1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:21,376 --> 00:00:25,959
"Và tất cả mấy người đi mà hôn mông tôi
3
00:00:26,043 --> 00:00:30,293
Và ngược lại". Chấm hết.
4
00:00:30,376 --> 00:00:35,418
"Ký tên, Franz Larson".
5
00:00:44,293 --> 00:00:45,293
Mấy con cá!
6
00:00:52,293 --> 00:00:55,459
Ta hy vọng bọn bây
sẽ được người tốt chăm lo.
7
00:00:55,543 --> 00:00:58,334
Nếu không, bọn bây quên mùi vị
đám bọ chét nước được rồi đấy.
8
00:01:07,126 --> 00:01:10,209
Đúng thế đấy. Cái này là súng lục.
9
00:01:10,918 --> 00:01:14,293
Và đây là một vụ cướp. Giơ tay lên!
10
00:01:14,376 --> 00:01:15,293
Nghiêm túc à?
11
00:01:15,376 --> 00:01:17,376
Thật đấy! Đừng có hòng giở trò.
12
00:01:17,459 --> 00:01:20,793
Vì trong lúc kích động,
tôi có thể vô tình bóp cò.
13
00:01:20,876 --> 00:01:23,459
Giờ thì nghiêm túc nào.
14
00:01:23,543 --> 00:01:27,793
Nói tôi biết điều khiển đầu DVD ở đâu
và có lẽ tôi sẽ tha mạng cho ông.
15
00:01:27,876 --> 00:01:28,876
Chờ đã!
16
00:01:30,834 --> 00:01:33,543
Nó là thật à? Mình nghĩ vậy.
17
00:01:33,626 --> 00:01:36,251
Ông tưởng ông khôn hơn tôi à?
18
00:01:36,334 --> 00:01:38,876
Mơ đi cưng!
19
00:01:39,668 --> 00:01:41,418
Hôm nay đúng là ngày may mắn.
20
00:01:41,501 --> 00:01:44,043
Được rồi, làm tiếp việc của ông đi.
Tôi biến đây.
21
00:01:52,168 --> 00:01:54,126
Đi mau! Rời khỏi đây thôi!
22
00:01:54,209 --> 00:01:57,293
Trời ơi vui quá!
Tôi còn đập bể hồ cá cho vui nữa.
23
00:02:04,584 --> 00:02:06,876
Đó là giọt nước tràn ly.
24
00:02:10,543 --> 00:02:15,209
Teresa, vì em đã chết
và không thể nghe anh nói được,
25
00:02:15,293 --> 00:02:17,126
anh sẽ phải thừa nhận điều này.
26
00:02:17,751 --> 00:02:21,293
Anh không bơi ra sau máy lọc nước
để đi vệ sinh.
27
00:02:22,084 --> 00:02:28,376
Anh đã ngoại tình với cá ăn tảo.
Và tin anh đi, cậu ta giỏi việc ấy lắm.
28
00:02:28,459 --> 00:02:32,001
Nhiêu đó mà chỉ tốn 50 zloty thôi!
29
00:02:32,084 --> 00:02:38,293
Bắt quả tang nhé! Anh cứ đợi đấy,
lên thiên đường cá đi rồi tôi xử lý anh.
30
00:02:38,876 --> 00:02:41,709
Chết tiệt, thế này thì hỏng bét.
Mình làm gì đây?
31
00:02:42,668 --> 00:02:46,709
Biết rồi! Địa ngục cá!
Khốn kiếp, chết tiệt!
32
00:02:49,584 --> 00:02:52,918
Ông à, đây không phải phòng khám thú y,
mà là một công ty nghiêm túc
33
00:02:53,001 --> 00:02:55,459
chuyên về xây dựng hoặc diệt quỷ.
34
00:02:55,543 --> 00:02:58,793
Tôi quan tâm đến cái thứ hai.
Anh chắc cậu ta không cắn chứ?
35
00:02:58,876 --> 00:03:02,501
Thôi, sao cũng được. Phí là 200,
nếu ông muốn hóa đơn thì 300.
36
00:03:02,584 --> 00:03:05,959
Trả tiền trước, vì tôi mất kiên nhẫn rồi.
Không thì cút.
37
00:03:06,043 --> 00:03:08,543
Ba trăm nghe không tệ. Khỏi lấy hóa đơn.
38
00:03:08,626 --> 00:03:15,126
À thì… Ông muốn uống gì không?
Cà phê, trà? Hay thứ gì đó mạnh hơn chăng?
39
00:03:15,209 --> 00:03:16,293
Thôi khỏi, cảm ơn.
40
00:03:16,376 --> 00:03:19,834
Như đã nói, tôi bị cướp
và tên đó đã phá nát phòng khách.
41
00:03:19,918 --> 00:03:23,543
Thủ phạm đến từ Địa ngục
và lái một chiếc Nubira màu đen.
42
00:03:24,126 --> 00:03:26,959
Bill Hai Phát. Hắn đã trộm những gì?
43
00:03:27,043 --> 00:03:28,126
Một tượng Phật Vàng.
44
00:03:29,209 --> 00:03:35,459
Chỉ một món đồ, nhưng giá trị cao.
Rất tốt. Ta sẽ dùng trò bịp vậy.
45
00:03:35,543 --> 00:03:40,543
Ta sẽ bảo hắn đã trộm phải một bản sao
và tiết lộ vị trí món đồ gốc trên tivi.
46
00:03:40,626 --> 00:03:44,793
Hắn sẽ vì nó mà quay lại
và rơi vào tay chúng ta.
47
00:03:44,876 --> 00:03:48,876
Tôi e là khó để truyền thông tham gia
vào vấn đề tầm thường như này.
48
00:03:48,959 --> 00:03:52,168
May là tôi có vài mối quan hệ
ở một đài truyền hình nọ.
49
00:03:56,626 --> 00:03:59,876
QUÁN RƯỢU LỖ NHÌN TRỘM
50
00:03:59,959 --> 00:04:02,876
NHÀ VỆ SINH NGAY TẠI PHÒNG KHÁCH
51
00:04:05,876 --> 00:04:07,334
Đã xong.
52
00:04:08,168 --> 00:04:13,626
Xuất sắc. Giờ sẽ là thứ gì đó nặng đô hơn.
Một ly vodka.
53
00:04:13,709 --> 00:04:14,751
Có nhất thiết không?
54
00:04:14,834 --> 00:04:17,334
Có chứ.
Cậu lớn nhanh thật đấy, nhờ tôi cả.
55
00:04:17,418 --> 00:04:20,918
Và để tránh xui xẻo,
ta cần nâng ly mừng vụ cướp thành công.
56
00:04:21,418 --> 00:04:23,084
Uống đi. Tất cả được trả tiền rồi.
57
00:04:23,168 --> 00:04:25,418
Trả tiền?
Nó được tính vào hóa đơn của anh mà.
58
00:04:25,501 --> 00:04:28,709
Đừng lo! Ta sẽ bán chui bức tượng này
ở tiệm cầm đồ,
59
00:04:28,793 --> 00:04:31,543
và tôi sẽ trả hết nợ
với tất cả các quán rượu ở Địa ngục.
60
00:04:31,626 --> 00:04:35,459
Ai mà biết được? Có khi tôi còn có thể
trả nợ cho phía nhà thổ.
61
00:04:37,376 --> 00:04:40,334
Đừng! Không được súc miệng.
62
00:04:41,751 --> 00:04:43,459
Hãy chống lại cơn trào ngược.
63
00:04:47,126 --> 00:04:49,543
Cậu đã sẵn sàng rồi đấy.
64
00:04:49,626 --> 00:04:52,084
- Thật sao?
- Thấy cô gái đó không?
65
00:04:52,168 --> 00:04:54,168
- Có chứ.
- Tán cô ta đi.
66
00:04:54,251 --> 00:04:56,334
Nhưng cô ta đi với tên nào đó mà.
67
00:04:56,418 --> 00:04:58,876
Đó là điểm mấu chốt đấy.
68
00:05:02,209 --> 00:05:06,584
Anh huấn luyện thể hình ở phòng tập đấy.
Anh có thể giúp em được giảm giá.
69
00:05:07,751 --> 00:05:09,001
Có vấn đề gì à?
70
00:05:09,084 --> 00:05:12,293
Xin phép nhé!
Chào cưng, ta đang uống gì đấy nhỉ?
71
00:05:12,376 --> 00:05:13,626
Cái tên này!
72
00:05:33,459 --> 00:05:36,709
Có thế chứ! Tiến lên!
73
00:05:37,293 --> 00:05:38,876
TELE-BỊP
74
00:05:40,334 --> 00:05:41,293
Vặn to lên đi.
75
00:05:42,959 --> 00:05:44,668
Hắn vừa đần vừa ngu.
76
00:05:44,751 --> 00:05:47,168
Hắn trộm phải đồ bỏ đi mua ở chợ trời.
77
00:05:47,251 --> 00:05:50,293
Nó chỉ là đồ giả thôi.
Đồ có giá trị được tôi giữ trong két sắt.
78
00:05:50,876 --> 00:05:54,043
Vậy mà tôi lại thật sự
tha mạng cho ông. Nhóc!
79
00:05:54,918 --> 00:05:56,126
Vâng, sếp gọi gì?
80
00:05:56,209 --> 00:05:59,834
Nhặt răng lên đi!
Chúng ta sẽ lên nhân gian!
81
00:06:14,959 --> 00:06:17,418
Ông ta đã có thể bị súng lục bắn chết,
82
00:06:17,501 --> 00:06:22,501
nhưng vì dám biến tôi thành trò cười,
tôi sẽ giết ông ta bằng thòng lọng.
83
00:06:22,584 --> 00:06:27,293
Sếp à, anh đâu có giấy phép
dùng thòng lọng! Anh tàn nhẫn quá.
84
00:06:27,376 --> 00:06:29,543
Ông ta làm tôi tức điên lên. Ta vào thôi.
85
00:06:33,751 --> 00:06:35,543
Rung chuông đi, tay tôi đang bận.
86
00:06:35,626 --> 00:06:38,209
Sếp à, đây là cung mà.
Tôi đâu thể buông tay được.
87
00:06:38,293 --> 00:06:40,793
Một khi đã kéo căng dây ra sau
thì tôi phải bắn.
88
00:06:40,876 --> 00:06:44,501
Vậy bắn đi. Tay tôi thấy đau
vì phải xoay cái thòng lọng rồi.
89
00:06:54,626 --> 00:06:56,668
Chết tiệt, đợi đã! Tay bị tê rồi.
90
00:06:56,751 --> 00:07:00,001
Ông ta không ở nhà.
Có lẽ ta nên quay về Địa ngục?
91
00:07:00,084 --> 00:07:02,293
Có lẽ tôi nên đá vào mông cậu chăng?
92
00:07:07,959 --> 00:07:12,793
Nhà đẹp đấy. Nhưng không phải
kiểu của tôi. Chưa đủ sang.
93
00:07:17,501 --> 00:07:18,959
Suỵt.
94
00:07:20,126 --> 00:07:23,709
Tên đần kia, giơ tay lên!
Ông trong tầm ngắm của tôi rồi đấy.
95
00:07:23,793 --> 00:07:26,126
Bill Hai Phát.
96
00:07:27,209 --> 00:07:31,709
Ôi không, lại là anh à.
Điều gì đưa anh đến đây?
97
00:07:31,793 --> 00:07:35,751
Cái này! Ông nghĩ tôi ngu ngốc đến nỗi
98
00:07:35,834 --> 00:07:38,293
đi lấy trộm cái đồ chợ trời rác rưởi
và rẻ tiền này à?
99
00:07:38,376 --> 00:07:40,209
Bản gốc đâu?
100
00:07:40,293 --> 00:07:42,209
Anh đang cầm nó đấy.
101
00:07:43,626 --> 00:07:48,834
Đúng vậy, đây là trò bịp.
Giờ thì tạm biệt cái mạng của mình đi.
102
00:07:48,918 --> 00:07:50,834
Đừng lo, sẽ không đau đâu.
103
00:07:50,918 --> 00:07:53,959
Anh sẽ cảm thấy một cú gõ nhẹ vào trán,
104
00:07:54,043 --> 00:07:56,959
như lúc quan hệ bằng miệng kiểu Pháp
trong tối. Sẵn sàng chưa?
105
00:07:58,209 --> 00:07:59,293
Khỉ thật, xin lỗi nhé!
106
00:07:59,376 --> 00:08:01,459
Giờ thì anh chết chắc rồi.
107
00:08:02,959 --> 00:08:05,251
Chết tiệt, không dễ như trong phim.
108
00:08:05,334 --> 00:08:06,834
Nhóc, kế hoạch thay đổi.
109
00:08:06,918 --> 00:08:10,251
Tôi ra chỗ chiếc Nubira để lấy đạn,
còn cậu thì bắn đi!
110
00:08:16,334 --> 00:08:18,459
- Hắn có người giúp.
- Ta đuổi theo chứ?
111
00:08:18,543 --> 00:08:22,543
Không cần. Ta đã lấy lại được bức tượng,
thủ phạm đã bị trừng phạt,
112
00:08:22,626 --> 00:08:24,543
và tên phụ tá không quay lại đâu.
113
00:08:24,626 --> 00:08:26,876
Vậy là đã xong việc.
114
00:08:26,959 --> 00:08:30,543
Đúng là xong nhưng đừng mong tiền thưởng.
Ra ngoài ngay.
115
00:08:30,626 --> 00:08:32,043
Tôi có việc quan trọng cần làm.
116
00:08:32,126 --> 00:08:35,584
Hẹn gặp lại! Sau này có cần
thì cứ tìm đến chúng tôi nhé.
117
00:08:37,168 --> 00:08:40,793
Hôm nay đúng là ngày tốt lành.
Không những ông ta trả dư tiền,
118
00:08:40,876 --> 00:08:44,126
mà ta còn giải quyết xong
cái tên khốn Bill Hai Tát.
119
00:08:44,209 --> 00:08:45,043
Là Bill Hai Phát.
120
00:08:45,126 --> 00:08:47,418
Không biết, tôi không có chú ý kỹ thế.
121
00:08:47,918 --> 00:08:49,959
Chà. Bộ tản nhiệt bị hỏng rồi kìa.
122
00:08:50,043 --> 00:08:54,709
Hắn không đi xa được đâu.
Chỉ có một chỗ mà hắn có thể đến.
123
00:08:55,876 --> 00:08:58,209
DỊCH VỤ SỬA XE
124
00:08:59,126 --> 00:09:02,501
Giờ thì thay bộ tản nhiệt đi, không thì…
125
00:09:03,168 --> 00:09:06,709
Đùa tôi à?
Muốn làm tôi đau bằng không khí sao?
126
00:09:07,959 --> 00:09:11,209
Chuyện gì thế? Chết tiệt, dừng lại đi!
Tắt nó đi không tôi nổ tung mất!
127
00:09:11,293 --> 00:09:13,793
Nghe chưa? Tắt đi. Tôi sẽ thay cho cậu mà.
128
00:09:14,501 --> 00:09:15,376
Tốt.
129
00:09:18,751 --> 00:09:23,751
Cậu đúng là mất trí rồi mà.
Cái đồ bạo dâm chết tiệt.
130
00:09:25,334 --> 00:09:26,834
Lo làm việc của anh đi.
131
00:09:30,084 --> 00:09:31,126
Chết tiệt.
132
00:09:33,168 --> 00:09:36,376
Marcinek, đuổi con chó này đi.
Tên đó nghe thấy ta mất.
133
00:09:36,459 --> 00:09:38,668
Có lẽ do anh có mùi rượu.
Chó không thích nó đâu.
134
00:09:38,751 --> 00:09:42,543
Bình tĩnh, tôi bắt nó cho.
Bé Fafik à, thôi nào… Ối! Khỉ thật!
135
00:09:42,626 --> 00:09:45,459
Hiểu biết của anh về chó
như Charlie Sheen hiểu bao cao su vậy.
136
00:09:45,543 --> 00:09:49,543
Nó cắn vì sợ đấy.
Anh cần phải ngồi xổm để cùng tầm với nó.
137
00:09:49,626 --> 00:09:55,459
Tay ra sau, để nó biết tôi không bắt nó.
Và giờ gọi bé Ciapek với giọng thân thiện.
138
00:09:57,626 --> 00:09:59,251
Cứu với!
139
00:10:00,459 --> 00:10:04,001
Đủ rồi! Quay lại chuồng chó đi, đồ khốn!
140
00:10:04,084 --> 00:10:08,709
Chó làng hung hăng chỉ sợ
khi có người mạnh hơn chúng thôi.
141
00:10:10,626 --> 00:10:11,793
Hắn ta đâu?
142
00:10:13,709 --> 00:10:14,876
Đuổi theo hắn!
143
00:10:18,793 --> 00:10:20,751
Sếp à, nhầm đường rồi!
144
00:10:20,834 --> 00:10:24,834
Bình tĩnh, tôi biết đường tắt.
Bám theo hắn còn tôi sẽ cắt ngang!
145
00:10:27,168 --> 00:10:31,709
Chết tiệt, họ theo đuổi mình
như thiếu niên săn phim khiêu dâm vậy.
146
00:10:33,876 --> 00:10:35,209
Bắt được rồi, đồ đần.
147
00:10:35,293 --> 00:10:38,876
Khoan! Ta có thể giải quyết việc này mà.
Đây, cầm cái ví này đi.
148
00:10:39,459 --> 00:10:42,709
Giờ không có tiền trong đó,
nhưng sẽ có, một khi anh bỏ tiền vào.
149
00:10:44,543 --> 00:10:45,876
Ảnh của ai đây?
150
00:10:46,793 --> 00:10:47,793
Bắt được hắn rồi!
151
00:10:47,876 --> 00:10:49,543
Sếp, đừng bắn!
152
00:10:50,793 --> 00:10:53,543
Đợi đã! Tôi muốn xem!
153
00:10:56,126 --> 00:10:57,876
Biến đi trước khi tôi đổi ý.
154
00:10:59,834 --> 00:11:03,459
Sếp à… sao thế? Sao lại để hắn thoát?
155
00:11:03,543 --> 00:11:05,418
Im đi! Do cậu không biết đó là ai thôi.
156
00:11:05,501 --> 00:11:07,001
Ai đó quan trọng à?
157
00:11:07,084 --> 00:11:09,709
Còn tệ hơn. Con trai tôi.
158
00:11:14,543 --> 00:11:15,376
KẾT THÚC
159
00:11:15,459 --> 00:11:17,293
Trừ tà với giá chưa đến ba trăm
160
00:11:17,376 --> 00:11:20,584
Thật ra là hai trăm
Nếu đòi hóa đơn thì bạn phải trả nhiều hơn
161
00:11:20,668 --> 00:11:23,543
Coi chừng đấy, Beelze-mông
Ngươi sẽ bị đá đít
162
00:11:23,626 --> 00:11:26,793
Coi chừng đấy, Mông-cifer
Anh ấy đang nhắm vào người đấy.
163
00:11:26,876 --> 00:11:32,084
Biên dịch: Hằng Nguyễn