1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:17,376 --> 00:00:20,793 ЗОЛОТИЙ БУДДА 3 00:00:20,876 --> 00:00:25,959 «І поцілуйте мене просто в дупу. 4 00:00:26,501 --> 00:00:30,293 І навпаки». Крапка. 5 00:00:30,918 --> 00:00:35,418 «Підпис, Франц Ларсон». 6 00:00:44,251 --> 00:00:45,293 Рибки! 7 00:00:52,293 --> 00:00:55,418 Сподіваюся, що ви потрапите в гарні руки. 8 00:00:55,501 --> 00:00:57,959 Бо інакше можете забути про дафнію. 9 00:01:07,126 --> 00:01:10,209 Правильно. Це револьвер. 10 00:01:10,834 --> 00:01:14,293 А це пограбування. Руки догори! 11 00:01:14,376 --> 00:01:15,293 Серйозно? 12 00:01:15,376 --> 00:01:17,501 Давай! Тільки без жодних фокусів. 13 00:01:17,584 --> 00:01:20,793 Бо на нервах можу випадково натиснути гачок. 14 00:01:20,876 --> 00:01:23,459 А тепер серйозно. 15 00:01:23,543 --> 00:01:27,793 Кажи, де пульт від DVD, і, може, збережу тобі життя. 16 00:01:27,876 --> 00:01:28,876 Чекай! 17 00:01:30,793 --> 00:01:31,668 Справжня? 18 00:01:32,459 --> 00:01:33,543 Гадаю, що так. 19 00:01:33,626 --> 00:01:36,168 Думав, що зможеш мене перехитрити? 20 00:01:36,251 --> 00:01:39,543 Ніхріна подібного! 21 00:01:39,626 --> 00:01:41,543 Сьогодні — мій щасливий день. 22 00:01:41,626 --> 00:01:44,043 Добре, займайся, чим займався. Я звалюю. 23 00:01:52,126 --> 00:01:53,459 Уперед! 24 00:01:53,543 --> 00:01:54,418 Валимо! 25 00:01:54,501 --> 00:01:57,209 Оце так! Я ще й акваріум заради розваги розбив. 26 00:02:04,584 --> 00:02:06,876 Це була остання крапля. 27 00:02:10,501 --> 00:02:15,168 Терезо, оскільки ти вже померла й не чуєш мене, 28 00:02:15,251 --> 00:02:17,209 то мушу тобі в дечому зізнатися. 29 00:02:17,709 --> 00:02:21,293 Я плавав за фільтр не для того, щоб накласти купу. 30 00:02:22,084 --> 00:02:28,376 Я зраджував тобі з водоростеїдом. І повір мені, він — майстер своєї справи. 31 00:02:28,459 --> 00:02:32,001 За 50 злотих такі речі витворяв! 32 00:02:32,084 --> 00:02:37,584 Попався! Зачекай, я з тобою поквитаюсь у риб'ячому раї. 33 00:02:38,876 --> 00:02:41,709 От дідько, оце попав. Що його робити? 34 00:02:42,626 --> 00:02:46,376 Знаю! Риб'яче пекло! Дупа, член! 35 00:02:49,543 --> 00:02:51,459 У нас — не ветеринарна клініка, 36 00:02:51,543 --> 00:02:55,459 а серйозна фірма, що робить ремонти й бореться з демонами. 37 00:02:55,543 --> 00:02:57,668 Власне, мене останнє й цікавить. 38 00:02:57,751 --> 00:02:58,793 Точно не вкусить? 39 00:02:58,876 --> 00:03:00,209 Добре, як скажете. 40 00:03:00,293 --> 00:03:04,834 Це коштує 200, але як треба рахунок, то треба доплатити, бо втрачаю терпіння. 41 00:03:04,918 --> 00:03:05,959 Або валіть. 42 00:03:06,043 --> 00:03:08,543 Тримайте триста, і без рахунка. 43 00:03:10,084 --> 00:03:15,126 Ну, то що? Чого пан бажає випити? Кава? Чай? Може, щось міцніше? 44 00:03:15,209 --> 00:03:16,043 Ні, дякую. 45 00:03:16,126 --> 00:03:19,584 Як я й казав: мене пограбували, і зруйнували мою вітальню. 46 00:03:19,668 --> 00:03:23,543 Злочинець був родом із пекла та приїхав на чорній «нубірі». 47 00:03:23,626 --> 00:03:26,043 Двостволка Білл. 48 00:03:26,126 --> 00:03:26,959 Що він украв? 49 00:03:27,043 --> 00:03:28,126 Золотого Будду. 50 00:03:29,001 --> 00:03:32,334 Лише одна річ, але цінна. 51 00:03:32,834 --> 00:03:35,501 Дуже добре. Перехитримо його. 52 00:03:35,584 --> 00:03:38,376 У новинах скажемо, що він украв підробку, 53 00:03:38,459 --> 00:03:40,376 і розповімо, де шукати оригінал. 54 00:03:40,459 --> 00:03:44,793 Він повернеться по нього та потрапить просто в наші руки. 55 00:03:44,876 --> 00:03:48,876 Боюся, що буде дуже складно зацікавити ЗМІ таким банальним злочином. 56 00:03:48,959 --> 00:03:51,709 На щастя, у мене є зв'язки на певному каналі. 57 00:03:56,626 --> 00:03:59,876 БАР «ВІЧКО» 58 00:03:59,959 --> 00:04:02,876 ТУАЛЕТ — У ГОЛОВНОМУ ЗАЛІ 59 00:04:05,876 --> 00:04:07,334 Випив. 60 00:04:08,168 --> 00:04:13,584 Чудово. А тепер щось міцніше. 50 грамів горілки. 61 00:04:13,668 --> 00:04:14,709 Це обов'язково? 62 00:04:14,793 --> 00:04:17,126 Так. Це завдяки мені ти швидко ростеш. 63 00:04:17,209 --> 00:04:21,001 Крім того, щоб нас не спіткала невдача, треба обмити награбоване. 64 00:04:21,501 --> 00:04:23,084 Давай. За все заплачено. 65 00:04:23,168 --> 00:04:25,418 Як заплачено? Рахунок іще не принесли. 66 00:04:25,501 --> 00:04:28,668 Не хвилюйся! Здамо цю статуетку в ломбард 67 00:04:28,751 --> 00:04:31,501 і віддамо борги в усіх барах у пеклі. 68 00:04:31,584 --> 00:04:35,459 Хто його знає? Може, навіть і в борделях. 69 00:04:37,334 --> 00:04:40,334 Ні! Без запивки. 70 00:04:41,709 --> 00:04:43,459 Тримай у собі. 71 00:04:47,084 --> 00:04:49,501 Ти — готовий. 72 00:04:49,584 --> 00:04:52,043 -Справді? -Бачиш ту дівку? 73 00:04:52,126 --> 00:04:54,168 -Ага. -Підкоти до неї. 74 00:04:54,251 --> 00:04:56,293 Але ж вона — з якимось чуваком. 75 00:04:56,376 --> 00:04:58,876 У цьому, власне, і суть. 76 00:05:01,709 --> 00:05:06,334 Знаєш, я — тренер із фітнесу в спортзалі. Навіть знижку тобі можу організувати. 77 00:05:07,751 --> 00:05:08,959 Якісь проблеми? 78 00:05:09,043 --> 00:05:10,543 Перепрошую! 79 00:05:10,626 --> 00:05:12,293 Як ти? Що п'ємо? 80 00:05:12,376 --> 00:05:13,626 Ах ти! 81 00:05:34,043 --> 00:05:34,959 Ось так! 82 00:05:37,293 --> 00:05:38,876 ТЕЛЕВИГАДНИК 83 00:05:40,334 --> 00:05:41,293 Зроби гучніше. 84 00:05:42,459 --> 00:05:44,543 Він був тупим, ще й дурним. 85 00:05:44,626 --> 00:05:47,168 Спокусився на позолочений мотлох із базару. 86 00:05:47,251 --> 00:05:50,293 Це звичайна підробка. Цінні речі я зберігаю в сейфі. 87 00:05:50,876 --> 00:05:54,043 А я ще зберіг тобі життя. Молодий! 88 00:05:54,876 --> 00:05:56,126 Так, шефе? 89 00:05:56,209 --> 00:05:59,834 Збирай зуби докупи! Їдемо на поверхню! 90 00:06:14,459 --> 00:06:17,501 Він міг померти від пострілу з револьвера, 91 00:06:17,584 --> 00:06:22,418 але він зробив із мене посміховисько, тож уб'ю його за допомогою ласо! 92 00:06:22,501 --> 00:06:27,251 Шефе, але ж у вас немає дозволу на ласо! Ви — безжальний. 93 00:06:27,334 --> 00:06:28,959 Він мене розлютив. Ходімо. 94 00:06:33,751 --> 00:06:35,543 Подзвони, бо руки зайняті. 95 00:06:35,626 --> 00:06:38,251 Шефе, це лук. Не можу так просто відпустити. 96 00:06:38,334 --> 00:06:40,834 Як натягну тятиву, то мушу вистрілити. 97 00:06:40,918 --> 00:06:44,168 Тоді стріляй, бо вже рука болить від того, що кручу. 98 00:06:54,501 --> 00:06:56,209 Дідько, чекай! Заніміла. 99 00:06:56,709 --> 00:07:00,001 Його немає вдома. Може, нам варто повернутися до пекла? 100 00:07:00,084 --> 00:07:02,293 Може, варто дати тобі копняка? 101 00:07:07,918 --> 00:07:12,793 Яка чудова хата. Хоч і не в моєму стилі. Замало насрано. 102 00:07:20,126 --> 00:07:21,959 Руки, невдахо! 103 00:07:22,043 --> 00:07:23,709 Тримаю тебе на мушці. 104 00:07:23,793 --> 00:07:26,126 Двостволка Білл. 105 00:07:27,168 --> 00:07:31,709 О ні! Знову ти. Що тебе до мене привело? 106 00:07:31,793 --> 00:07:33,709 Оце! 107 00:07:33,793 --> 00:07:38,209 Ти думав, що я — настільки тупий, щоб купитися на цю дешевку з базару? 108 00:07:38,293 --> 00:07:40,209 Де оригінал? 109 00:07:40,293 --> 00:07:42,209 Ти тримаєш його в руці. 110 00:07:43,626 --> 00:07:48,834 Саме так, ми тебе перехитрили. А тепер попрощайся з життям. 111 00:07:48,918 --> 00:07:50,918 Не хвилюйся, боляче не буде. 112 00:07:51,001 --> 00:07:53,959 Відчуєш тільки легкий удар у лоба, 113 00:07:54,043 --> 00:07:55,876 як під час оралу в темряві. 114 00:07:55,959 --> 00:07:56,793 Готовий? 115 00:07:58,209 --> 00:07:59,293 Дідько, вибачте! 116 00:07:59,376 --> 00:08:01,459 Тепер ти — труп. 117 00:08:02,959 --> 00:08:05,293 Холера, це не так просто, як у фільмах. 118 00:08:05,376 --> 00:08:06,834 Добре, змінюємо план. 119 00:08:06,918 --> 00:08:10,043 Я біжу по набої до «нубіри», а ти стріляй! 120 00:08:16,293 --> 00:08:18,459 -У нього був поплічник. -Женемося? 121 00:08:18,543 --> 00:08:22,543 Нема потреби. Фігурку знайшли, злочинця покарали, 122 00:08:22,626 --> 00:08:24,543 а дуполиз не повернеться. 123 00:08:24,626 --> 00:08:26,876 Отже, роботу виконано. 124 00:08:26,959 --> 00:08:29,459 Виконано, але на надбавку не розраховуйте. 125 00:08:29,543 --> 00:08:32,043 І зваліть уже. Маю важливі справи. 126 00:08:32,126 --> 00:08:35,584 До зустрічі! Рекомендуємо свої послуги на майбутнє. 127 00:08:37,126 --> 00:08:40,918 Це був гарний день. Цей невдаха не лише переплатив, 128 00:08:41,001 --> 00:08:44,084 то ще й позбулися ми того вилупка Дводупки Білла. 129 00:08:44,168 --> 00:08:47,334 -Двостволки. -Аж так детально я його не розглядав. 130 00:08:47,834 --> 00:08:49,959 Ага. Радіатор потік. 131 00:08:50,043 --> 00:08:54,709 Далеко не поїде. Він може бути лише в одному місці. 132 00:08:55,876 --> 00:08:58,209 АВТОСЕРВІС ПН–ПТ 8–18 СБ 8–14 133 00:08:59,126 --> 00:09:02,501 А тепер міняй радіатор або… 134 00:09:03,084 --> 00:09:06,709 Не сміши мене. Хочеш завдати мені шкоди повітрям? 135 00:09:07,834 --> 00:09:11,126 Що відбувається? О Боже, перестань! Закрий, бо лусну! 136 00:09:11,209 --> 00:09:13,793 Чуєш? Добре, закрий. Я заміню. 137 00:09:14,459 --> 00:09:15,376 Чудово. 138 00:09:18,751 --> 00:09:20,876 Ти справді з'їхав із глузду. 139 00:09:22,251 --> 00:09:23,918 Клятий садист. 140 00:09:25,293 --> 00:09:26,501 Міняй давай. 141 00:09:30,043 --> 00:09:31,126 Холера. 142 00:09:33,168 --> 00:09:36,251 Марчінеку, позбудься цього пса. Він нас почує. 143 00:09:36,334 --> 00:09:38,543 Відчув алкоголь. Не люблять цього. 144 00:09:38,626 --> 00:09:41,043 Спокійно, займуся ним. Йди сюди, Бобіку. 145 00:09:41,543 --> 00:09:42,626 О Боже! 146 00:09:42,709 --> 00:09:45,418 Знаєшся на псах, як Чарлі Шин на презервативах. 147 00:09:45,501 --> 00:09:49,376 Він кусається, бо боїться. Треба присісти, щоб бути на його рівні. 148 00:09:49,459 --> 00:09:51,918 Руки — позаду, щоб він бачив, що не хочу його спіймати. 149 00:09:52,001 --> 00:09:55,168 А тепер дружелюбним голосом: «Сірко!» 150 00:09:57,626 --> 00:09:59,251 Рятуйте! 151 00:10:00,418 --> 00:10:04,251 Добре! Швидко до будки, сучий сину! 152 00:10:04,751 --> 00:10:08,709 Сільські собацюри бояться лише того, хто нагинається за палицею. 153 00:10:10,626 --> 00:10:11,793 Де він? 154 00:10:13,709 --> 00:10:14,876 За ним! 155 00:10:18,751 --> 00:10:20,626 Шефе, не в той бік! 156 00:10:20,709 --> 00:10:24,876 Спокійно, я знаю короткий шлях. Біжіть за ним, а я переріжу йому шлях! 157 00:10:27,251 --> 00:10:30,876 Дідько, учепилися в мене, як підліток у порнушку. 158 00:10:33,834 --> 00:10:35,209 Ти — квач, бовдуре. 159 00:10:35,293 --> 00:10:38,876 Чекай! Можемо якось домовитися. Візьми гаманець. 160 00:10:39,459 --> 00:10:42,709 Може, грошей у ньому й нема, але як покладеш, то будуть. 161 00:10:44,584 --> 00:10:45,876 Чиє це фото? 162 00:10:46,793 --> 00:10:47,793 Він упіймав його! 163 00:10:47,876 --> 00:10:49,543 Шефе, не стріляйте! 164 00:10:50,793 --> 00:10:53,543 Поки не стріляйте! Хочу подивитися! 165 00:10:56,126 --> 00:10:57,876 Вали, поки я не передумав. 166 00:10:59,834 --> 00:11:03,376 Шефе… Що відбувається? Чому ви його відпустили? 167 00:11:03,459 --> 00:11:05,376 Замовкни! Ти не знаєш, хто це. 168 00:11:05,459 --> 00:11:07,001 Хтось важливий? 169 00:11:07,084 --> 00:11:07,918 Гірше. 170 00:11:08,418 --> 00:11:09,376 Мій син. 171 00:11:14,543 --> 00:11:15,376 КІНЕЦЬ 172 00:11:15,459 --> 00:11:17,334 Екзорциста менше ніж за триста 173 00:11:17,418 --> 00:11:20,626 По факту там — дві сотні Як із рахунком — більше грошей 174 00:11:20,709 --> 00:11:23,626 Бережися, Вельзедупе Отримаєш по дупі 175 00:11:23,709 --> 00:11:26,959 Бережися Дупцифере На мушці твоя сфера 176 00:11:35,293 --> 00:11:37,418 Переклад субтитрів: Калюжний Олексій