1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:17,376 --> 00:00:20,793
ЗОЛОТИЙ БУДДА
3
00:00:20,876 --> 00:00:25,959
«І поцілуйте мене просто в дупу.
4
00:00:26,501 --> 00:00:30,293
І навпаки». Крапка.
5
00:00:30,918 --> 00:00:35,418
«Підпис, Франц Ларсон».
6
00:00:44,251 --> 00:00:45,293
Рибки!
7
00:00:52,293 --> 00:00:55,418
Сподіваюся, що ви потрапите в гарні руки.
8
00:00:55,501 --> 00:00:57,959
Бо інакше можете забути про дафнію.
9
00:01:07,126 --> 00:01:10,209
Правильно. Це револьвер.
10
00:01:10,834 --> 00:01:14,293
А це пограбування. Руки догори!
11
00:01:14,376 --> 00:01:15,293
Серйозно?
12
00:01:15,376 --> 00:01:17,501
Давай! Тільки без жодних фокусів.
13
00:01:17,584 --> 00:01:20,793
Бо на нервах
можу випадково натиснути гачок.
14
00:01:20,876 --> 00:01:23,459
А тепер серйозно.
15
00:01:23,543 --> 00:01:27,793
Кажи, де пульт від DVD,
і, може, збережу тобі життя.
16
00:01:27,876 --> 00:01:28,876
Чекай!
17
00:01:30,793 --> 00:01:31,668
Справжня?
18
00:01:32,459 --> 00:01:33,543
Гадаю, що так.
19
00:01:33,626 --> 00:01:36,168
Думав, що зможеш мене перехитрити?
20
00:01:36,251 --> 00:01:39,543
Ніхріна подібного!
21
00:01:39,626 --> 00:01:41,543
Сьогодні — мій щасливий день.
22
00:01:41,626 --> 00:01:44,043
Добре, займайся, чим займався. Я звалюю.
23
00:01:52,126 --> 00:01:53,459
Уперед!
24
00:01:53,543 --> 00:01:54,418
Валимо!
25
00:01:54,501 --> 00:01:57,209
Оце так!
Я ще й акваріум заради розваги розбив.
26
00:02:04,584 --> 00:02:06,876
Це була остання крапля.
27
00:02:10,501 --> 00:02:15,168
Терезо, оскільки ти вже померла
й не чуєш мене,
28
00:02:15,251 --> 00:02:17,209
то мушу тобі в дечому зізнатися.
29
00:02:17,709 --> 00:02:21,293
Я плавав за фільтр не для того,
щоб накласти купу.
30
00:02:22,084 --> 00:02:28,376
Я зраджував тобі з водоростеїдом.
І повір мені, він — майстер своєї справи.
31
00:02:28,459 --> 00:02:32,001
За 50 злотих такі речі витворяв!
32
00:02:32,084 --> 00:02:37,584
Попався! Зачекай,
я з тобою поквитаюсь у риб'ячому раї.
33
00:02:38,876 --> 00:02:41,709
От дідько, оце попав. Що його робити?
34
00:02:42,626 --> 00:02:46,376
Знаю! Риб'яче пекло! Дупа, член!
35
00:02:49,543 --> 00:02:51,459
У нас — не ветеринарна клініка,
36
00:02:51,543 --> 00:02:55,459
а серйозна фірма,
що робить ремонти й бореться з демонами.
37
00:02:55,543 --> 00:02:57,668
Власне, мене останнє й цікавить.
38
00:02:57,751 --> 00:02:58,793
Точно не вкусить?
39
00:02:58,876 --> 00:03:00,209
Добре, як скажете.
40
00:03:00,293 --> 00:03:04,834
Це коштує 200, але як треба рахунок,
то треба доплатити, бо втрачаю терпіння.
41
00:03:04,918 --> 00:03:05,959
Або валіть.
42
00:03:06,043 --> 00:03:08,543
Тримайте триста, і без рахунка.
43
00:03:10,084 --> 00:03:15,126
Ну, то що? Чого пан бажає випити?
Кава? Чай? Може, щось міцніше?
44
00:03:15,209 --> 00:03:16,043
Ні, дякую.
45
00:03:16,126 --> 00:03:19,584
Як я й казав: мене пограбували,
і зруйнували мою вітальню.
46
00:03:19,668 --> 00:03:23,543
Злочинець був родом із пекла
та приїхав на чорній «нубірі».
47
00:03:23,626 --> 00:03:26,043
Двостволка Білл.
48
00:03:26,126 --> 00:03:26,959
Що він украв?
49
00:03:27,043 --> 00:03:28,126
Золотого Будду.
50
00:03:29,001 --> 00:03:32,334
Лише одна річ, але цінна.
51
00:03:32,834 --> 00:03:35,501
Дуже добре. Перехитримо його.
52
00:03:35,584 --> 00:03:38,376
У новинах скажемо, що він украв підробку,
53
00:03:38,459 --> 00:03:40,376
і розповімо, де шукати оригінал.
54
00:03:40,459 --> 00:03:44,793
Він повернеться по нього
та потрапить просто в наші руки.
55
00:03:44,876 --> 00:03:48,876
Боюся, що буде дуже складно
зацікавити ЗМІ таким банальним злочином.
56
00:03:48,959 --> 00:03:51,709
На щастя, у мене є зв'язки
на певному каналі.
57
00:03:56,626 --> 00:03:59,876
БАР «ВІЧКО»
58
00:03:59,959 --> 00:04:02,876
ТУАЛЕТ — У ГОЛОВНОМУ ЗАЛІ
59
00:04:05,876 --> 00:04:07,334
Випив.
60
00:04:08,168 --> 00:04:13,584
Чудово.
А тепер щось міцніше. 50 грамів горілки.
61
00:04:13,668 --> 00:04:14,709
Це обов'язково?
62
00:04:14,793 --> 00:04:17,126
Так. Це завдяки мені ти швидко ростеш.
63
00:04:17,209 --> 00:04:21,001
Крім того, щоб нас не спіткала невдача,
треба обмити награбоване.
64
00:04:21,501 --> 00:04:23,084
Давай. За все заплачено.
65
00:04:23,168 --> 00:04:25,418
Як заплачено? Рахунок іще не принесли.
66
00:04:25,501 --> 00:04:28,668
Не хвилюйся! Здамо цю статуетку в ломбард
67
00:04:28,751 --> 00:04:31,501
і віддамо борги в усіх барах у пеклі.
68
00:04:31,584 --> 00:04:35,459
Хто його знає? Може, навіть і в борделях.
69
00:04:37,334 --> 00:04:40,334
Ні! Без запивки.
70
00:04:41,709 --> 00:04:43,459
Тримай у собі.
71
00:04:47,084 --> 00:04:49,501
Ти — готовий.
72
00:04:49,584 --> 00:04:52,043
-Справді?
-Бачиш ту дівку?
73
00:04:52,126 --> 00:04:54,168
-Ага.
-Підкоти до неї.
74
00:04:54,251 --> 00:04:56,293
Але ж вона — з якимось чуваком.
75
00:04:56,376 --> 00:04:58,876
У цьому, власне, і суть.
76
00:05:01,709 --> 00:05:06,334
Знаєш, я — тренер із фітнесу в спортзалі.
Навіть знижку тобі можу організувати.
77
00:05:07,751 --> 00:05:08,959
Якісь проблеми?
78
00:05:09,043 --> 00:05:10,543
Перепрошую!
79
00:05:10,626 --> 00:05:12,293
Як ти? Що п'ємо?
80
00:05:12,376 --> 00:05:13,626
Ах ти!
81
00:05:34,043 --> 00:05:34,959
Ось так!
82
00:05:37,293 --> 00:05:38,876
ТЕЛЕВИГАДНИК
83
00:05:40,334 --> 00:05:41,293
Зроби гучніше.
84
00:05:42,459 --> 00:05:44,543
Він був тупим, ще й дурним.
85
00:05:44,626 --> 00:05:47,168
Спокусився
на позолочений мотлох із базару.
86
00:05:47,251 --> 00:05:50,293
Це звичайна підробка.
Цінні речі я зберігаю в сейфі.
87
00:05:50,876 --> 00:05:54,043
А я ще зберіг тобі життя. Молодий!
88
00:05:54,876 --> 00:05:56,126
Так, шефе?
89
00:05:56,209 --> 00:05:59,834
Збирай зуби докупи! Їдемо на поверхню!
90
00:06:14,459 --> 00:06:17,501
Він міг померти від пострілу з револьвера,
91
00:06:17,584 --> 00:06:22,418
але він зробив із мене посміховисько,
тож уб'ю його за допомогою ласо!
92
00:06:22,501 --> 00:06:27,251
Шефе, але ж у вас немає дозволу на ласо!
Ви — безжальний.
93
00:06:27,334 --> 00:06:28,959
Він мене розлютив. Ходімо.
94
00:06:33,751 --> 00:06:35,543
Подзвони, бо руки зайняті.
95
00:06:35,626 --> 00:06:38,251
Шефе, це лук.
Не можу так просто відпустити.
96
00:06:38,334 --> 00:06:40,834
Як натягну тятиву, то мушу вистрілити.
97
00:06:40,918 --> 00:06:44,168
Тоді стріляй,
бо вже рука болить від того, що кручу.
98
00:06:54,501 --> 00:06:56,209
Дідько, чекай! Заніміла.
99
00:06:56,709 --> 00:07:00,001
Його немає вдома.
Може, нам варто повернутися до пекла?
100
00:07:00,084 --> 00:07:02,293
Може, варто дати тобі копняка?
101
00:07:07,918 --> 00:07:12,793
Яка чудова хата.
Хоч і не в моєму стилі. Замало насрано.
102
00:07:20,126 --> 00:07:21,959
Руки, невдахо!
103
00:07:22,043 --> 00:07:23,709
Тримаю тебе на мушці.
104
00:07:23,793 --> 00:07:26,126
Двостволка Білл.
105
00:07:27,168 --> 00:07:31,709
О ні! Знову ти. Що тебе до мене привело?
106
00:07:31,793 --> 00:07:33,709
Оце!
107
00:07:33,793 --> 00:07:38,209
Ти думав, що я — настільки тупий,
щоб купитися на цю дешевку з базару?
108
00:07:38,293 --> 00:07:40,209
Де оригінал?
109
00:07:40,293 --> 00:07:42,209
Ти тримаєш його в руці.
110
00:07:43,626 --> 00:07:48,834
Саме так, ми тебе перехитрили.
А тепер попрощайся з життям.
111
00:07:48,918 --> 00:07:50,918
Не хвилюйся, боляче не буде.
112
00:07:51,001 --> 00:07:53,959
Відчуєш тільки легкий удар у лоба,
113
00:07:54,043 --> 00:07:55,876
як під час оралу в темряві.
114
00:07:55,959 --> 00:07:56,793
Готовий?
115
00:07:58,209 --> 00:07:59,293
Дідько, вибачте!
116
00:07:59,376 --> 00:08:01,459
Тепер ти — труп.
117
00:08:02,959 --> 00:08:05,293
Холера, це не так просто, як у фільмах.
118
00:08:05,376 --> 00:08:06,834
Добре, змінюємо план.
119
00:08:06,918 --> 00:08:10,043
Я біжу по набої до «нубіри», а ти стріляй!
120
00:08:16,293 --> 00:08:18,459
-У нього був поплічник.
-Женемося?
121
00:08:18,543 --> 00:08:22,543
Нема потреби.
Фігурку знайшли, злочинця покарали,
122
00:08:22,626 --> 00:08:24,543
а дуполиз не повернеться.
123
00:08:24,626 --> 00:08:26,876
Отже, роботу виконано.
124
00:08:26,959 --> 00:08:29,459
Виконано, але на надбавку не розраховуйте.
125
00:08:29,543 --> 00:08:32,043
І зваліть уже. Маю важливі справи.
126
00:08:32,126 --> 00:08:35,584
До зустрічі!
Рекомендуємо свої послуги на майбутнє.
127
00:08:37,126 --> 00:08:40,918
Це був гарний день.
Цей невдаха не лише переплатив,
128
00:08:41,001 --> 00:08:44,084
то ще й позбулися ми
того вилупка Дводупки Білла.
129
00:08:44,168 --> 00:08:47,334
-Двостволки.
-Аж так детально я його не розглядав.
130
00:08:47,834 --> 00:08:49,959
Ага. Радіатор потік.
131
00:08:50,043 --> 00:08:54,709
Далеко не поїде.
Він може бути лише в одному місці.
132
00:08:55,876 --> 00:08:58,209
АВТОСЕРВІС
ПН–ПТ 8–18 СБ 8–14
133
00:08:59,126 --> 00:09:02,501
А тепер міняй радіатор або…
134
00:09:03,084 --> 00:09:06,709
Не сміши мене.
Хочеш завдати мені шкоди повітрям?
135
00:09:07,834 --> 00:09:11,126
Що відбувається?
О Боже, перестань! Закрий, бо лусну!
136
00:09:11,209 --> 00:09:13,793
Чуєш? Добре, закрий. Я заміню.
137
00:09:14,459 --> 00:09:15,376
Чудово.
138
00:09:18,751 --> 00:09:20,876
Ти справді з'їхав із глузду.
139
00:09:22,251 --> 00:09:23,918
Клятий садист.
140
00:09:25,293 --> 00:09:26,501
Міняй давай.
141
00:09:30,043 --> 00:09:31,126
Холера.
142
00:09:33,168 --> 00:09:36,251
Марчінеку, позбудься цього пса.
Він нас почує.
143
00:09:36,334 --> 00:09:38,543
Відчув алкоголь. Не люблять цього.
144
00:09:38,626 --> 00:09:41,043
Спокійно, займуся ним. Йди сюди, Бобіку.
145
00:09:41,543 --> 00:09:42,626
О Боже!
146
00:09:42,709 --> 00:09:45,418
Знаєшся на псах,
як Чарлі Шин на презервативах.
147
00:09:45,501 --> 00:09:49,376
Він кусається, бо боїться.
Треба присісти, щоб бути на його рівні.
148
00:09:49,459 --> 00:09:51,918
Руки — позаду, щоб він бачив,
що не хочу його спіймати.
149
00:09:52,001 --> 00:09:55,168
А тепер дружелюбним голосом: «Сірко!»
150
00:09:57,626 --> 00:09:59,251
Рятуйте!
151
00:10:00,418 --> 00:10:04,251
Добре! Швидко до будки, сучий сину!
152
00:10:04,751 --> 00:10:08,709
Сільські собацюри бояться лише того,
хто нагинається за палицею.
153
00:10:10,626 --> 00:10:11,793
Де він?
154
00:10:13,709 --> 00:10:14,876
За ним!
155
00:10:18,751 --> 00:10:20,626
Шефе, не в той бік!
156
00:10:20,709 --> 00:10:24,876
Спокійно, я знаю короткий шлях.
Біжіть за ним, а я переріжу йому шлях!
157
00:10:27,251 --> 00:10:30,876
Дідько, учепилися в мене,
як підліток у порнушку.
158
00:10:33,834 --> 00:10:35,209
Ти — квач, бовдуре.
159
00:10:35,293 --> 00:10:38,876
Чекай! Можемо якось домовитися.
Візьми гаманець.
160
00:10:39,459 --> 00:10:42,709
Може, грошей у ньому й нема,
але як покладеш, то будуть.
161
00:10:44,584 --> 00:10:45,876
Чиє це фото?
162
00:10:46,793 --> 00:10:47,793
Він упіймав його!
163
00:10:47,876 --> 00:10:49,543
Шефе, не стріляйте!
164
00:10:50,793 --> 00:10:53,543
Поки не стріляйте! Хочу подивитися!
165
00:10:56,126 --> 00:10:57,876
Вали, поки я не передумав.
166
00:10:59,834 --> 00:11:03,376
Шефе… Що відбувається?
Чому ви його відпустили?
167
00:11:03,459 --> 00:11:05,376
Замовкни! Ти не знаєш, хто це.
168
00:11:05,459 --> 00:11:07,001
Хтось важливий?
169
00:11:07,084 --> 00:11:07,918
Гірше.
170
00:11:08,418 --> 00:11:09,376
Мій син.
171
00:11:14,543 --> 00:11:15,376
КІНЕЦЬ
172
00:11:15,459 --> 00:11:17,334
Екзорциста менше ніж за триста
173
00:11:17,418 --> 00:11:20,626
По факту там — дві сотні
Як із рахунком — більше грошей
174
00:11:20,709 --> 00:11:23,626
Бережися, Вельзедупе
Отримаєш по дупі
175
00:11:23,709 --> 00:11:26,959
Бережися Дупцифере
На мушці твоя сфера
176
00:11:35,293 --> 00:11:37,418
Переклад субтитрів: Калюжний Олексій