але попереджаю!
95
00:05:25,001 --> 00:05:30,543
Хоч вони смакують, як лайно,
не всі з них — їстівні…
96
00:05:30,626 --> 00:05:32,668
А тепер почнімо!
97
00:05:32,751 --> 00:05:36,209
То був вечір четверга.
98
00:05:36,293 --> 00:05:42,959
Команда «Телевигадника» закінчувала зйомку
реклами вагінальних таблеток «Вагімід».
99
00:05:43,043 --> 00:05:48,793
Я ж був зайнятий
своїми щоденними обов'язками.
100
00:05:50,543 --> 00:05:55,626
Раптом сталося щось,
чого ніхто не очікував.
101
00:05:55,709 --> 00:06:01,459
Замість 18:00 годинник показав північ!
102
00:06:01,543 --> 00:06:06,084
Небо захмарилося, і вдарила блискавка!
103
00:06:06,168 --> 00:06:08,043
Просто в «ланоса».
104
00:06:08,126 --> 00:06:10,876
І тоді відкрилися двері!
105
00:06:11,459 --> 00:06:14,793
У дверях стояв звір.
106
00:06:14,876 --> 00:06:21,751
Усі завмерли від страху.
Потім звір заговорив.
107
00:06:21,834 --> 00:06:27,709
Але я його не слухав,
бо був зайнятий своїми обов'язками.
108
00:06:27,793 --> 00:06:31,168
А хто перечитиме мені,
тому я відірву голову
109
00:06:31,251 --> 00:06:35,126
і покажу, де диявол каже: «Добрий вечір»!
110
00:06:35,209 --> 00:06:39,376
О ні! Я — тут режисер і…
111
00:06:41,793 --> 00:06:42,626
Добрий вечір.
112
00:06:42,709 --> 00:06:48,209
І тоді почалося пекло…
113
00:07:06,501 --> 00:07:07,334
Добрий вечір.
114
00:07:08,626 --> 00:07:13,126
На жаль, я точно не знаю, що було далі,
115
00:07:13,209 --> 00:07:17,084
бо я був заклопотаний своїми обов'язками.
116
00:07:17,793 --> 00:07:24,251
Усі кажуть, що горілка вбиває,
але я — найліпший доказ того,
117
00:07:24,334 --> 00:07:27,709
що все навпаки.
118
00:07:29,209 --> 00:07:30,043
Фу.
119
00:07:30,543 --> 00:07:33,709
Мені пощастило,
що для мене цей фільм перервався.
120
00:07:34,209 --> 00:07:40,209
Не знаю, як довго я був непритомний,
але достатньо довго, щоб висохли штани.
121
00:07:40,293 --> 00:07:43,751
Коли я розплющив очі, звіра вже не було.
122
00:07:43,834 --> 00:07:50,293
Але в повітрі стояв запах фрикадельок…
123
00:07:50,376 --> 00:07:52,793
Фрикадельок, кажете?
124
00:07:53,501 --> 00:07:56,251
Звісно, як усе просто!
125
00:07:56,334 --> 00:08:00,293
Демон потай записав рекламу,
а потім прокляв її.
126
00:08:00,376 --> 00:08:05,543
Нормальні люди не дивляться рекламу,
але горе тому, хто…
127
00:08:05,626 --> 00:08:09,709
Марчінеку, не дивися на фрикадельки!
128
00:08:11,501 --> 00:08:12,459
Що ти робиш?
129
00:08:13,584 --> 00:08:14,876
Нічого. А що?
130
00:08:14,959 --> 00:08:16,626
Граєш у карти!
131
00:08:17,709 --> 00:08:18,959
Дуже добре!
132
00:08:19,043 --> 00:08:23,834
Справді? Бо це було так нудно.
Яка нормальна людина дивиться рекламу?
133
00:08:23,918 --> 00:08:27,959
Я покинув дивитися на масажері
для кінця шлунково-кишкового тракту.
134
00:08:28,043 --> 00:08:29,376
Але Доміно дивиться.
135
00:08:29,459 --> 00:08:32,793
От холера, забув про того дурня.
Доміно, не див…
136
00:08:33,293 --> 00:08:35,043
МОНТАЖНА КІМНАТА
137
00:08:36,543 --> 00:08:38,209
Запізно.
138
00:08:38,293 --> 00:08:40,709
О Боже, Доміно, що з тобою сталося?
139
00:08:43,001 --> 00:08:45,209
Зараз із вами щось станеться!
140
00:08:47,376 --> 00:08:50,001
Ну що ж. Невелика втрата.
141
00:08:50,709 --> 00:08:52,293
Ні!
142
00:08:52,376 --> 00:08:55,459
Якщо ви його застрелите, я звільнюся.
143
00:08:55,543 --> 00:09:00,043
Ну й добре.
Позбавлюся двох дармоїдів одним пострілом.
144
00:09:00,126 --> 00:09:05,209
І подам на вас скаргу за те,
що я працював «по-чорному».
145
00:09:07,459 --> 00:09:09,209
Я про це пошкодую.
146
00:09:13,709 --> 00:09:16,543
Доміно, зачекай. У фургоні є фрикадельки!
147
00:09:21,251 --> 00:09:24,334
Ну й де ті фрикаде… Агов!
148
00:09:24,418 --> 00:09:25,543
Дзвони Натану.
149
00:09:25,626 --> 00:09:28,751
Нехай зробить своє церковне мамбо-джамбо.
150
00:09:30,918 --> 00:09:34,376
Екзорцизм для демона,
такого я ще не робив.
151
00:09:34,459 --> 00:09:36,209
Це масло масляне.
152
00:09:36,293 --> 00:09:37,334
Але вдалося.
153
00:09:37,418 --> 00:09:40,876
Скоро повинен прокинутися.
За тобою висить боржок, Бонере.
154
00:09:40,959 --> 00:09:42,126
Побачимося!
155
00:09:42,209 --> 00:09:45,418
То твоя матір щодня висить на моєму чле…
156
00:09:45,501 --> 00:09:50,209
Хто насмілився зняти прокляття
й видалити мою чудову рекламу?
157
00:09:50,293 --> 00:09:52,459
Це була єдина копія!
158
00:09:52,543 --> 00:09:53,834
Ах ти!
159
00:09:56,293 --> 00:10:02,209
Може, це не так забавно, як фрикадельки,
але так чи інакше ти відкинеш копита!
160
00:10:05,793 --> 00:10:06,876
Славек?
161
00:10:07,626 --> 00:10:08,668
Домінік?
162
00:10:08,751 --> 00:10:11,126
О Боже, оце так зустріч.
163
00:10:11,209 --> 00:10:13,793
-Убити їх?
-Ні, не треба. Вони — круті.
164
00:10:14,501 --> 00:10:18,126
Ми зі Славеком ходили до третього класу,
але я не склав іспит.
165
00:10:18,209 --> 00:10:19,459
А мене вигнали.
166
00:10:20,584 --> 00:10:25,043
То кажеш, що перейшов на світлу сторону?
І як? Воно того варте?
167
00:10:25,126 --> 00:10:30,209
Ну, скажу так:
щомісяця я спокійно виходжу в нуль.
168
00:10:30,293 --> 00:10:32,418
Трясця! А я — у мінус!
169
00:10:32,501 --> 00:10:35,043
А вам випадково не потрібен працівник?
170
00:10:35,126 --> 00:10:36,876
Не знаю, треба питати в шефа.
171
00:10:36,959 --> 00:10:38,293
То що? Потрібен?
172
00:10:38,376 --> 00:10:40,168
Що нас більше, то веселіше.
173
00:10:40,959 --> 00:10:42,459
Добре, що мені втрачати?
174
00:10:42,543 --> 00:10:44,459
Але по-перше, працюєш задарма.
175
00:10:44,543 --> 00:10:46,626
Ура! Підвищення в перший же день!
176
00:10:46,709 --> 00:10:48,459
А по-друге…
177
00:10:52,501 --> 00:10:54,793
Уже два боржки.
178
00:10:56,293 --> 00:10:57,126
КІНЕЦЬ
179
00:10:57,209 --> 00:10:59,084
Екзорциста менше ніж за триста
180
00:10:59,168 --> 00:11:02,376
По факту там — дві сотні
Як із рахунком — більше грошей
181
00:11:02,459 --> 00:11:05,376
Бережися, Вельзедупе
Отримаєш по дупі
182
00:11:05,459 --> 00:11:08,709
Бережися Дупцифере
На мушці твоя сфера
183
00:11:17,043 --> 00:11:19,168
Переклад субтитрів: Калюжний Олексій