1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:19,376 --> 00:00:21,209 Núi Phúc Du 3 00:00:21,293 --> 00:00:23,043 ta sắp đến rồi. 4 00:00:23,126 --> 00:00:24,209 Chết tiệt. 5 00:00:24,293 --> 00:00:25,626 Dusty, ngươi biết nói à? 6 00:00:25,709 --> 00:00:26,751 Nói dở lắm. 7 00:00:26,834 --> 00:00:31,709 Nhưng chửi thề thì ngầu khỏi chê. Hí hí hiếp! 8 00:00:31,793 --> 00:00:34,376 QUẢNG CÁO GIỮA GIỜ 9 00:00:36,084 --> 00:00:41,959 Vùng cao Lublin. Vùng đất này tại Ba Lan là nơi chúng tôi trồng hoa bia tốt nhất… 10 00:00:42,043 --> 00:00:46,126 Nhưng sao phải bỏ thêm tiền chứ? Bia Ba Má. Nấu từ hoa bia Trung Quốc. 11 00:00:48,709 --> 00:00:50,793 Bia Ba Má! Đánh bại về giá cả! 12 00:00:50,876 --> 00:00:51,793 CÓ GIÁ 1,39 ZLOTY 13 00:00:51,876 --> 00:00:55,293 Chiến dịch "Rượu chỉ dành cho người lớn". Bia không tính là rượu. 14 00:00:55,376 --> 00:00:59,751 Tớ sẽ đi lấy bia trong tủ lạnh. Ai không muốn thì giơ tay! 15 00:01:00,459 --> 00:01:01,793 Vậy là ai cũng muốn một lon. 16 00:01:01,876 --> 00:01:03,709 Tớ đi xả lũ đây. 17 00:01:05,876 --> 00:01:09,376 Czesław! 18 00:01:09,459 --> 00:01:15,376 Thịt viên Czesław bao gồm 10% thịt. 19 00:01:15,459 --> 00:01:18,626 Phần còn lại của thành phần là bí mật ngọt ngào của chúng tôi. 20 00:01:21,626 --> 00:01:24,459 Tôi sẵn sàng giết người vì mấy cục thịt viên này. 21 00:01:24,543 --> 00:01:30,293 Giết! 22 00:01:31,209 --> 00:01:33,834 Nếu ai không chọn bia thì lại đây tôi cho ăn… 23 00:01:34,334 --> 00:01:35,459 Pietrucha, ổn chứ? 24 00:01:35,543 --> 00:01:38,793 Chết, cậu trông không được khỏe. Đây, uống chút bia đi. 25 00:01:38,876 --> 00:01:41,168 Tớ thích thịt viên hơn! 26 00:01:43,709 --> 00:01:45,626 Pietrucha, cậu làm gì thế? 27 00:01:47,459 --> 00:01:50,793 Tớ định đi xả lũ, nhưng rốt cuộc là đi nặng. 28 00:01:50,876 --> 00:01:52,626 May là lúc đó tớ đang ngồi. 29 00:01:53,126 --> 00:01:58,376 Pietrucha? Thôi nào, tớ dễ bị nhột lắm! 30 00:02:01,334 --> 00:02:03,334 Thịt viên! 31 00:02:07,876 --> 00:02:10,084 Tình hình là thế đó. 32 00:02:10,168 --> 00:02:13,126 Tên này đã đột nhập vào địa phận, 33 00:02:13,209 --> 00:02:17,793 rồi tấn công sĩ quan Xúc Xích, và lấy đi vũ khí của anh ấy. 34 00:02:17,876 --> 00:02:20,626 May mà hắn ta không biết dùng nó. 35 00:02:20,709 --> 00:02:25,209 Mấy người này thì chết vì tai nạn xe hơi, hoặc rơi từ mái nhà xuống. 36 00:02:25,293 --> 00:02:27,751 Sếp à, chuyện này đâu có gì lạ. 37 00:02:27,834 --> 00:02:30,543 Cuối tuần mà, anh biết đấy. Khi đã say thì họ phát điên. 38 00:02:30,626 --> 00:02:35,626 Hơn nữa, tất cả mấy tên bị ám đều chết, nên vấn đề đã tự giải quyết chính nó. 39 00:02:35,709 --> 00:02:39,209 Tự giải quyết gì chứ… Rồi tuần sau nó lại bắt đầu tiếp! 40 00:02:39,293 --> 00:02:42,209 Không ai biết nguyên nhân là từ đâu, 41 00:02:42,293 --> 00:02:46,584 nhưng có vài tên từ thành phố cứ vào thứ Bảy là phát điên lên 42 00:02:46,668 --> 00:02:51,793 rồi vào trung tâm thành phố gây ra thương vong và phá hủy tài sản. 43 00:02:53,001 --> 00:02:57,126 Có khi là một lô rượu moonshine kém chất lượng từ biên giới phía Đông? 44 00:02:57,209 --> 00:02:59,043 Không đâu, tôi uống nó và vẫn khỏe đây. 45 00:02:59,126 --> 00:03:02,626 Các nhân chứng báo lại là một số người tỉnh táo phát điên 46 00:03:02,709 --> 00:03:05,251 khi đang xem phim trên kênh truyền hình cáp địa phương. 47 00:03:05,334 --> 00:03:06,459 Lúc quảng cáo đấy. 48 00:03:06,543 --> 00:03:11,668 Tôi biết anh đang ám chỉ điều gì. Quảng cáo bị nguyền rủa. 49 00:03:11,751 --> 00:03:13,459 Tôi cũng nghe truyền thuyết này rồi. 50 00:03:13,543 --> 00:03:16,084 Tôi sẽ theo dấu đầu mối này, nhưng tôi không tin lắm. 51 00:03:16,168 --> 00:03:17,501 Toàn mấy thứ nhảm nhí. 52 00:03:17,584 --> 00:03:20,168 Giống như vụ nhà vệ sinh quỷ quái ấy. 53 00:03:20,251 --> 00:03:23,293 Nhưng không sao. Khách hàng luôn là… Đồ ngốc! 54 00:03:23,376 --> 00:03:25,709 Ối, xin lỗi! Để tôi dọn. 55 00:03:27,293 --> 00:03:29,126 TELE-BỊP 56 00:03:29,209 --> 00:03:30,293 Thanh tra gì cơ? 57 00:03:30,376 --> 00:03:31,418 Của anh đây. 58 00:03:31,501 --> 00:03:36,293 Giấy phép do cảnh sát trưởng ký và bất cứ người nào khác mà anh cần. 59 00:03:36,376 --> 00:03:40,376 Bình tĩnh. Đây không phải là về bộ phim phát sóng bị thiếu giấy phép. 60 00:03:40,459 --> 00:03:41,543 Thế à? Vậy là gì? 61 00:03:41,626 --> 00:03:44,876 Là về quảng cáo giữa giờ vào mỗi tối thứ Bảy. 62 00:03:44,959 --> 00:03:48,959 Quảng cáo ư? Ai xem chúng chứ? Tôi không biết cái nào được chiếu đâu. 63 00:03:49,043 --> 00:03:51,209 Tất cả lưu trên ổ cứng. Janusz sẽ chỉ cho anh. 64 00:03:51,293 --> 00:03:56,334 Marcinek và tên ngốc còn lại, đi với Janusz và xem họ phát sóng cái gì. 65 00:03:56,418 --> 00:03:59,709 Tôi có thêm vài câu hỏi cho Đạo diễn Szczyłaś. 66 00:03:59,793 --> 00:04:02,293 Tôi sẵn lòng trả lời, trả lời được không thì không biết. 67 00:04:02,376 --> 00:04:03,959 Bọn tôi mới tiếp quản đài gần đây. 68 00:04:04,043 --> 00:04:08,834 Sau một sự cố khiến toàn bộ nhân viên Tele-Bịp chết. 69 00:04:08,918 --> 00:04:10,959 Chỉ mỗi ông lao công là sống sót. 70 00:04:11,043 --> 00:04:13,876 Vậy đưa tôi đến chỗ ông lao công. 71 00:04:13,959 --> 00:04:19,709 Được rồi, nhưng tôi cảnh báo anh. Kózka già nua không tỉnh táo lắm đâu. 72 00:04:19,793 --> 00:04:24,834 Tất cả quảng cáo nằm trong thư mục này. Nhưng không biết thứ Bảy chiếu cái nào. 73 00:04:24,918 --> 00:04:26,209 Máy tính sẽ chọn. 74 00:04:26,293 --> 00:04:30,834 Chết tiệt, 340 tập tin á? Chúng ta ở đây cả đêm mất. 75 00:04:30,918 --> 00:04:34,459 Đừng bảo là anh không thích quảng cáo đấy. Một số cái hay mà! 76 00:04:34,543 --> 00:04:40,126 Sò Lông, thuốc đặt âm đạo Giúp cô bé của bạn bớt bốc mùi 77 00:04:40,209 --> 00:04:42,043 Chịu hết nổi cái bụng bia của bạn? 78 00:04:42,126 --> 00:04:46,334 Bạn có muốn phụ nữ luôn xinh đẹp và chú ý đến mình không? 79 00:04:46,418 --> 00:04:48,501 Hãy thay đổi thói quen và thể dục để khỏe hơn. 80 00:04:48,584 --> 00:04:49,876 Vodka nguyên chất. 81 00:04:49,959 --> 00:04:56,959 Vậy là anh muốn biết chuyện gì đã xảy ra tại tòa nhà này vào đêm đó? 82 00:04:57,459 --> 00:05:00,918 Tôi đã hỏi đến lần thứ ba và đang mất kiên nhẫn rồi đấy. 83 00:05:01,001 --> 00:05:04,043 Im lặng! Không thì tôi sẽ im luôn đấy! 84 00:05:04,126 --> 00:05:06,293 Được rồi, cứ nói đi cho rồi. 85 00:05:06,376 --> 00:05:10,709 Nói à? Không đâu. Không đời nào! 86 00:05:10,793 --> 00:05:12,084 Tôi sẽ chỉ lảm nhảm. 87 00:05:12,168 --> 00:05:16,918 Tôi sẽ nói ra bất cứ thứ nhảm nhí nào hiện ra trong cái não ngập vodka của mình. 88 00:05:17,001 --> 00:05:21,251 Và từ cái đống lảm nhảm đó, từ cái dòng nước yên ả đầy sự nhảm nhí đó, 89 00:05:21,334 --> 00:05:23,251 anh sẽ phải câu lấy từng chút sự thật. 90 00:05:23,334 --> 00:05:24,959 Nhưng hãy coi chừng! 91 00:05:25,043 --> 00:05:30,543 Dù mùi vị của chúng chẳng khác gì phân, thì không phải cái nào cũng ăn được đâu… 92 00:05:30,626 --> 00:05:36,209 Ta bắt đầu thôi! Đó là một buổi tối thứ Năm. 93 00:05:36,293 --> 00:05:42,959 Nhân viên của đội Tele-Bịp sắp quay xong quảng cáo cho thuốc đặt âm đạo. 94 00:05:43,043 --> 00:05:48,793 Trong lúc tôi đang thực hiện công việc hàng ngày của mình. 95 00:05:50,543 --> 00:05:55,626 Đột nhiên, có chuyện gì đó bất ngờ xảy ra. 96 00:05:55,709 --> 00:06:01,459 Thay vì 6:00 chiều, đồng hồ điểm nửa đêm! 97 00:06:01,543 --> 00:06:06,001 Trời tối sầm lại và một tia sét giáng xuống! 98 00:06:06,084 --> 00:06:10,876 Trúng ngay vào chiếc Lanos. Rồi cánh cửa mở ra! 99 00:06:11,709 --> 00:06:14,793 Có một con Quái Thú đứng ở ngay cửa. 100 00:06:14,876 --> 00:06:21,793 Ai cũng sợ điếng người. Đó là lúc con Quái Thú bắt đầu lên tiếng. 101 00:06:21,876 --> 00:06:27,293 Nhưng tôi chẳng chịu lắng nghe, vì đang bận rộn với công việc hàng ngày. 102 00:06:27,793 --> 00:06:31,168 Và bất cứ ai chống đối ta, ta sẽ bứt đầu kẻ đó ra 103 00:06:31,251 --> 00:06:35,126 và quăng đến chỗ hoang vu nơi mà lũ quỷ gửi lời chào buổi tối! 104 00:06:35,209 --> 00:06:39,376 Không đâu nhé! Tôi là đạo diễn chỗ này và… 105 00:06:41,793 --> 00:06:42,626 Chào buổi tối. 106 00:06:42,709 --> 00:06:48,209 Và đó là lúc Địa ngục ập tới… 107 00:07:06,501 --> 00:07:07,334 Chào buổi tối. 108 00:07:08,709 --> 00:07:12,584 Tiếc là tôi không biết chính xác những gì xảy ra tiếp theo, 109 00:07:12,668 --> 00:07:17,084 vì tôi đang say sưa làm công việc của mình. 110 00:07:17,834 --> 00:07:24,251 Ai cũng nói vodka sẽ gây chết người, nhưng tôi là minh chứng hoàn hảo 111 00:07:24,334 --> 00:07:27,709 cho điều ngược lại. 112 00:07:29,209 --> 00:07:30,043 Ghê quá. 113 00:07:30,543 --> 00:07:33,459 Đấy là lúc tôi bất tỉnh hoàn toàn. 114 00:07:34,209 --> 00:07:40,209 Tôi không chắc mình đã ngất bao lâu, nhưng đủ lâu để quần tôi khô. 115 00:07:40,293 --> 00:07:44,001 Khi tôi mở mắt ra, con Quái Thú đã biến mất. 116 00:07:44,084 --> 00:07:50,293 Nhưng trong không khí có mùi của thịt viên… 117 00:07:50,376 --> 00:07:56,293 Thịt viên sao? Tất nhiên rồi, nó cực kỳ đơn giản! 118 00:07:56,376 --> 00:08:00,293 Con quỷ lén lút quay quảng cáo và rồi nguyền rủa nó. 119 00:08:00,376 --> 00:08:05,543 Người bình thường không xem quảng cáo, nhưng xui xẻo cho những ai… 120 00:08:05,626 --> 00:08:09,709 Marcinek, đừng có xem mấy cục thịt viên! 121 00:08:11,543 --> 00:08:14,876 - Cậu đang làm gì vậy? - Không có gì. Sao thế? 122 00:08:14,959 --> 00:08:16,626 Cậu đang chơi bài à! 123 00:08:17,709 --> 00:08:18,959 Tốt lắm! 124 00:08:19,043 --> 00:08:23,876 Thật à? Chúng nhàm chán quá mà. Ai bình thường lại đi xem quảng cáo chứ? 125 00:08:23,959 --> 00:08:27,918 Tôi đã bỏ cuộc khi phải xem cái máy mát xa cho phần cuối của đường tiêu hóa. 126 00:08:28,001 --> 00:08:29,376 Nhưng Domino thì đang xem. 127 00:08:29,459 --> 00:08:32,793 Chết tiệt, tôi quên mất tên ngốc đó. Domino, đừng xem… 128 00:08:33,293 --> 00:08:35,043 PHÒNG CHỈNH SỬA 129 00:08:36,543 --> 00:08:38,209 Quá muộn rồi. 130 00:08:38,293 --> 00:08:40,709 Khỉ thật! Domino, anh bị sao vậy? 131 00:08:43,043 --> 00:08:45,209 Các người sẽ sớm gặp chuyện thôi! 132 00:08:47,376 --> 00:08:50,001 Đành vậy. Cũng không mất mát gì nhiều. 133 00:08:50,709 --> 00:08:55,459 Đừng! Nếu anh bắn anh ta, tôi sẽ nghỉ việc. 134 00:08:55,543 --> 00:09:00,043 Tốt thôi. Tôi sẽ loại bỏ hai kẻ lười biếng cùng một lúc vậy. 135 00:09:00,668 --> 00:09:05,209 Và tôi sẽ trình báo việc anh thuê tôi trái phép. 136 00:09:07,418 --> 00:09:09,209 Mình sẽ hối hận về điều này. 137 00:09:13,709 --> 00:09:16,543 Domino, đợi đã. Tôi có thịt viên trong xe! 138 00:09:21,293 --> 00:09:24,334 Vậy mấy cục thịt viên đâu… Này! 139 00:09:24,418 --> 00:09:25,584 Gọi Natan đi. 140 00:09:25,668 --> 00:09:28,751 Bảo anh ta làm mấy trò mèo của bên nhà thờ đi. 141 00:09:30,918 --> 00:09:34,418 Trừ tà cho một con quỷ, cái này mới đấy. 142 00:09:34,501 --> 00:09:37,501 Việc này hoàn toàn thừa thãi, nhưng lại có tác dụng. 143 00:09:37,584 --> 00:09:42,126 Cậu ấy sẽ sớm tỉnh lại thôi. Boner, anh nợ tôi một ân huệ. Hẹn gặp lại! 144 00:09:42,209 --> 00:09:45,418 Còn mẹ anh nợ tôi vì cứ thích đeo bám tôi… 145 00:09:45,501 --> 00:09:50,209 Kẻ nào dám xóa bỏ lời nguyền và cả cái quảng cáo hay kinh khủng của ta? 146 00:09:50,293 --> 00:09:52,459 Nó là bản sao chép duy nhất đấy! 147 00:09:52,543 --> 00:09:53,834 Cái con quỷ này! 148 00:09:56,334 --> 00:10:02,209 Việc này có thể không vui bằng thịt viên, nhưng trước sau ngươi cũng xuống lỗ thôi! 149 00:10:05,876 --> 00:10:06,876 Slawek? 150 00:10:07,626 --> 00:10:11,834 Dominik? Trời ạ, đúng là bất ngờ mà! Tôi có nên giết họ không? 151 00:10:11,918 --> 00:10:13,793 Đừng, mặc kệ họ đi. Họ tuyệt mà. 152 00:10:13,876 --> 00:10:18,126 Sławek và tôi là bạn cùng lớp năm lớp ba, nhưng rồi tôi thi rớt. 153 00:10:18,209 --> 00:10:19,876 Còn tôi bị đuổi học. 154 00:10:19,959 --> 00:10:25,043 Vậy là cậu về phe chính đạo rồi à? Tiền bạc thế nào? 155 00:10:25,126 --> 00:10:30,251 Ừ thì… tôi sẽ nói thế này. Tháng nào tôi cũng hòa vốn. 156 00:10:30,334 --> 00:10:32,543 Chết tiệt! Tôi còn không đủ trang trải chi phí! 157 00:10:32,626 --> 00:10:35,126 Chẳng phải các cậu đang tính thuê ai đó à? 158 00:10:35,209 --> 00:10:38,293 Không biết nữa, phải hỏi sếp đã. Có không sếp? 159 00:10:38,376 --> 00:10:40,418 Càng đông càng vui. 160 00:10:40,918 --> 00:10:42,501 Thôi được, tôi chịu lỗ. 161 00:10:42,584 --> 00:10:44,459 Nhưng trước hết, cậu phải làm không công. 162 00:10:44,543 --> 00:10:46,626 Tuyệt! Ngày đầu đã được tăng lương! 163 00:10:46,709 --> 00:10:48,459 Và thứ hai là… 164 00:10:52,543 --> 00:10:54,376 Giờ thì là hai ân huệ nhé. 165 00:10:56,293 --> 00:10:57,126 KẾT THÚC 166 00:10:57,209 --> 00:10:59,126 Trừ tà với giá chưa đến ba trăm 167 00:10:59,209 --> 00:11:02,334 Thật ra là hai trăm Nếu đòi hóa đơn thì bạn phải trả nhiều hơn 168 00:11:02,418 --> 00:11:05,418 Coi chừng đấy, Beelze-mông Ngươi sẽ bị đá đít 169 00:11:05,501 --> 00:11:08,543 Coi chừng đấy, Mông-cifer Anh ấy đang nhắm vào người đấy 170 00:11:08,626 --> 00:11:13,626 Biên dịch: Hằng Nguyễn