1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:21,376 --> 00:00:25,959 "Và tất cả mấy người đi mà hôn mông tôi 3 00:00:26,043 --> 00:00:30,293 Và ngược lại". Chấm hết. 4 00:00:30,376 --> 00:00:35,418 "Ký tên, Franz Larson". 5 00:00:44,293 --> 00:00:45,293 Mấy con cá! 6 00:00:52,293 --> 00:00:55,459 Ta hy vọng bọn bây sẽ được người tốt chăm lo. 7 00:00:55,543 --> 00:00:58,334 Nếu không, bọn bây quên mùi vị đám bọ chét nước được rồi đấy. 8 00:01:07,126 --> 00:01:10,209 Đúng thế đấy. Cái này là súng lục. 9 00:01:10,918 --> 00:01:14,293 Và đây là một vụ cướp. Giơ tay lên! 10 00:01:14,376 --> 00:01:15,293 Nghiêm túc à? 11 00:01:15,376 --> 00:01:17,376 Thật đấy! Đừng có hòng giở trò. 12 00:01:17,459 --> 00:01:20,793 Vì trong lúc kích động, tôi có thể vô tình bóp cò. 13 00:01:20,876 --> 00:01:23,459 Giờ thì nghiêm túc nào. 14 00:01:23,543 --> 00:01:27,793 Nói tôi biết điều khiển đầu DVD ở đâu và có lẽ tôi sẽ tha mạng cho ông. 15 00:01:27,876 --> 00:01:28,876 Chờ đã! 16 00:01:30,834 --> 00:01:33,543 Nó là thật à? Mình nghĩ vậy. 17 00:01:33,626 --> 00:01:36,251 Ông tưởng ông khôn hơn tôi à? 18 00:01:36,334 --> 00:01:38,876 Mơ đi cưng! 19 00:01:39,668 --> 00:01:41,418 Hôm nay đúng là ngày may mắn. 20 00:01:41,501 --> 00:01:44,043 Được rồi, làm tiếp việc của ông đi. Tôi biến đây. 21 00:01:52,168 --> 00:01:54,126 Đi mau! Rời khỏi đây thôi! 22 00:01:54,209 --> 00:01:57,293 Trời ơi vui quá! Tôi còn đập bể hồ cá cho vui nữa. 23 00:02:04,584 --> 00:02:06,876 Đó là giọt nước tràn ly. 24 00:02:10,543 --> 00:02:15,209 Teresa, vì em đã chết và không thể nghe anh nói được, 25 00:02:15,293 --> 00:02:17,126 anh sẽ phải thừa nhận điều này. 26 00:02:17,751 --> 00:02:21,293 Anh không bơi ra sau máy lọc nước để đi vệ sinh. 27 00:02:22,084 --> 00:02:28,376 Anh đã ngoại tình với cá ăn tảo. Và tin anh đi, cậu ta giỏi việc ấy lắm. 28 00:02:28,459 --> 00:02:32,001 Nhiêu đó mà chỉ tốn 50 zloty thôi! 29 00:02:32,084 --> 00:02:38,293 Bắt quả tang nhé! Anh cứ đợi đấy, lên thiên đường cá đi rồi tôi xử lý anh. 30 00:02:38,876 --> 00:02:41,709 Chết tiệt, thế này thì hỏng bét. Mình làm gì đây? 31 00:02:42,668 --> 00:02:46,709 Biết rồi! Địa ngục cá! Khốn kiếp, chết tiệt! 32 00:02:49,584 --> 00:02:52,918 Ông à, đây không phải phòng khám thú y, mà là một công ty nghiêm túc 33 00:02:53,001 --> 00:02:55,459 chuyên về xây dựng hoặc diệt quỷ. 34 00:02:55,543 --> 00:02:58,793 Tôi quan tâm đến cái thứ hai. Anh chắc cậu ta không cắn chứ? 35 00:02:58,876 --> 00:03:02,501 Thôi, sao cũng được. Phí là 200, nếu ông muốn hóa đơn thì 300. 36 00:03:02,584 --> 00:03:05,959 Trả tiền trước, vì tôi mất kiên nhẫn rồi. Không thì cút. 37 00:03:06,043 --> 00:03:08,543 Ba trăm nghe không tệ. Khỏi lấy hóa đơn. 38 00:03:08,626 --> 00:03:15,126 À thì… Ông muốn uống gì không? Cà phê, trà? Hay thứ gì đó mạnh hơn chăng? 39 00:03:15,209 --> 00:03:16,293 Thôi khỏi, cảm ơn. 40 00:03:16,376 --> 00:03:19,834 Như đã nói, tôi bị cướp và tên đó đã phá nát phòng khách. 41 00:03:19,918 --> 00:03:23,543 Thủ phạm đến từ Địa ngục và lái một chiếc Nubira màu đen. 42 00:03:24,126 --> 00:03:26,959 Bill Hai Phát. Hắn đã trộm những gì? 43 00:03:27,043 --> 00:03:28,126 Một tượng Phật Vàng. 44 00:03:29,209 --> 00:03:35,459 Chỉ một món đồ, nhưng giá trị cao. Rất tốt. Ta sẽ dùng trò bịp vậy. 45 00:03:35,543 --> 00:03:40,543 Ta sẽ bảo hắn đã trộm phải một bản sao và tiết lộ vị trí món đồ gốc trên tivi. 46 00:03:40,626 --> 00:03:44,793 Hắn sẽ vì nó mà quay lại và rơi vào tay chúng ta. 47 00:03:44,876 --> 00:03:48,876 Tôi e là khó để truyền thông tham gia vào vấn đề tầm thường như này. 48 00:03:48,959 --> 00:03:52,168 May là tôi có vài mối quan hệ ở một đài truyền hình nọ. 49 00:03:56,626 --> 00:03:59,876 QUÁN RƯỢU LỖ NHÌN TRỘM 50 00:03:59,959 --> 00:04:02,876 NHÀ VỆ SINH NGAY TẠI PHÒNG KHÁCH 51 00:04:05,876 --> 00:04:07,334 Đã xong. 52 00:04:08,168 --> 00:04:13,626 Xuất sắc. Giờ sẽ là thứ gì đó nặng đô hơn. Một ly vodka. 53 00:04:13,709 --> 00:04:14,751 Có nhất thiết không? 54 00:04:14,834 --> 00:04:17,334 Có chứ. Cậu lớn nhanh thật đấy, nhờ tôi cả. 55 00:04:17,418 --> 00:04:20,918 Và để tránh xui xẻo, ta cần nâng ly mừng vụ cướp thành công. 56 00:04:21,418 --> 00:04:23,084 Uống đi. Tất cả được trả tiền rồi. 57 00:04:23,168 --> 00:04:25,418 Trả tiền? Nó được tính vào hóa đơn của anh mà. 58 00:04:25,501 --> 00:04:28,709 Đừng lo! Ta sẽ bán chui bức tượng này ở tiệm cầm đồ, 59 00:04:28,793 --> 00:04:31,543 và tôi sẽ trả hết nợ với tất cả các quán rượu ở Địa ngục. 60 00:04:31,626 --> 00:04:35,459 Ai mà biết được? Có khi tôi còn có thể trả nợ cho phía nhà thổ. 61 00:04:37,376 --> 00:04:40,334 Đừng! Không được súc miệng. 62 00:04:41,751 --> 00:04:43,459 Hãy chống lại cơn trào ngược. 63 00:04:47,126 --> 00:04:49,543 Cậu đã sẵn sàng rồi đấy. 64 00:04:49,626 --> 00:04:52,084 - Thật sao? - Thấy cô gái đó không? 65 00:04:52,168 --> 00:04:54,168 - Có chứ. - Tán cô ta đi. 66 00:04:54,251 --> 00:04:56,334 Nhưng cô ta đi với tên nào đó mà. 67 00:04:56,418 --> 00:04:58,876 Đó là điểm mấu chốt đấy. 68 00:05:02,209 --> 00:05:06,584 Anh huấn luyện thể hình ở phòng tập đấy. Anh có thể giúp em được giảm giá. 69 00:05:07,751 --> 00:05:09,001 Có vấn đề gì à? 70 00:05:09,084 --> 00:05:12,293 Xin phép nhé! Chào cưng, ta đang uống gì đấy nhỉ? 71 00:05:12,376 --> 00:05:13,626 Cái tên này! 72 00:05:33,459 --> 00:05:36,709 Có thế chứ! Tiến lên! 73 00:05:37,293 --> 00:05:38,876 TELE-BỊP 74 00:05:40,334 --> 00:05:41,293 Vặn to lên đi. 75 00:05:42,959 --> 00:05:44,668 Hắn vừa đần vừa ngu. 76 00:05:44,751 --> 00:05:47,168 Hắn trộm phải đồ bỏ đi mua ở chợ trời. 77 00:05:47,251 --> 00:05:50,293 Nó chỉ là đồ giả thôi. Đồ có giá trị được tôi giữ trong két sắt. 78 00:05:50,876 --> 00:05:54,043 Vậy mà tôi lại thật sự tha mạng cho ông. Nhóc! 79 00:05:54,918 --> 00:05:56,126 Vâng, sếp gọi gì? 80 00:05:56,209 --> 00:05:59,834 Nhặt răng lên đi! Chúng ta sẽ lên nhân gian! 81 00:06:14,959 --> 00:06:17,418 Ông ta đã có thể bị súng lục bắn chết, 82 00:06:17,501 --> 00:06:22,501 nhưng vì dám biến tôi thành trò cười, tôi sẽ giết ông ta bằng thòng lọng. 83 00:06:22,584 --> 00:06:27,293 Sếp à, anh đâu có giấy phép dùng thòng lọng! Anh tàn nhẫn quá. 84 00:06:27,376 --> 00:06:29,543 Ông ta làm tôi tức điên lên. Ta vào thôi. 85 00:06:33,751 --> 00:06:35,543 Rung chuông đi, tay tôi đang bận. 86 00:06:35,626 --> 00:06:38,209 Sếp à, đây là cung mà. Tôi đâu thể buông tay được. 87 00:06:38,293 --> 00:06:40,793 Một khi đã kéo căng dây ra sau thì tôi phải bắn. 88 00:06:40,876 --> 00:06:44,501 Vậy bắn đi. Tay tôi thấy đau vì phải xoay cái thòng lọng rồi. 89 00:06:54,626 --> 00:06:56,668 Chết tiệt, đợi đã! Tay bị tê rồi. 90 00:06:56,751 --> 00:07:00,001 Ông ta không ở nhà. Có lẽ ta nên quay về Địa ngục? 91 00:07:00,084 --> 00:07:02,293 Có lẽ tôi nên đá vào mông cậu chăng? 92 00:07:07,959 --> 00:07:12,793 Nhà đẹp đấy. Nhưng không phải kiểu của tôi. Chưa đủ sang. 93 00:07:17,501 --> 00:07:18,959 Suỵt. 94 00:07:20,126 --> 00:07:23,709 Tên đần kia, giơ tay lên! Ông trong tầm ngắm của tôi rồi đấy. 95 00:07:23,793 --> 00:07:26,126 Bill Hai Phát. 96 00:07:27,209 --> 00:07:31,709 Ôi không, lại là anh à. Điều gì đưa anh đến đây? 97 00:07:31,793 --> 00:07:35,751 Cái này! Ông nghĩ tôi ngu ngốc đến nỗi 98 00:07:35,834 --> 00:07:38,293 đi lấy trộm cái đồ chợ trời rác rưởi và rẻ tiền này à? 99 00:07:38,376 --> 00:07:40,209 Bản gốc đâu? 100 00:07:40,293 --> 00:07:42,209 Anh đang cầm nó đấy. 101 00:07:43,626 --> 00:07:48,834 Đúng vậy, đây là trò bịp. Giờ thì tạm biệt cái mạng của mình đi. 102 00:07:48,918 --> 00:07:50,834 Đừng lo, sẽ không đau đâu. 103 00:07:50,918 --> 00:07:53,959 Anh sẽ cảm thấy một cú gõ nhẹ vào trán, 104 00:07:54,043 --> 00:07:56,959 như lúc quan hệ bằng miệng kiểu Pháp trong tối. Sẵn sàng chưa? 105 00:07:58,209 --> 00:07:59,293 Khỉ thật, xin lỗi nhé! 106 00:07:59,376 --> 00:08:01,459 Giờ thì anh chết chắc rồi. 107 00:08:02,959 --> 00:08:05,251 Chết tiệt, không dễ như trong phim. 108 00:08:05,334 --> 00:08:06,834 Nhóc, kế hoạch thay đổi. 109 00:08:06,918 --> 00:08:10,251 Tôi ra chỗ chiếc Nubira để lấy đạn, còn cậu thì bắn đi! 110 00:08:16,334 --> 00:08:18,459 - Hắn có người giúp. - Ta đuổi theo chứ? 111 00:08:18,543 --> 00:08:22,543 Không cần. Ta đã lấy lại được bức tượng, thủ phạm đã bị trừng phạt, 112 00:08:22,626 --> 00:08:24,543 và tên phụ tá không quay lại đâu. 113 00:08:24,626 --> 00:08:26,876 Vậy là đã xong việc. 114 00:08:26,959 --> 00:08:30,543 Đúng là xong nhưng đừng mong tiền thưởng. Ra ngoài ngay. 115 00:08:30,626 --> 00:08:32,043 Tôi có việc quan trọng cần làm. 116 00:08:32,126 --> 00:08:35,584 Hẹn gặp lại! Sau này có cần thì cứ tìm đến chúng tôi nhé. 117 00:08:37,168 --> 00:08:40,793 Hôm nay đúng là ngày tốt lành. Không những ông ta trả dư tiền, 118 00:08:40,876 --> 00:08:44,126 mà ta còn giải quyết xong cái tên khốn Bill Hai Tát. 119 00:08:44,209 --> 00:08:45,043 Là Bill Hai Phát. 120 00:08:45,126 --> 00:08:47,418 Không biết, tôi không có chú ý kỹ thế. 121 00:08:47,918 --> 00:08:49,959 Chà. Bộ tản nhiệt bị hỏng rồi kìa. 122 00:08:50,043 --> 00:08:54,709 Hắn không đi xa được đâu. Chỉ có một chỗ mà hắn có thể đến. 123 00:08:55,876 --> 00:08:58,209 DỊCH VỤ SỬA XE 124 00:08:59,126 --> 00:09:02,501 Giờ thì thay bộ tản nhiệt đi, không thì… 125 00:09:03,168 --> 00:09:06,709 Đùa tôi à? Muốn làm tôi đau bằng không khí sao? 126 00:09:07,959 --> 00:09:11,209 Chuyện gì thế? Chết tiệt, dừng lại đi! Tắt nó đi không tôi nổ tung mất! 127 00:09:11,293 --> 00:09:13,793 Nghe chưa? Tắt đi. Tôi sẽ thay cho cậu mà. 128 00:09:14,501 --> 00:09:15,376 Tốt. 129 00:09:18,751 --> 00:09:23,751 Cậu đúng là mất trí rồi mà. Cái đồ bạo dâm chết tiệt. 130 00:09:25,334 --> 00:09:26,834 Lo làm việc của anh đi. 131 00:09:30,084 --> 00:09:31,126 Chết tiệt. 132 00:09:33,168 --> 00:09:36,376 Marcinek, đuổi con chó này đi. Tên đó nghe thấy ta mất. 133 00:09:36,459 --> 00:09:38,668 Có lẽ do anh có mùi rượu. Chó không thích nó đâu. 134 00:09:38,751 --> 00:09:42,543 Bình tĩnh, tôi bắt nó cho. Bé Fafik à, thôi nào… Ối! Khỉ thật! 135 00:09:42,626 --> 00:09:45,459 Hiểu biết của anh về chó như Charlie Sheen hiểu bao cao su vậy. 136 00:09:45,543 --> 00:09:49,543 Nó cắn vì sợ đấy. Anh cần phải ngồi xổm để cùng tầm với nó. 137 00:09:49,626 --> 00:09:55,459 Tay ra sau, để nó biết tôi không bắt nó. Và giờ gọi bé Ciapek với giọng thân thiện. 138 00:09:57,626 --> 00:09:59,251 Cứu với! 139 00:10:00,459 --> 00:10:04,001 Đủ rồi! Quay lại chuồng chó đi, đồ khốn! 140 00:10:04,084 --> 00:10:08,709 Chó làng hung hăng chỉ sợ khi có người mạnh hơn chúng thôi. 141 00:10:10,626 --> 00:10:11,793 Hắn ta đâu? 142 00:10:13,709 --> 00:10:14,876 Đuổi theo hắn! 143 00:10:18,793 --> 00:10:20,751 Sếp à, nhầm đường rồi! 144 00:10:20,834 --> 00:10:24,834 Bình tĩnh, tôi biết đường tắt. Bám theo hắn còn tôi sẽ cắt ngang! 145 00:10:27,168 --> 00:10:31,709 Chết tiệt, họ theo đuổi mình như thiếu niên săn phim khiêu dâm vậy. 146 00:10:33,876 --> 00:10:35,209 Bắt được rồi, đồ đần. 147 00:10:35,293 --> 00:10:38,876 Khoan! Ta có thể giải quyết việc này mà. Đây, cầm cái ví này đi. 148 00:10:39,459 --> 00:10:42,709 Giờ không có tiền trong đó, nhưng sẽ có, một khi anh bỏ tiền vào. 149 00:10:44,543 --> 00:10:45,876 Ảnh của ai đây? 150 00:10:46,793 --> 00:10:47,793 Bắt được hắn rồi! 151 00:10:47,876 --> 00:10:49,543 Sếp, đừng bắn! 152 00:10:50,793 --> 00:10:53,543 Đợi đã! Tôi muốn xem! 153 00:10:56,126 --> 00:10:57,876 Biến đi trước khi tôi đổi ý. 154 00:10:59,834 --> 00:11:03,459 Sếp à… sao thế? Sao lại để hắn thoát? 155 00:11:03,543 --> 00:11:05,418 Im đi! Do cậu không biết đó là ai thôi. 156 00:11:05,501 --> 00:11:07,001 Ai đó quan trọng à? 157 00:11:07,084 --> 00:11:09,709 Còn tệ hơn. Con trai tôi. 158 00:11:14,543 --> 00:11:15,376 KẾT THÚC 159 00:11:15,459 --> 00:11:17,293 Trừ tà với giá chưa đến ba trăm 160 00:11:17,376 --> 00:11:20,584 Thật ra là hai trăm Nếu đòi hóa đơn thì bạn phải trả nhiều hơn 161 00:11:20,668 --> 00:11:23,543 Coi chừng đấy, Beelze-mông Ngươi sẽ bị đá đít 162 00:11:23,626 --> 00:11:26,793 Coi chừng đấy, Mông-cifer Anh ấy đang nhắm vào người đấy. 163 00:11:26,876 --> 00:11:32,084 Biên dịch: Hằng Nguyễn