1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:19,376 --> 00:00:21,209
Núi Phúc Du
3
00:00:21,293 --> 00:00:23,043
ta sắp đến rồi.
4
00:00:23,126 --> 00:00:24,209
Chết tiệt.
5
00:00:24,293 --> 00:00:25,626
Dusty, ngươi biết nói à?
6
00:00:25,709 --> 00:00:26,751
Nói dở lắm.
7
00:00:26,834 --> 00:00:31,709
Nhưng chửi thề thì ngầu khỏi chê.
Hí hí hiếp!
8
00:00:31,793 --> 00:00:34,376
QUẢNG CÁO GIỮA GIỜ
9
00:00:36,084 --> 00:00:41,959
Vùng cao Lublin. Vùng đất này tại Ba Lan
là nơi chúng tôi trồng hoa bia tốt nhất…
10
00:00:42,043 --> 00:00:46,126
Nhưng sao phải bỏ thêm tiền chứ?
Bia Ba Má. Nấu từ hoa bia Trung Quốc.
11
00:00:48,709 --> 00:00:50,793
Bia Ba Má! Đánh bại về giá cả!
12
00:00:50,876 --> 00:00:51,793
CÓ GIÁ 1,39 ZLOTY
13
00:00:51,876 --> 00:00:55,293
Chiến dịch "Rượu chỉ dành cho người lớn".
Bia không tính là rượu.
14
00:00:55,376 --> 00:00:59,751
Tớ sẽ đi lấy bia trong tủ lạnh.
Ai không muốn thì giơ tay!
15
00:01:00,459 --> 00:01:01,793
Vậy là ai cũng muốn một lon.
16
00:01:01,876 --> 00:01:03,709
Tớ đi xả lũ đây.
17
00:01:05,876 --> 00:01:09,376
Czesław!
18
00:01:09,459 --> 00:01:15,376
Thịt viên Czesław bao gồm 10% thịt.
19
00:01:15,459 --> 00:01:18,626
Phần còn lại của thành phần
là bí mật ngọt ngào của chúng tôi.
20
00:01:21,626 --> 00:01:24,459
Tôi sẵn sàng giết người
vì mấy cục thịt viên này.
21
00:01:24,543 --> 00:01:30,293
Giết!
22
00:01:31,209 --> 00:01:33,834
Nếu ai không chọn bia
thì lại đây tôi cho ăn…
23
00:01:34,334 --> 00:01:35,459
Pietrucha, ổn chứ?
24
00:01:35,543 --> 00:01:38,793
Chết, cậu trông không được khỏe.
Đây, uống chút bia đi.
25
00:01:38,876 --> 00:01:41,168
Tớ thích thịt viên hơn!
26
00:01:43,709 --> 00:01:45,626
Pietrucha, cậu làm gì thế?
27
00:01:47,459 --> 00:01:50,793
Tớ định đi xả lũ,
nhưng rốt cuộc là đi nặng.
28
00:01:50,876 --> 00:01:52,626
May là lúc đó tớ đang ngồi.
29
00:01:53,126 --> 00:01:58,376
Pietrucha? Thôi nào, tớ dễ bị nhột lắm!
30
00:02:01,334 --> 00:02:03,334
Thịt viên!
31
00:02:07,876 --> 00:02:10,084
Tình hình là thế đó.
32
00:02:10,168 --> 00:02:13,126
Tên này đã đột nhập vào địa phận,
33
00:02:13,209 --> 00:02:17,793
rồi tấn công sĩ quan Xúc Xích,
và lấy đi vũ khí của anh ấy.
34
00:02:17,876 --> 00:02:20,626
May mà hắn ta không biết dùng nó.
35
00:02:20,709 --> 00:02:25,209
Mấy người này thì chết vì tai nạn xe hơi,
hoặc rơi từ mái nhà xuống.
36
00:02:25,293 --> 00:02:27,751
Sếp à, chuyện này đâu có gì lạ.
37
00:02:27,834 --> 00:02:30,543
Cuối tuần mà, anh biết đấy.
Khi đã say thì họ phát điên.
38
00:02:30,626 --> 00:02:35,626
Hơn nữa, tất cả mấy tên bị ám đều chết,
nên vấn đề đã tự giải quyết chính nó.
39
00:02:35,709 --> 00:02:39,209
Tự giải quyết gì chứ…
Rồi tuần sau nó lại bắt đầu tiếp!
40
00:02:39,293 --> 00:02:42,209
Không ai biết nguyên nhân là từ đâu,
41
00:02:42,293 --> 00:02:46,584
nhưng có vài tên từ thành phố
cứ vào thứ Bảy là phát điên lên
42
00:02:46,668 --> 00:02:51,793
rồi vào trung tâm thành phố
gây ra thương vong và phá hủy tài sản.
43
00:02:53,001 --> 00:02:57,126
Có khi là một lô rượu moonshine
kém chất lượng từ biên giới phía Đông?
44
00:02:57,209 --> 00:02:59,043
Không đâu, tôi uống nó và vẫn khỏe đây.
45
00:02:59,126 --> 00:03:02,626
Các nhân chứng báo lại
là một số người tỉnh táo phát điên
46
00:03:02,709 --> 00:03:05,251
khi đang xem phim
trên kênh truyền hình cáp địa phương.
47
00:03:05,334 --> 00:03:06,459
Lúc quảng cáo đấy.
48
00:03:06,543 --> 00:03:11,668
Tôi biết anh đang ám chỉ điều gì.
Quảng cáo bị nguyền rủa.
49
00:03:11,751 --> 00:03:13,459
Tôi cũng nghe truyền thuyết này rồi.
50
00:03:13,543 --> 00:03:16,084
Tôi sẽ theo dấu đầu mối này,
nhưng tôi không tin lắm.
51
00:03:16,168 --> 00:03:17,501
Toàn mấy thứ nhảm nhí.
52
00:03:17,584 --> 00:03:20,168
Giống như vụ nhà vệ sinh quỷ quái ấy.
53
00:03:20,251 --> 00:03:23,293
Nhưng không sao.
Khách hàng luôn là… Đồ ngốc!
54
00:03:23,376 --> 00:03:25,709
Ối, xin lỗi! Để tôi dọn.
55
00:03:27,293 --> 00:03:29,126
TELE-BỊP
56
00:03:29,209 --> 00:03:30,293
Thanh tra gì cơ?
57
00:03:30,376 --> 00:03:31,418
Của anh đây.
58
00:03:31,501 --> 00:03:36,293
Giấy phép do cảnh sát trưởng ký
và bất cứ người nào khác mà anh cần.
59
00:03:36,376 --> 00:03:40,376
Bình tĩnh. Đây không phải là về bộ phim
phát sóng bị thiếu giấy phép.
60
00:03:40,459 --> 00:03:41,543
Thế à? Vậy là gì?
61
00:03:41,626 --> 00:03:44,876
Là về quảng cáo giữa giờ
vào mỗi tối thứ Bảy.
62
00:03:44,959 --> 00:03:48,959
Quảng cáo ư? Ai xem chúng chứ?
Tôi không biết cái nào được chiếu đâu.
63
00:03:49,043 --> 00:03:51,209
Tất cả lưu trên ổ cứng.
Janusz sẽ chỉ cho anh.
64
00:03:51,293 --> 00:03:56,334
Marcinek và tên ngốc còn lại,
đi với Janusz và xem họ phát sóng cái gì.
65
00:03:56,418 --> 00:03:59,709
Tôi có thêm vài câu hỏi
cho Đạo diễn Szczyłaś.
66
00:03:59,793 --> 00:04:02,293
Tôi sẵn lòng trả lời,
trả lời được không thì không biết.
67
00:04:02,376 --> 00:04:03,959
Bọn tôi mới tiếp quản đài gần đây.
68
00:04:04,043 --> 00:04:08,834
Sau một sự cố
khiến toàn bộ nhân viên Tele-Bịp chết.
69
00:04:08,918 --> 00:04:10,959
Chỉ mỗi ông lao công là sống sót.
70
00:04:11,043 --> 00:04:13,876
Vậy đưa tôi đến chỗ ông lao công.
71
00:04:13,959 --> 00:04:19,709
Được rồi, nhưng tôi cảnh báo anh.
Kózka già nua không tỉnh táo lắm đâu.
72
00:04:19,793 --> 00:04:24,834
Tất cả quảng cáo nằm trong thư mục này.
Nhưng không biết thứ Bảy chiếu cái nào.
73
00:04:24,918 --> 00:04:26,209
Máy tính sẽ chọn.
74
00:04:26,293 --> 00:04:30,834
Chết tiệt, 340 tập tin á?
Chúng ta ở đây cả đêm mất.
75
00:04:30,918 --> 00:04:34,459
Đừng bảo là anh không thích quảng cáo đấy.
Một số cái hay mà!
76
00:04:34,543 --> 00:04:40,126
Sò Lông, thuốc đặt âm đạo
Giúp cô bé của bạn bớt bốc mùi
77
00:04:40,209 --> 00:04:42,043
Chịu hết nổi cái bụng bia của bạn?
78
00:04:42,126 --> 00:04:46,334
Bạn có muốn phụ nữ luôn xinh đẹp
và chú ý đến mình không?
79
00:04:46,418 --> 00:04:48,501
Hãy thay đổi thói quen
và thể dục để khỏe hơn.
80
00:04:48,584 --> 00:04:49,876
Vodka nguyên chất.
81
00:04:49,959 --> 00:04:56,959
Vậy là anh muốn biết chuyện gì đã xảy ra
tại tòa nhà này vào đêm đó?
82
00:04:57,459 --> 00:05:00,918
Tôi đã hỏi đến lần thứ ba
và đang mất kiên nhẫn rồi đấy.
83
00:05:01,001 --> 00:05:04,043
Im lặng! Không thì tôi sẽ im luôn đấy!
84
00:05:04,126 --> 00:05:06,293
Được rồi, cứ nói đi cho rồi.
85
00:05:06,376 --> 00:05:10,709
Nói à? Không đâu. Không đời nào!
86
00:05:10,793 --> 00:05:12,084
Tôi sẽ chỉ lảm nhảm.
87
00:05:12,168 --> 00:05:16,918
Tôi sẽ nói ra bất cứ thứ nhảm nhí nào
hiện ra trong cái não ngập vodka của mình.
88
00:05:17,001 --> 00:05:21,251
Và từ cái đống lảm nhảm đó,
từ cái dòng nước yên ả đầy sự nhảm nhí đó,
89
00:05:21,334 --> 00:05:23,251
anh sẽ phải câu lấy từng chút sự thật.
90
00:05:23,334 --> 00:05:24,959
Nhưng hãy coi chừng!
91
00:05:25,043 --> 00:05:30,543
Dù mùi vị của chúng chẳng khác gì phân,
thì không phải cái nào cũng ăn được đâu…
92
00:05:30,626 --> 00:05:36,209
Ta bắt đầu thôi!
Đó là một buổi tối thứ Năm.
93
00:05:36,293 --> 00:05:42,959
Nhân viên của đội Tele-Bịp sắp quay xong
quảng cáo cho thuốc đặt âm đạo.
94
00:05:43,043 --> 00:05:48,793
Trong lúc tôi đang thực hiện
công việc hàng ngày của mình.
95
00:05:50,543 --> 00:05:55,626
Đột nhiên, có chuyện gì đó bất ngờ xảy ra.
96
00:05:55,709 --> 00:06:01,459
Thay vì 6:00 chiều, đồng hồ điểm nửa đêm!
97
00:06:01,543 --> 00:06:06,001
Trời tối sầm lại
và một tia sét giáng xuống!
98
00:06:06,084 --> 00:06:10,876
Trúng ngay vào chiếc Lanos.
Rồi cánh cửa mở ra!
99
00:06:11,709 --> 00:06:14,793
Có một con Quái Thú đứng ở ngay cửa.
100
00:06:14,876 --> 00:06:21,793
Ai cũng sợ điếng người.
Đó là lúc con Quái Thú bắt đầu lên tiếng.
101
00:06:21,876 --> 00:06:27,293
Nhưng tôi chẳng chịu lắng nghe,
vì đang bận rộn với công việc hàng ngày.
102
00:06:27,793 --> 00:06:31,168
Và bất cứ ai chống đối ta,
ta sẽ bứt đầu kẻ đó ra
103
00:06:31,251 --> 00:06:35,126
và quăng đến chỗ hoang vu
nơi mà lũ quỷ gửi lời chào buổi tối!
104
00:06:35,209 --> 00:06:39,376
Không đâu nhé! Tôi là đạo diễn chỗ này và…
105
00:06:41,793 --> 00:06:42,626
Chào buổi tối.
106
00:06:42,709 --> 00:06:48,209
Và đó là lúc Địa ngục ập tới…
107
00:07:06,501 --> 00:07:07,334
Chào buổi tối.
108
00:07:08,709 --> 00:07:12,584
Tiếc là tôi không biết chính xác
những gì xảy ra tiếp theo,
109
00:07:12,668 --> 00:07:17,084
vì tôi đang say sưa
làm công việc của mình.
110
00:07:17,834 --> 00:07:24,251
Ai cũng nói vodka sẽ gây chết người,
nhưng tôi là minh chứng hoàn hảo
111
00:07:24,334 --> 00:07:27,709
cho điều ngược lại.
112
00:07:29,209 --> 00:07:30,043
Ghê quá.
113
00:07:30,543 --> 00:07:33,459
Đấy là lúc tôi bất tỉnh hoàn toàn.
114
00:07:34,209 --> 00:07:40,209
Tôi không chắc mình đã ngất bao lâu,
nhưng đủ lâu để quần tôi khô.
115
00:07:40,293 --> 00:07:44,001
Khi tôi mở mắt ra,
con Quái Thú đã biến mất.
116
00:07:44,084 --> 00:07:50,293
Nhưng trong không khí
có mùi của thịt viên…
117
00:07:50,376 --> 00:07:56,293
Thịt viên sao?
Tất nhiên rồi, nó cực kỳ đơn giản!
118
00:07:56,376 --> 00:08:00,293
Con quỷ lén lút quay quảng cáo
và rồi nguyền rủa nó.
119
00:08:00,376 --> 00:08:05,543
Người bình thường không xem quảng cáo,
nhưng xui xẻo cho những ai…
120
00:08:05,626 --> 00:08:09,709
Marcinek, đừng có xem mấy cục thịt viên!
121
00:08:11,543 --> 00:08:14,876
- Cậu đang làm gì vậy?
- Không có gì. Sao thế?
122
00:08:14,959 --> 00:08:16,626
Cậu đang chơi bài à!
123
00:08:17,709 --> 00:08:18,959
Tốt lắm!
124
00:08:19,043 --> 00:08:23,876
Thật à? Chúng nhàm chán quá mà.
Ai bình thường lại đi xem quảng cáo chứ?
125
00:08:23,959 --> 00:08:27,918
Tôi đã bỏ cuộc khi phải xem cái máy mát xa
cho phần cuối của đường tiêu hóa.
126
00:08:28,001 --> 00:08:29,376
Nhưng Domino thì đang xem.
127
00:08:29,459 --> 00:08:32,793
Chết tiệt, tôi quên mất tên ngốc đó.
Domino, đừng xem…
128
00:08:33,293 --> 00:08:35,043
PHÒNG CHỈNH SỬA
129
00:08:36,543 --> 00:08:38,209
Quá muộn rồi.
130
00:08:38,293 --> 00:08:40,709
Khỉ thật! Domino, anh bị sao vậy?
131
00:08:43,043 --> 00:08:45,209
Các người sẽ sớm gặp chuyện thôi!
132
00:08:47,376 --> 00:08:50,001
Đành vậy. Cũng không mất mát gì nhiều.
133
00:08:50,709 --> 00:08:55,459
Đừng! Nếu anh bắn anh ta,
tôi sẽ nghỉ việc.
134
00:08:55,543 --> 00:09:00,043
Tốt thôi. Tôi sẽ loại bỏ hai kẻ lười biếng
cùng một lúc vậy.
135
00:09:00,668 --> 00:09:05,209
Và tôi sẽ trình báo
việc anh thuê tôi trái phép.
136
00:09:07,418 --> 00:09:09,209
Mình sẽ hối hận về điều này.
137
00:09:13,709 --> 00:09:16,543
Domino, đợi đã. Tôi có thịt viên trong xe!
138
00:09:21,293 --> 00:09:24,334
Vậy mấy cục thịt viên đâu… Này!
139
00:09:24,418 --> 00:09:25,584
Gọi Natan đi.
140
00:09:25,668 --> 00:09:28,751
Bảo anh ta làm mấy trò mèo
của bên nhà thờ đi.
141
00:09:30,918 --> 00:09:34,418
Trừ tà cho một con quỷ, cái này mới đấy.
142
00:09:34,501 --> 00:09:37,501
Việc này hoàn toàn thừa thãi,
nhưng lại có tác dụng.
143
00:09:37,584 --> 00:09:42,126
Cậu ấy sẽ sớm tỉnh lại thôi.
Boner, anh nợ tôi một ân huệ. Hẹn gặp lại!
144
00:09:42,209 --> 00:09:45,418
Còn mẹ anh nợ tôi vì cứ thích đeo bám tôi…
145
00:09:45,501 --> 00:09:50,209
Kẻ nào dám xóa bỏ lời nguyền
và cả cái quảng cáo hay kinh khủng của ta?
146
00:09:50,293 --> 00:09:52,459
Nó là bản sao chép duy nhất đấy!
147
00:09:52,543 --> 00:09:53,834
Cái con quỷ này!
148
00:09:56,334 --> 00:10:02,209
Việc này có thể không vui bằng thịt viên,
nhưng trước sau ngươi cũng xuống lỗ thôi!
149
00:10:05,876 --> 00:10:06,876
Slawek?
150
00:10:07,626 --> 00:10:11,834
Dominik? Trời ạ, đúng là bất ngờ mà!
Tôi có nên giết họ không?
151
00:10:11,918 --> 00:10:13,793
Đừng, mặc kệ họ đi. Họ tuyệt mà.
152
00:10:13,876 --> 00:10:18,126
Sławek và tôi là bạn cùng lớp năm lớp ba,
nhưng rồi tôi thi rớt.
153
00:10:18,209 --> 00:10:19,876
Còn tôi bị đuổi học.
154
00:10:19,959 --> 00:10:25,043
Vậy là cậu về phe chính đạo rồi à?
Tiền bạc thế nào?
155
00:10:25,126 --> 00:10:30,251
Ừ thì… tôi sẽ nói thế này.
Tháng nào tôi cũng hòa vốn.
156
00:10:30,334 --> 00:10:32,543
Chết tiệt!
Tôi còn không đủ trang trải chi phí!
157
00:10:32,626 --> 00:10:35,126
Chẳng phải các cậu đang tính thuê ai đó à?
158
00:10:35,209 --> 00:10:38,293
Không biết nữa, phải hỏi sếp đã.
Có không sếp?
159
00:10:38,376 --> 00:10:40,418
Càng đông càng vui.
160
00:10:40,918 --> 00:10:42,501
Thôi được, tôi chịu lỗ.
161
00:10:42,584 --> 00:10:44,459
Nhưng trước hết, cậu phải làm không công.
162
00:10:44,543 --> 00:10:46,626
Tuyệt! Ngày đầu đã được tăng lương!
163
00:10:46,709 --> 00:10:48,459
Và thứ hai là…
164
00:10:52,543 --> 00:10:54,376
Giờ thì là hai ân huệ nhé.
165
00:10:56,293 --> 00:10:57,126
KẾT THÚC
166
00:10:57,209 --> 00:10:59,126
Trừ tà với giá chưa đến ba trăm
167
00:10:59,209 --> 00:11:02,334
Thật ra là hai trăm
Nếu đòi hóa đơn thì bạn phải trả nhiều hơn
168
00:11:02,418 --> 00:11:05,418
Coi chừng đấy, Beelze-mông
Ngươi sẽ bị đá đít
169
00:11:05,501 --> 00:11:08,543
Coi chừng đấy, Mông-cifer
Anh ấy đang nhắm vào người đấy
170
00:11:08,626 --> 00:11:13,626
Biên dịch: Hằng Nguyễn