1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:19,626 --> 00:00:23,334 ‫"إجازة مرضية"‬ 3 00:00:35,376 --> 00:00:39,709 ‫أطلق السلاح الآلي كما يُطلق البراز‬ ‫في حفّاض! هكذا!‬ 4 00:00:39,793 --> 00:00:40,876 ‫أتقصد من دون أن أنظر؟‬ 5 00:00:40,959 --> 00:00:42,918 ‫بالطبع كنت أقصد من دون أن تنظر!‬ 6 00:00:43,001 --> 00:00:46,209 ‫نحن لا نجيد الرماية، لذا فإن إطلاق النار‬ ‫من دون أن ننظر أكثر دقة!‬ 7 00:00:46,793 --> 00:00:48,126 ‫لا أفهم أيها الزعيم.‬ 8 00:00:48,209 --> 00:00:51,209 ‫إنني أطلق النار من مسدس بلا طلقات،‬ ‫لكنهم ليسوا خائفين على الإطلاق.‬ 9 00:00:51,293 --> 00:00:53,376 ‫فكّ كاتم الصوت أيها العبقري!‬ 10 00:00:55,126 --> 00:00:56,043 ‫تبًا، الصوت عال.‬ 11 00:00:59,126 --> 00:01:02,001 ‫"رافال"، نظّف أنفك وكفّ عن ابتلاع المخاط،‬ 12 00:01:02,084 --> 00:01:03,793 ‫وإلا فسأتقيأ!‬ 13 00:01:05,709 --> 00:01:08,126 ‫يا لك من شخص مرهف الحسّ!‬ 14 00:01:08,209 --> 00:01:10,543 ‫"ماتيو"، انظر حولك. نحن نعيش في المجارير.‬ 15 00:01:10,626 --> 00:01:13,959 ‫هناك رائحة كريهة مثل أنفاس الصباح ورطوبة‬ 16 00:01:14,043 --> 00:01:16,293 ‫وبخار حارّ مثل الساونا وجرذان.‬ 17 00:01:16,376 --> 00:01:18,793 ‫لا تبالغ، لا توجد جرذان.‬ 18 00:01:18,876 --> 00:01:21,626 ‫هذا صحيح، لأن حتى الجرذان‬ ‫لا تريد أن تعيش هنا.‬ 19 00:01:21,709 --> 00:01:23,959 ‫نحن نقتات على ما نصيده من المجارير.‬ 20 00:01:25,501 --> 00:01:26,709 ‫على الفطور تناولت أنت…‬ 21 00:01:26,793 --> 00:01:28,376 ‫حسنًا، توقف. أعرف ما أكلت.‬ 22 00:01:28,959 --> 00:01:31,876 ‫وكان بالورق! ومع ذلك يزعجك سيلان أنفي؟‬ 23 00:01:32,793 --> 00:01:35,626 ‫ناهيك عن الطقس البارد هنا.‬ ‫لا عجب في أنني أُصبت بنزلة برد.‬ 24 00:01:44,293 --> 00:01:47,626 ‫تبًا، لقد قتلوا "ماريتشكي"!‬ 25 00:01:47,709 --> 00:01:51,709 ‫أوغاد! لقد تجاوزوا الحدّ.‬ 26 00:01:51,793 --> 00:01:53,543 ‫كان من الممكن أن يموتوا ببندقية،‬ 27 00:01:53,626 --> 00:01:56,543 ‫لكن الآن ستصيبهم القبضة.‬ 28 00:01:58,293 --> 00:02:00,918 ‫"ماتيو"، يوجد سلّم للنزول.‬ 29 00:02:05,459 --> 00:02:10,334 ‫من يتحدّى "أهل المجارير"، فليودّع أسنانه!‬ 30 00:02:14,959 --> 00:02:18,376 ‫أنا "نايمان"، وسألكمك في فمك!‬ 31 00:02:20,709 --> 00:02:22,459 ‫اترك الزعيم وشأنه!‬ 32 00:02:23,043 --> 00:02:24,709 ‫رباه، هل أنت بخير يا "دومينو"؟‬ 33 00:02:25,626 --> 00:02:28,793 ‫استسلم فحسب، لأن يديّ تؤلمانني بالفعل.‬ 34 00:02:35,709 --> 00:02:36,626 ‫أنت!‬ 35 00:02:40,709 --> 00:02:42,293 ‫يا للارتياح! لقد نجحنا.‬ 36 00:02:42,376 --> 00:02:44,543 ‫كانت المهمة أسهل مما توقعت.‬ 37 00:02:44,626 --> 00:02:45,668 ‫لنخرج من هنا.‬ 38 00:02:45,751 --> 00:02:48,293 ‫الطقس حارّ كالساونا‬ ‫وتفوح رائحة كريهة كأنفاس الصباح.‬ 39 00:02:48,376 --> 00:02:50,084 ‫على الأقل لا توجد جرذان.‬ 40 00:02:50,626 --> 00:02:53,626 ‫"مكتب طرد الأرواح،‬ ‫شركة "بونر" للإنشاءات والتجديد"‬ 41 00:02:53,709 --> 00:02:56,751 ‫يا إلهي، لقد أصابني بالعدوى.‬ 42 00:02:56,834 --> 00:02:58,043 ‫"جزّ العشب بأسعار زهيدة!"‬ 43 00:02:58,126 --> 00:03:00,626 ‫"مارشين"، أعطني قدحًا.‬ 44 00:03:00,709 --> 00:03:03,209 ‫ما رأيك في أخذ منديل أولًا يا سيدي الزعيم؟‬ 45 00:03:03,293 --> 00:03:04,876 ‫هل تراني امرأة؟‬ 46 00:03:06,668 --> 00:03:08,209 ‫الآن أريد قدحين.‬ 47 00:03:09,418 --> 00:03:10,543 ‫أحقًا تريد قدحين؟‬ 48 00:03:10,626 --> 00:03:14,543 ‫ما أريده هو الزجاجة كلها،‬ ‫لكن لا يوجد سوى نصفها للأسف.‬ 49 00:03:15,543 --> 00:03:17,168 ‫يا إلهي، أنا على مشارف الموت.‬ 50 00:03:20,793 --> 00:03:22,418 ‫سيدي، ساعدني. طاب صباحك.‬ 51 00:03:22,501 --> 00:03:25,043 ‫زوجتي مسّها شيطان. لقد تورّمت.‬ 52 00:03:25,126 --> 00:03:27,501 ‫إنها منتفخة كما يحدث بعد تناول كرات اللحم.‬ 53 00:03:27,584 --> 00:03:29,959 ‫جحظت عيناها مثل الضفدع.‬ 54 00:03:30,043 --> 00:03:32,584 ‫إنها تبصق سمًا ولعابًا لزجًا أسود.‬ 55 00:03:32,668 --> 00:03:35,334 ‫وتقذفني بالسباب‬ ‫وكأنني عدت إلى المنزل ثملًا في الصباح،‬ 56 00:03:35,418 --> 00:03:38,918 ‫لكنني لم أفعل، لأن الساعة‬ ‫كانت ربع ساعة قبل منتصف الليل.‬ 57 00:03:39,001 --> 00:03:40,876 ‫قلت، "سأذهب إلى القسّ ليساعدنا".‬ 58 00:03:40,959 --> 00:03:43,584 ‫فعلت. وقال القسّ إنه سيساعدنا،‬ 59 00:03:43,668 --> 00:03:46,168 ‫لكنني يجب أن أدفع تبرّعًا تطوّعيًا.‬ 60 00:03:46,251 --> 00:03:48,459 ‫قلت، "هذا كثير".‬ 61 00:03:48,543 --> 00:03:50,459 ‫أنا لا أتبرّز نقودًا.‬ 62 00:03:50,543 --> 00:03:53,293 ‫ساعدني بسعر مخفّض يا سيدي.‬ ‫أنا واثق بأننا نستطيع أن نتفق.‬ 63 00:03:53,376 --> 00:03:54,793 ‫كم يكلّف ذلك؟‬ 64 00:03:54,876 --> 00:03:58,293 ‫لا شيء اليوم لأنني في إجازة مرضية.‬ 65 00:03:58,376 --> 00:04:00,626 ‫الحالة عاجلة، فكن رحيمًا.‬ 66 00:04:00,709 --> 00:04:03,709 ‫انس الأمر يا رجل، يجب أن أتناول دوائي.‬ 67 00:04:03,793 --> 00:04:05,626 ‫لكنني سأدفع. كم؟ 500؟‬ 68 00:04:06,543 --> 00:04:07,793 ‫500؟‬ 69 00:04:07,876 --> 00:04:08,959 ‫سأخبرك بما سنفعله.‬ 70 00:04:09,043 --> 00:04:11,043 ‫"مارشينك"، اذهب مع الرجل والأحمق.‬ 71 00:04:11,126 --> 00:04:13,126 ‫سأخبرك بما ستفعله عبر الهاتف.‬ 72 00:04:13,209 --> 00:04:14,459 ‫تبًا، الشيطان!‬ 73 00:04:14,543 --> 00:04:17,126 ‫اهدأ، إنه مُستأنس.‬ 74 00:04:20,543 --> 00:04:21,501 ‫مرحبًا أيها الزعيم؟‬ 75 00:04:22,001 --> 00:04:23,709 ‫لقد وصلنا وسندخل المنزل.‬ 76 00:04:23,793 --> 00:04:26,959 ‫تفقّد الوضع أولًا. لماذا تتصل بهذه السرعة؟‬ 77 00:04:27,043 --> 00:04:29,043 ‫هل تريدني أن أفلس بسبب فاتورة الهاتف؟‬ 78 00:04:29,126 --> 00:04:30,959 ‫أولًا، أنا من أتصل بك،‬ 79 00:04:31,043 --> 00:04:34,126 ‫وثانيًا، لديّ باقة مكالمات غير محدودة.‬ 80 00:04:34,209 --> 00:04:37,376 ‫لكنني أدفع ثمن الكهرباء،‬ ‫لأن هاتفي يُشحن. سأراك لاحقًا.‬ 81 00:04:38,793 --> 00:04:39,626 ‫تقدّم الطريق.‬ 82 00:04:45,459 --> 00:04:46,501 ‫إنها في الأعلى.‬ 83 00:04:46,584 --> 00:04:47,626 ‫في غرفة النوم.‬ 84 00:04:47,709 --> 00:04:48,543 ‫هيا بنا.‬ 85 00:04:48,626 --> 00:04:50,751 ‫اصعدا وحدكما. لقد سمعت ما يكفي اليوم.‬ 86 00:04:50,834 --> 00:04:53,209 ‫- بل وبصقت عليّ.‬ ‫- حسنًا، لديّ فكرة.‬ 87 00:04:53,293 --> 00:04:55,793 ‫- سأقول إنني ابنكما.‬ ‫- لكن ليس لنا أبناء.‬ 88 00:04:55,876 --> 00:04:57,251 ‫الشيطان لا يعرف ذلك.‬ 89 00:04:57,334 --> 00:04:59,793 ‫إن كان قد مسّها، فسيتصوّر أنني ابنكما.‬ 90 00:04:59,876 --> 00:05:01,668 ‫"دومينو"، سأخبرك بما سنفعله.‬ 91 00:05:03,584 --> 00:05:04,418 ‫…تبًا…‬ 92 00:05:05,793 --> 00:05:09,043 ‫"ليفانداوسكي". لا. لحظة واحدة،‬ ‫هذا ليس "ليفانداوسكي".‬ 93 00:05:09,918 --> 00:05:13,293 ‫ارفعي يديك وأعطيني المجوهرات‬ ‫وإلا طعنت ابنك المدّلل!‬ 94 00:05:13,376 --> 00:05:15,709 ‫- يسلّمها برشاقة…‬ ‫- مهلًا. إيقاف.‬ 95 00:05:16,376 --> 00:05:17,418 ‫ألديّ ابن؟‬ 96 00:05:17,501 --> 00:05:21,626 ‫لا يهم. أولًا، يمكنك أن تطعنه.‬ ‫أتمنى مشاهدة ذلك.‬ 97 00:05:21,709 --> 00:05:25,043 ‫وثانيًا، ارحل أيها الشيطان الصعلوك،‬ 98 00:05:25,126 --> 00:05:26,543 ‫لأن هذا المكان مأخوذ.‬ 99 00:05:26,626 --> 00:05:29,959 ‫لقد سكنت جسد هذه المرأة‬ ‫لأشاهد "دوري الأبطال" في سلام،‬ 100 00:05:30,043 --> 00:05:32,168 ‫وليس لأناقش الأمر مع شخص غبي.‬ 101 00:05:32,251 --> 00:05:33,293 ‫في أثناء المباراة.‬ 102 00:05:33,376 --> 00:05:34,584 ‫"دوري الأبطال"؟‬ 103 00:05:34,668 --> 00:05:35,959 ‫أيمكنني مشاهدته معك؟‬ 104 00:05:36,043 --> 00:05:39,626 ‫كيف تخاطبني بلا ألقاب؟‬ ‫هل تعرف مع من تتحدّث؟‬ 105 00:05:39,709 --> 00:05:40,793 ‫في الواقع، لا أعرف.‬ 106 00:05:40,876 --> 00:05:43,626 ‫إذًا تفضّل بالمشاهدة،‬ ‫لكن لا تفقد الوعي من فرط الحماس.‬ 107 00:05:44,668 --> 00:05:45,626 ‫أتشعر بالغباء الآن؟‬ 108 00:05:45,709 --> 00:05:47,543 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- تبًا!‬ 109 00:05:48,751 --> 00:05:49,584 ‫إلى اللقاء.‬ 110 00:05:51,501 --> 00:05:53,543 ‫…تجاوز، ثم خرجت الكرة.‬ 111 00:05:53,626 --> 00:05:54,543 ‫أجل؟‬ 112 00:05:54,626 --> 00:05:55,793 ‫الوضع سيئ أيها الزعيم.‬ 113 00:05:55,876 --> 00:05:58,043 ‫أعرف، لقد نفد الدواء.‬ 114 00:05:58,126 --> 00:05:59,209 ‫لا، ليس ذلك.‬ 115 00:05:59,293 --> 00:06:01,001 ‫المرأة التي مسّها الشيطان،‬ 116 00:06:01,084 --> 00:06:03,793 ‫يقول "دومينو" إنها أفاعيل "أناييل".‬ 117 00:06:05,126 --> 00:06:05,959 ‫"أناييل"!‬ 118 00:06:06,584 --> 00:06:07,876 ‫يا إلهي!‬ 119 00:06:07,959 --> 00:06:10,876 ‫أرجو ألّا تكونا قد أزعجتماه‬ ‫بينما يشاهد مباراة ما.‬ 120 00:06:10,959 --> 00:06:13,459 ‫لم أفعل. لكن "دومينو" قد فعل.‬ ‫لكنه لم يؤذه.‬ 121 00:06:13,543 --> 00:06:14,376 ‫لأنه الشيطان.‬ 122 00:06:14,459 --> 00:06:17,501 ‫حظكما يفوق ذكاءكما.‬ 123 00:06:17,584 --> 00:06:18,876 ‫وهو قليل أصلًا.‬ 124 00:06:18,959 --> 00:06:21,543 ‫لكن لحسن الحظ أنكما لم تحاولا مقاومته.‬ 125 00:06:21,626 --> 00:06:25,626 ‫في الحالتين، ابتعدا بسرعة،‬ ‫لأنه حين تنطلق صافرة نهاية المباراة،‬ 126 00:06:25,709 --> 00:06:28,668 ‫وهو غير راض عن نتيجة المباراة،‬ 127 00:06:28,751 --> 00:06:31,793 ‫فسيحوّلكما إلى مأدبة سويدية.‬ 128 00:06:31,876 --> 00:06:36,043 ‫لا يمكن أن يهزم "أناييل" سوى عدوّه الأزلي.‬ 129 00:06:36,751 --> 00:06:38,459 ‫"كلاسيكوزاور".‬ 130 00:06:45,626 --> 00:06:47,293 ‫- أرخص جعة؟‬ ‫- موجودة.‬ 131 00:06:47,376 --> 00:06:49,543 ‫- فخ أسلاك الربط.‬ ‫- موجود.‬ 132 00:06:49,626 --> 00:06:51,043 ‫- العصا؟‬ ‫- موجودة.‬ 133 00:06:51,126 --> 00:06:52,376 ‫- الناي؟‬ ‫- موجود.‬ 134 00:06:52,459 --> 00:06:54,293 ‫- البراز؟‬ ‫- "دومينو" يجهّزه.‬ 135 00:06:54,376 --> 00:06:56,293 ‫- منتصف الليل؟‬ ‫- بعد دقيقتين.‬ 136 00:06:56,376 --> 00:07:00,626 ‫ماذا؟ إذًا جهّزا النظام أيها الغبيان،‬ ‫لأنه سرعان ما سيفوت الأوان.‬ 137 00:07:00,709 --> 00:07:01,543 ‫أمرك يا سيدي.‬ 138 00:07:07,959 --> 00:07:09,459 ‫كيف تتمّ هذه العملية؟‬ 139 00:07:09,543 --> 00:07:13,418 ‫"كلاسيكوزاور" الذي تستدرجه تعويذة‬ ‫ولحن عذب،‬ 140 00:07:13,501 --> 00:07:15,834 ‫سيظهر على قمة الجبل.‬ 141 00:07:15,918 --> 00:07:18,959 ‫عندها سيرى الجعة ويهرع إليها.‬ 142 00:07:19,043 --> 00:07:20,834 ‫سيطأ البراز في الطريق،‬ 143 00:07:20,918 --> 00:07:23,959 ‫وعندها سيتوقف لينظف حافره بالعصا.‬ 144 00:07:24,043 --> 00:07:26,543 ‫عندها ستجذب السلك،‬ 145 00:07:26,626 --> 00:07:28,918 ‫وستضيق حوله الأنشوطة فيقع في أيدينا.‬ 146 00:07:29,001 --> 00:07:30,793 ‫خطة مثالية.‬ 147 00:07:30,876 --> 00:07:32,418 ‫لا يمكن أن تفشل.‬ 148 00:07:32,501 --> 00:07:34,876 ‫رباه، بقيت ثمانية ثوان‬ ‫على منتصف الليل، اختبئ.‬ 149 00:07:36,376 --> 00:07:39,418 ‫"اسمع صوت الناي أيها الشيطان.‬ 150 00:07:39,501 --> 00:07:42,793 ‫وتعال إليّ."‬ 151 00:07:48,084 --> 00:07:50,626 ‫من يقتل الناي؟‬ 152 00:07:50,709 --> 00:07:52,751 ‫أكره ذلك اللحن.‬ 153 00:07:59,376 --> 00:08:03,876 ‫- أنت في عداد الأموات.‬ ‫- مهلًا. توجد هناك جعة.‬ 154 00:08:04,626 --> 00:08:05,751 ‫أنت!‬ 155 00:08:05,834 --> 00:08:07,626 ‫أنت تعرف أن لديّ شريحة "إسبيرال".‬ 156 00:08:07,709 --> 00:08:09,126 ‫أردت أن تقتلني!‬ 157 00:08:10,584 --> 00:08:13,126 ‫سيدي! نحن نعرف مكان "أناييل"!‬ 158 00:08:14,168 --> 00:08:15,459 ‫لا بد أنك تمزح.‬ 159 00:08:23,876 --> 00:08:27,126 ‫ماذا؟ ما الذي يجري؟ كم الساعة؟‬ 160 00:08:27,209 --> 00:08:30,293 ‫الـ2:27، رائع.‬ 161 00:08:30,376 --> 00:08:32,876 ‫هناك إعادة للمباراة بعد ثلاث دقائق،‬ 162 00:08:32,959 --> 00:08:35,293 ‫نادي "توتنهام" يستضيف "لوكوموتيف".‬ 163 00:08:35,376 --> 00:08:36,834 ‫أعرف النتيجة بالفعل،‬ 164 00:08:36,918 --> 00:08:39,001 ‫لكنني لم أشاهد المباراة بتركيز أول مرة‬ 165 00:08:39,084 --> 00:08:40,834 ‫لكثرة تردّدي على الحمّام.‬ 166 00:08:40,918 --> 00:08:44,459 ‫والآن يأتي السؤال،‬ ‫هل أدخل الحمّام الآن وأخاطر بأن أتأخر؟‬ 167 00:08:44,543 --> 00:08:46,751 ‫أم أحبس البول حتى الاستراحة؟‬ 168 00:08:46,834 --> 00:08:50,501 ‫لا أستطيع إيقاف العرض‬ ‫لأن تسجيل مباراة "شاكتار" و"إنتر" سيتوقف.‬ 169 00:08:51,043 --> 00:08:53,209 ‫مهلًا، هذا ليس فراشي أصلًا.‬ 170 00:08:53,293 --> 00:08:54,834 ‫سأتبوّل على الشراشف.‬ 171 00:08:56,793 --> 00:08:59,751 ‫يا إلهي، حتى لا أغفو كالمعتاد.‬ 172 00:08:59,834 --> 00:09:01,293 ‫ما الذي ينقر على تلك النافذة؟‬ 173 00:09:03,209 --> 00:09:04,293 ‫من؟‬ 174 00:09:04,376 --> 00:09:06,209 ‫…سرّنا الرائع!‬ 175 00:09:09,209 --> 00:09:11,001 ‫"كلاسيكوزاور"!‬ 176 00:09:11,084 --> 00:09:13,043 ‫لحظة واحدة. إيقاف. لا، عد!‬ 177 00:09:13,126 --> 00:09:14,793 ‫ضاعت مباراة "شاكتار".‬ 178 00:09:14,876 --> 00:09:16,376 ‫ستندم!‬ 179 00:09:17,001 --> 00:09:20,459 ‫ألق بتلك الصخرة على رأسك أيها الوغد الغبي.‬ ‫ماذا تريد؟‬ 180 00:09:22,043 --> 00:09:23,834 ‫لقد احتلّ جسد امرأة مسنّة!‬ 181 00:09:23,918 --> 00:09:24,751 ‫لحظة واحدة.‬ 182 00:09:24,834 --> 00:09:27,209 ‫سيكون من الممتع أن أريه للرفاق.‬ 183 00:09:27,293 --> 00:09:31,626 ‫إياك أن تجرؤ! أنا لا أوافق!‬ ‫يحميني قانون حماية البيانات العامة! سوف…‬ 184 00:09:31,709 --> 00:09:32,709 ‫مهلًا.‬ 185 00:09:34,043 --> 00:09:34,876 ‫لا أستطيع.‬ 186 00:09:35,459 --> 00:09:37,126 ‫هيا. إنني أصوّر مقطعًا.‬ 187 00:09:37,209 --> 00:09:38,126 ‫ستندم!‬ 188 00:09:45,709 --> 00:09:47,959 ‫لقد ترك جسد المرأة، والآن يتقاتلان.‬ 189 00:09:48,043 --> 00:09:49,376 ‫ممتاز.‬ 190 00:09:49,459 --> 00:09:51,626 ‫إن كان "كلاسيكوزاور" غير ثمل،‬ 191 00:09:51,709 --> 00:09:53,459 ‫فلدينا أمل في الفوز.‬ 192 00:09:53,543 --> 00:09:56,959 ‫هناك مشكلة بسيطة،‬ ‫للأسف، لم يستطع مقاومة رغبته الملحّة‬ 193 00:09:57,043 --> 00:09:59,543 ‫وتناول الجعة رغم الشريحة المزروعة‬ ‫في مؤخرته.‬ 194 00:09:59,626 --> 00:10:00,793 ‫تبًا. هل تقيأ؟‬ 195 00:10:00,876 --> 00:10:01,709 ‫انتظر لحظة.‬ 196 00:10:02,876 --> 00:10:05,876 ‫- إنه يتقيأ الآن.‬ ‫- جيد. هناك أمل في أن يفيده ذلك.‬ 197 00:10:09,209 --> 00:10:10,126 ‫والآن ماذا ستفعل؟‬ 198 00:10:10,209 --> 00:10:11,793 ‫أيها القذر؟‬ 199 00:10:11,876 --> 00:10:14,168 ‫- هل كان الأمر يستحقّ!‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 200 00:10:14,251 --> 00:10:16,126 ‫انظر إلى الأسفل.‬ 201 00:10:16,959 --> 00:10:19,209 ‫أيها الخائن الغادر.‬ 202 00:10:19,293 --> 00:10:23,168 ‫- متى فعلت ذلك؟‬ ‫- أفضّل الموت على أن أخبرك.‬ 203 00:10:25,793 --> 00:10:26,793 ‫حسنًا.‬ 204 00:10:26,876 --> 00:10:29,418 ‫سأترفّق. لا أظن أن الجرح بليغ.‬ 205 00:10:30,376 --> 00:10:31,418 ‫نجحت.‬ 206 00:10:32,001 --> 00:10:33,334 ‫سرعان ما سيُشفى.‬ 207 00:10:33,418 --> 00:10:36,376 ‫والآن، لنذهب ونشاهد الشوط الثاني!‬ 208 00:10:37,793 --> 00:10:42,626 ‫- النصر!‬ ‫- أهذا كل شيء؟ هل انتهيتما؟‬ 209 00:10:42,709 --> 00:10:43,959 ‫"تيريسكا"، أهذه أنت؟‬ 210 00:10:44,501 --> 00:10:45,876 ‫أنت ثمل.‬ 211 00:10:45,959 --> 00:10:48,126 ‫- إنها هي.‬ ‫- أيها الزعيم؟‬ 212 00:10:48,209 --> 00:10:50,043 ‫أبلغك بأن المهمة قد تمّت.‬ 213 00:10:50,126 --> 00:10:54,126 ‫حسنًا. عودا،‬ ‫لكن اشتريا لي الدواء في الطريق.‬ 214 00:10:54,209 --> 00:10:56,876 ‫- من الصيدلية؟‬ ‫- من متجر الكحول يا "مارشينك".‬ 215 00:10:57,376 --> 00:10:59,001 ‫من متجر الكحول.‬ 216 00:10:59,543 --> 00:11:00,376 ‫"النهاية"‬ 217 00:11:00,459 --> 00:11:02,459 ‫"طارد أرواح شريرة بأقل من 300‬ 218 00:11:02,543 --> 00:11:05,751 ‫بل بـ200 وستزيد إن كنت تريد فاتورة‬ 219 00:11:05,834 --> 00:11:08,584 ‫احترس يا (بعلزبات) لأنه سيقضي عليك‬ 220 00:11:08,668 --> 00:11:12,084 ‫احترس يا (إبليس) اللعين‬ ‫لأنك ستقع في مرماه"‬ 221 00:11:15,001 --> 00:11:17,543 ‫ترجمة "مي بدر"‬