1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:17,376 --> 00:00:20,793 ‫"تمثال (بوذا) الذهبي"‬ 3 00:00:21,376 --> 00:00:25,959 ‫"ولتذهبوا جميعًا إلى الجحيم.‬ 4 00:00:26,043 --> 00:00:30,793 ‫والعكس صحيح". نقطة.‬ 5 00:00:30,876 --> 00:00:35,418 ‫"توقيع، (فرانز لارسون)."‬ 6 00:00:44,293 --> 00:00:45,293 ‫الأسماك!‬ 7 00:00:52,293 --> 00:00:55,459 ‫أرجو أن ينتهي بك المطاف بين أيد أمينة.‬ 8 00:00:55,543 --> 00:00:58,376 ‫وإلا فلن تأكلي "براغيث الماء" بعد الآن.‬ 9 00:01:07,126 --> 00:01:10,209 ‫صحيح. هذا مسدس.‬ 10 00:01:10,918 --> 00:01:14,293 ‫وهذه عملية سطو. ارفع يديك!‬ 11 00:01:14,376 --> 00:01:15,293 ‫حقًا؟‬ 12 00:01:15,376 --> 00:01:17,376 ‫مهلًا! لا تأت بأي حيل.‬ 13 00:01:17,459 --> 00:01:20,793 ‫لأنني في أثناء هياجي،‬ ‫قد أضغط الزناد بطريق الخطأ.‬ 14 00:01:20,876 --> 00:01:23,459 ‫والآن لنكن جادّين.‬ 15 00:01:23,543 --> 00:01:27,793 ‫أخبرني أين جهاز التحكم‬ ‫في مشغّل أقراص الفيديو وقد أتركك حيًا.‬ 16 00:01:27,876 --> 00:01:28,876 ‫مهلًا!‬ 17 00:01:30,834 --> 00:01:33,543 ‫أهذا حقيقي؟ أظن ذلك.‬ 18 00:01:33,626 --> 00:01:36,251 ‫ظننت أنك ستتفوق عليّ ذكاءً، صحيح؟‬ 19 00:01:36,334 --> 00:01:39,584 ‫مستحيل!‬ 20 00:01:39,668 --> 00:01:41,418 ‫الحظ حليفي اليوم.‬ 21 00:01:41,501 --> 00:01:44,043 ‫حسنًا، عد إلى ما كنت تفعله. سأنصرف.‬ 22 00:01:52,168 --> 00:01:54,251 ‫هيا! لنرحل!‬ 23 00:01:54,334 --> 00:01:57,043 ‫يا للروعة!‬ ‫كسرت حوض الأسماك على سبيل المرح.‬ 24 00:02:04,584 --> 00:02:06,876 ‫كانت تلك القشة الأخيرة.‬ 25 00:02:10,543 --> 00:02:15,209 ‫"تيريزا"، بما أنك ميتة بالفعل‬ ‫ولا تسمعينني،‬ 26 00:02:15,293 --> 00:02:17,126 ‫فيجب أن أعترف بشيء.‬ 27 00:02:17,751 --> 00:02:21,293 ‫لم أسبح خلف المرشّح لأتغوّط.‬ 28 00:02:22,084 --> 00:02:28,376 ‫بل كنت أخونك مع آكل الطحالب.‬ ‫وصدّقيني، إنه بارع في اللعق.‬ 29 00:02:28,459 --> 00:02:32,001 ‫هذه الأشياء بـ50 زلوتي فقط!‬ 30 00:02:32,084 --> 00:02:38,293 ‫نلت منك!‬ ‫انتظر وسأتولى أمرك في جنة الأسماك.‬ 31 00:02:38,876 --> 00:02:41,709 ‫تبًا، يا له من موقف! ماذا أفعل؟‬ 32 00:02:42,668 --> 00:02:46,709 ‫وجدتها! سأذهب إلى جحيم الأسماك!‬ ‫تبًا، اللعنة!‬ 33 00:02:49,584 --> 00:02:52,918 ‫سيدي، هذه ليست عيادة بيطرية، بل شركة جدّية‬ 34 00:02:53,001 --> 00:02:55,459 ‫اختصاصها تجديدات البناء‬ ‫أو مكافحة الشياطين.‬ 35 00:02:55,543 --> 00:02:58,793 ‫يهمني اختصاصكم الأخير.‬ ‫هل أنت واثق بأنه لن يعضّ؟‬ 36 00:02:58,876 --> 00:03:02,543 ‫حسنًا، أيًا يكن.‬ ‫السعر 200 زلوتي، أو 300 إذا أردت فاتورة.‬ 37 00:03:02,626 --> 00:03:05,959 ‫تُدفع مقدّمًا، لأنني فقدت صبري.‬ ‫أو اغرب عن وجهي.‬ 38 00:03:06,043 --> 00:03:08,543 ‫300 سعر مناسب. ولا أريد فاتورة.‬ 39 00:03:10,084 --> 00:03:15,126 ‫في الواقع، هل تريد شرابًا؟‬ ‫أتريد القهوة أو الشاي؟ ربما شيئًا أقوى؟‬ 40 00:03:15,209 --> 00:03:16,584 ‫لا، شكرًا.‬ 41 00:03:16,668 --> 00:03:19,834 ‫كما كنت أقول،‬ ‫تعرّضت إلى السطو وتمّ تخريب غرفة معيشتي.‬ 42 00:03:19,918 --> 00:03:23,543 ‫جاء المجرم من الجحيم‬ ‫وكان يقود سيارة "نوبيرا" سوداء.‬ 43 00:03:24,126 --> 00:03:26,959 ‫"(بيل) الثنائي". ماذا سرق؟‬ 44 00:03:27,043 --> 00:03:28,126 ‫تمثال "بوذا" الذهبي.‬ 45 00:03:29,209 --> 00:03:32,168 ‫غرض واحد فقط لكنه ثمين.‬ 46 00:03:32,876 --> 00:03:35,459 ‫حسنًا. سنلجأ إلى حيلة.‬ 47 00:03:35,543 --> 00:03:38,418 ‫سنقول إنه سرق نسخة طبق الأصل‬ 48 00:03:38,501 --> 00:03:40,459 ‫ونعلن موقع النسخة الأصلية في التلفاز.‬ 49 00:03:40,543 --> 00:03:44,793 ‫سيعود ليأخذها ويقع في أيدينا.‬ 50 00:03:44,876 --> 00:03:48,876 ‫أخشى أنه سيكون من الصعب‬ ‫إقحام وسائل الإعلام في مسألة تافهة كهذه.‬ 51 00:03:48,959 --> 00:03:51,876 ‫لحسن الحظ‬ ‫أن لي نفوذًا في شبكة تلفازية معيّنة.‬ 52 00:03:56,626 --> 00:03:59,876 ‫"حانة (بيبهول)"‬ 53 00:03:59,959 --> 00:04:02,876 ‫"الحمّام في القاعة الرئيسية"‬ 54 00:04:05,918 --> 00:04:07,334 ‫انتهيت.‬ 55 00:04:08,168 --> 00:04:13,626 ‫ممتاز. والآن إلى شراب أقوى.‬ ‫قدح من الفودكا.‬ 56 00:04:13,709 --> 00:04:14,751 ‫أهذا ضروري؟‬ 57 00:04:14,834 --> 00:04:17,168 ‫أجل. أنت تكبر بسرعة، بفضلي.‬ 58 00:04:17,251 --> 00:04:20,876 ‫ولتجنّب سوء الحظ،‬ ‫يجب أن نشرب نخب عملية سطو ناجحة.‬ 59 00:04:21,418 --> 00:04:23,084 ‫هيا. كل شيء مدفوع الثمن.‬ 60 00:04:23,168 --> 00:04:25,418 ‫مدفوع الثمن؟ لقد أضفته إلى فاتورتك.‬ 61 00:04:25,501 --> 00:04:28,709 ‫لا تقلق! سنبيع هذا التمثال في متجر رهن،‬ 62 00:04:28,793 --> 00:04:31,543 ‫وسأسدّد الديون في كل حانات الجحيم.‬ 63 00:04:31,626 --> 00:04:35,459 ‫ومن يدري؟‬ ‫قد أسدّد فواتيري في دور البغاء أيضًا.‬ 64 00:04:37,376 --> 00:04:40,334 ‫لا! بلا إضافات.‬ 65 00:04:41,751 --> 00:04:43,459 ‫قاوم الارتجاع.‬ 66 00:04:47,126 --> 00:04:49,543 ‫أنت جاهز.‬ 67 00:04:49,626 --> 00:04:52,084 ‫- حقًا؟‬ ‫- أترى تلك الفتاة؟‬ 68 00:04:52,168 --> 00:04:54,168 ‫- أجل.‬ ‫- غازلها.‬ 69 00:04:54,251 --> 00:04:56,334 ‫لكنها مع رجل ما.‬ 70 00:04:56,418 --> 00:04:58,876 ‫هذا هو بيت القصيد.‬ 71 00:05:01,709 --> 00:05:06,584 ‫أنا مدرّب لياقة بدنية في صالة رياضية.‬ ‫يمكنني أن أحصل لك على تخفيض.‬ 72 00:05:07,751 --> 00:05:09,001 ‫ألديك مشكلة؟‬ 73 00:05:09,084 --> 00:05:12,293 ‫معذرةً! مرحبًا، ماذا سنشرب؟‬ 74 00:05:12,376 --> 00:05:13,626 ‫وغد!‬ 75 00:05:33,459 --> 00:05:35,001 ‫رائع!‬ 76 00:05:37,293 --> 00:05:38,876 ‫"(تيلي فيب)"‬ 77 00:05:40,334 --> 00:05:41,293 ‫ارفع الصوت.‬ 78 00:05:42,959 --> 00:05:44,668 ‫كان أحمق لكنه غبي أيضًا.‬ 79 00:05:44,751 --> 00:05:47,168 ‫سرق قطعة رخيصة من سوق الأغراض المستعملة.‬ 80 00:05:47,251 --> 00:05:50,293 ‫إنه مزيف. أحتفظ بمقتنياتي الثمينة في خزنة.‬ 81 00:05:50,876 --> 00:05:54,043 ‫وأنا تركتك على قيد الحياة. يا فتى!‬ 82 00:05:54,918 --> 00:05:56,126 ‫أجل أيها الزعيم؟‬ 83 00:05:56,209 --> 00:05:59,834 ‫اجمع أسنانك! سنصعد إلى السطح!‬ 84 00:06:14,959 --> 00:06:17,626 ‫كان يمكن أن يموت برصاصة مسدس،‬ 85 00:06:17,709 --> 00:06:22,501 ‫لكن بما أنه قد جعل مني أضحوكة،‬ ‫فسأقتله بأنشوطة!‬ 86 00:06:22,584 --> 00:06:27,293 ‫أنت لا تملك تصريحًا باستخدام الأنشوطة‬ ‫يا سيدي! أنت عديم الرحمة.‬ 87 00:06:27,376 --> 00:06:28,959 ‫لقد أغضبني. هيا بنا.‬ 88 00:06:33,751 --> 00:06:35,543 ‫رنّ الجرس لأن يديّ مشغولتان.‬ 89 00:06:35,626 --> 00:06:38,209 ‫إنه قوس يا سيدي. لا أستطيع تفريغه.‬ 90 00:06:38,293 --> 00:06:40,876 ‫حالما أجذب الوتر إلى الخلف، يجب أن أطلقه.‬ 91 00:06:40,959 --> 00:06:44,376 ‫إذًا أطلقه،‬ ‫لأن يدي تؤلمني لكثرة لفّ الحبل.‬ 92 00:06:54,626 --> 00:06:56,251 ‫اللعنة، انتظر! أصابها الخدر.‬ 93 00:06:56,751 --> 00:07:00,001 ‫إنه ليس في المنزل.‬ ‫ما رأيك في أن نعود إلى الجحيم؟‬ 94 00:07:00,084 --> 00:07:02,293 ‫ما رأيك في أن أضربك؟‬ 95 00:07:07,959 --> 00:07:12,793 ‫هذا المكان رائع.‬ ‫لكنه لا يناسب ذوقي. ليس به براز كاف.‬ 96 00:07:17,501 --> 00:07:18,959 ‫صمتًا.‬ 97 00:07:20,126 --> 00:07:23,709 ‫ارفع يديك أيها المغفل!‬ ‫أنت تحت تهديد السلاح.‬ 98 00:07:23,793 --> 00:07:26,126 ‫"(بيل) الثنائي".‬ 99 00:07:27,209 --> 00:07:31,709 ‫لا، هذا أنت مجددًا. ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 100 00:07:31,793 --> 00:07:35,751 ‫هذا! هل حسبتني غبيًا‬ 101 00:07:35,834 --> 00:07:38,084 ‫لأسرق قطعة رخيصة من سوق الأغراض المستعملة؟‬ 102 00:07:38,168 --> 00:07:40,209 ‫أين التمثال الأصلي؟‬ 103 00:07:40,293 --> 00:07:42,209 ‫إنه في يدك.‬ 104 00:07:43,626 --> 00:07:48,834 ‫هذا صحيح، كانت خدعة. والآن ودّع الدنيا.‬ 105 00:07:48,918 --> 00:07:50,834 ‫لا تقلق، لن تتألم.‬ 106 00:07:50,918 --> 00:07:54,001 ‫ستشعر بنقرة خفيفة على الجبين،‬ 107 00:07:54,084 --> 00:07:56,668 ‫كما يحدث في أثناء الجنس الفموي‬ ‫في الظلام. مستعدّ؟‬ 108 00:07:58,209 --> 00:07:59,293 ‫تبًا، آسف!‬ 109 00:07:59,376 --> 00:08:01,459 ‫الآن، أنت في عداد الأموات.‬ 110 00:08:02,959 --> 00:08:05,251 ‫تبًا، ليس سهلًا كما في الأفلام.‬ 111 00:08:05,334 --> 00:08:06,834 ‫تغيّرت الخطة يا فتى.‬ 112 00:08:06,918 --> 00:08:10,251 ‫سأذهب إلى السيارة "نوبيرا"‬ ‫لأحضر الطلقات ولتطلق أنت سهامك!‬ 113 00:08:16,334 --> 00:08:18,459 ‫- كان معه مساعد.‬ ‫- هل نطارده؟‬ 114 00:08:18,543 --> 00:08:22,584 ‫هذا ليس ضروريًا.‬ ‫لقد استعدنا التمثال ونال الجاني عقابه،‬ 115 00:08:22,668 --> 00:08:24,543 ‫ولن يعود مساعده.‬ 116 00:08:24,626 --> 00:08:26,876 ‫إذًا تمّت العملية.‬ 117 00:08:26,959 --> 00:08:30,418 ‫تمّت، لكنني لن أعطيكم مكافأة.‬ ‫والآن اخرجوا.‬ 118 00:08:30,501 --> 00:08:32,043 ‫لديّ شيء أريد أن أقوم به.‬ 119 00:08:32,126 --> 00:08:35,584 ‫إذًا سأراك لاحقًا! سُررت بالتعامل معك.‬ 120 00:08:37,168 --> 00:08:40,959 ‫كان يومًا موفقًا.‬ ‫ لم يدفع الرجل أكثر من اللازم فحسب،‬ 121 00:08:41,043 --> 00:08:44,126 ‫بل وتخلّصنا من ذلك الأحمق،‬ ‫"(بيل) ثنائي المخاط".‬ 122 00:08:44,209 --> 00:08:45,043 ‫"الثنائي".‬ 123 00:08:45,126 --> 00:08:47,418 ‫لا أعرف، لم أنظر عن قرب.‬ 124 00:08:47,918 --> 00:08:49,959 ‫مهلًا. المبرّد معطل.‬ 125 00:08:50,043 --> 00:08:54,709 ‫لن يبتعد كثيرًا.‬ ‫هناك مكان واحد يمكن أن يكون فيه.‬ 126 00:08:55,876 --> 00:08:58,209 ‫"خدمة إصلاح سيارات، من الاثنين إلى الجمعة"‬ 127 00:08:59,126 --> 00:09:02,501 ‫والآن، استبدل المبرّد وإلّا…‬ 128 00:09:03,168 --> 00:09:06,709 ‫هل تمزح؟ أتريد أن تؤذيني بالهواء؟‬ 129 00:09:07,959 --> 00:09:11,334 ‫ماذا يحدث؟ اللعنة، توقف!‬ ‫أطفئه وإلّا سأنفجر!‬ 130 00:09:11,418 --> 00:09:13,793 ‫هل تسمع؟ أطفئه. سأستبدله.‬ 131 00:09:14,501 --> 00:09:15,376 ‫جيد.‬ 132 00:09:18,751 --> 00:09:23,751 ‫لقد فقدت صوابك تمامًا. تبًا للساديين.‬ 133 00:09:25,334 --> 00:09:26,501 ‫أدّ عملك فحسب.‬ 134 00:09:30,084 --> 00:09:31,126 ‫تبًا.‬ 135 00:09:33,251 --> 00:09:36,293 ‫"مارشينك"، تخلّص من هذا الكلب. سيسمعنا.‬ 136 00:09:36,376 --> 00:09:38,584 ‫على الأرجح شمّ رائحة الكحول.‬ ‫الكلاب لا تحبها.‬ 137 00:09:38,668 --> 00:09:42,543 ‫اهدأ، سأبعده.‬ ‫هيا يا "فافيك". آلمتني! اللعنة!‬ 138 00:09:42,626 --> 00:09:45,459 ‫معرفتك بالكلاب تعادل‬ ‫معرفة "تشارلي شين" بالواقيات الذكرية.‬ 139 00:09:45,543 --> 00:09:49,543 ‫إنه يعضّ لأنه خائف.‬ ‫يجب أن تجلس القرفصاء لتكون في مستواه.‬ 140 00:09:49,626 --> 00:09:55,459 ‫يداي إلى الوراء ليعرف أنني لن أمسك به.‬ ‫والآن، بصوت ودود أقول، "تشابيك"!‬ 141 00:09:57,626 --> 00:09:59,251 ‫النجدة!‬ 142 00:10:00,459 --> 00:10:04,001 ‫حسنًا! عد إلى بيت الكلب أيها الوغد!‬ 143 00:10:04,834 --> 00:10:08,709 ‫الكلاب القروية‬ ‫لا تخشى إلّا من ينحنون ليلتقطوا عصا.‬ 144 00:10:10,626 --> 00:10:11,793 ‫أين هو؟‬ 145 00:10:13,709 --> 00:10:14,876 ‫اتبعاه!‬ 146 00:10:18,793 --> 00:10:20,751 ‫هذا طريق خاطئ أيها الزعيم!‬ 147 00:10:20,834 --> 00:10:24,834 ‫اهدأ، أعرف طريقًا مختصرًا.‬ ‫اتبعاه وسأقطع عليه الطريق!‬ 148 00:10:27,168 --> 00:10:31,709 ‫تبًا، إنهم يلاحقونني‬ ‫كالمراهقين بعد مشاهدة فيلم إباحي.‬ 149 00:10:33,876 --> 00:10:35,209 ‫أمسكت بك أيها الأحمق.‬ 150 00:10:35,293 --> 00:10:38,876 ‫مهلًا! يمكننا إيجاد حلّ.‬ ‫تفضّل، خذ حافظة النقود هذه.‬ 151 00:10:39,459 --> 00:10:42,709 ‫لا يوجد فيها نقود الآن،‬ ‫لكن سيصبح فيها نقود حالما تضعها فيها.‬ 152 00:10:44,543 --> 00:10:45,876 ‫لمن هذه الصورة؟‬ 153 00:10:46,793 --> 00:10:47,793 ‫لقد أمسك به!‬ 154 00:10:47,876 --> 00:10:49,543 ‫لا تطلق النار أيها الزعيم!‬ 155 00:10:50,793 --> 00:10:53,543 ‫ليس بعد! أريد أن أرى!‬ 156 00:10:56,126 --> 00:10:57,876 ‫ارحل قبل أن أعدل عن رأيي.‬ 157 00:10:59,834 --> 00:11:00,918 ‫أيها الزعيم…‬ 158 00:11:01,001 --> 00:11:03,459 ‫ما الأمر؟ لماذا تركته يذهب؟‬ 159 00:11:03,543 --> 00:11:05,418 ‫اصمت! أنت لا تعرف من هو.‬ 160 00:11:05,501 --> 00:11:07,001 ‫أهو شخص مهم؟‬ 161 00:11:07,084 --> 00:11:09,709 ‫بل أسوأ. إنه ابني.‬ 162 00:11:14,543 --> 00:11:15,376 ‫"النهاية"‬ 163 00:11:15,459 --> 00:11:17,293 ‫"طارد أرواح شريرة بأقل من 300‬ 164 00:11:17,376 --> 00:11:20,584 ‫بل بـ200 وستزيد إن كنت تريد فاتورة‬ 165 00:11:20,668 --> 00:11:23,543 ‫احترس يا (بعلزبات) لأنه سيقضي عليك‬ 166 00:11:23,626 --> 00:11:27,001 ‫احترس يا (إبليس) اللعين‬ ‫لأنك ستقع في مرماه"‬ 167 00:11:27,084 --> 00:11:32,084 ‫ترجمة "مي بدر"‬