1 00:00:06,459 --> 00:00:12,376 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:35,209 --> 00:00:39,709 Bắn súng máy như xả nước vào tã đi nào! Tạch, tạch, tạch! 3 00:00:39,793 --> 00:00:41,043 Ý anh là mù quáng à? 4 00:00:41,126 --> 00:00:42,918 Tất nhiên, ý tôi là mù quáng! 5 00:00:43,001 --> 00:00:46,209 Ta bắn kém, nên bắn một cách mù quáng sẽ chính xác hơn! 6 00:00:46,793 --> 00:00:48,126 Sếp à, tôi không hiểu. 7 00:00:48,209 --> 00:00:51,209 Tôi đang dùng một khẩu súng đạn mã tử, nhưng chúng không hề sợ. 8 00:00:51,293 --> 00:00:53,126 Thiên tài à, tháo ống giảm thanh ra! 9 00:00:55,126 --> 00:00:56,043 Chết tiệt, ồn quá. 10 00:00:59,126 --> 00:01:02,001 Rafal, xì mũi và đừng nuốt cứt mũi nữa, 11 00:01:02,084 --> 00:01:03,959 không thì tôi nôn mất! 12 00:01:05,709 --> 00:01:08,126 Thật là một tên thích thượng đẳng. 13 00:01:08,209 --> 00:01:10,543 Mateo, nhìn quanh đi. Ta sống dưới cống đấy. 14 00:01:10,626 --> 00:01:13,959 Bốc mùi hôi như hơi thở vào buổi sáng, lại còn ẩm ướt, 15 00:01:14,043 --> 00:01:16,293 hơi nước nhiều như khi tắm hơi, sâu bọ nữa. 16 00:01:16,376 --> 00:01:18,793 Đừng có nói quá, làm gì có sâu bọ. 17 00:01:18,876 --> 00:01:21,626 Đúng đấy, vì ngay cả sâu bọ cũng không muốn sống ở đây. 18 00:01:21,709 --> 00:01:23,959 Ta ăn những gì câu được từ dòng nước thải. 19 00:01:25,501 --> 00:01:26,709 Bữa sáng của ta là… 20 00:01:26,793 --> 00:01:28,376 Rồi, thôi đi. Tôi biết mình ăn gì. 21 00:01:28,959 --> 00:01:31,876 Và ta ăn nó với giấy! Vậy mà sổ mũi lại làm anh khó chịu à? 22 00:01:32,709 --> 00:01:35,626 Ngoài ra thì còn lạnh nữa. Thảo nào tôi bị cảm. 23 00:01:44,293 --> 00:01:47,626 Chết tiệt, họ giết Marecki rồi! 24 00:01:47,709 --> 00:01:51,709 Lũ khốn! Chúng đã vượt quá giới hạn. 25 00:01:51,793 --> 00:01:56,543 Lẽ ra chúng có thể bị bắn bằng súng, nhưng giờ sẽ phải bị ăn đấm. 26 00:01:56,626 --> 00:01:57,459 Nhảy! 27 00:01:58,293 --> 00:02:00,918 Mateo, có cái thang cho việc đó mà. 28 00:02:05,459 --> 00:02:10,334 Ai dám giỡn mặt với băng Cống Rãnh thì tạm biệt hàm răng của mình đi! 29 00:02:14,876 --> 00:02:18,293 Tên ta là Najman, và miệng ngươi sẽ là cái thảm cho ta đập! 30 00:02:20,709 --> 00:02:22,459 Tránh xa sếp ra! 31 00:02:23,043 --> 00:02:24,709 Ôi trời, Domino, anh ổn chứ? 32 00:02:25,626 --> 00:02:28,793 Bỏ cuộc đi, vì tay ta bắt đầu đau rồi đấy. 33 00:02:35,709 --> 00:02:36,626 Cái tên này! 34 00:02:40,709 --> 00:02:42,293 Phù, ta làm xong rồi. 35 00:02:42,376 --> 00:02:44,543 Chà, nó dễ hơn tôi nghĩ. 36 00:02:44,626 --> 00:02:45,626 Ra khỏi đây thôi. 37 00:02:45,709 --> 00:02:48,293 Nó nóng như chỗ tắm hơi, lại còn mùi như hơi thở lúc sáng. 38 00:02:48,376 --> 00:02:50,084 Ít nhất là không có sâu bọ. 39 00:02:50,626 --> 00:02:53,626 VĂN PHÒNG TRỪ QUỶ / DỊCH VỤ XÂY DỰNG BONER 40 00:02:53,709 --> 00:02:58,043 Ôi Chúa ơi, tên đó đã lây bệnh cho tôi. 41 00:02:58,126 --> 00:03:00,626 Marcin, cho tôi một ly rượu. 42 00:03:00,709 --> 00:03:03,209 Khăn giấy trước nhé sếp? 43 00:03:03,293 --> 00:03:05,043 Trông tôi giống phụ nữ lắm à? 44 00:03:06,584 --> 00:03:08,209 Giờ thì là hai ly. 45 00:03:09,334 --> 00:03:10,543 Anh muốn hai ly thật à? 46 00:03:10,626 --> 00:03:14,543 Tôi thật sự muốn uống cả chai, nhưng không may là chỉ còn một nửa. 47 00:03:15,459 --> 00:03:17,168 Ôi trời, tôi sắp chết rồi. 48 00:03:20,793 --> 00:03:22,418 Giúp tôi với. Chào buổi sáng. 49 00:03:22,501 --> 00:03:25,043 Vợ tôi bị quỷ ám. Cô ấy sưng phồng lên. 50 00:03:25,126 --> 00:03:27,501 Cô ấy bị phồng lên như mới ăn thịt viên xong. 51 00:03:27,584 --> 00:03:29,959 Mắt cô ấy lồi ra như mắt cóc. 52 00:03:30,043 --> 00:03:32,584 Cô ấy phun nọc độc và chất bẩn đen xì. 53 00:03:32,668 --> 00:03:35,251 Và cô ấy chửi rủa cứ như tôi say xỉn về nhà vào buổi sáng, 54 00:03:35,334 --> 00:03:38,918 nhưng có đâu chứ, vì lúc đó mới gần nửa đêm. 55 00:03:39,001 --> 00:03:40,876 Tôi bảo: "Anh sẽ tìm linh mục giúp em". 56 00:03:40,959 --> 00:03:43,584 Tôi đã làm thế, và linh mục hứa sẽ giúp, 57 00:03:43,668 --> 00:03:46,168 nhưng tôi phải trả một khoản quyên góp tự nguyện. 58 00:03:46,251 --> 00:03:48,459 Tôi bảo: "Thế thì nhiều quá". 59 00:03:48,543 --> 00:03:50,459 Tôi đâu có nhiều tiền. 60 00:03:50,543 --> 00:03:53,293 Giúp tôi với giá hữu nghị đi. Tôi chắc là ta thỏa thuận được. 61 00:03:53,376 --> 00:03:54,793 Sẽ tốn bao nhiêu đây? 62 00:03:54,876 --> 00:03:58,293 Không tốn gì cả vì hôm nay tôi nghỉ ốm. 63 00:03:58,376 --> 00:04:00,626 Vụ việc khẩn cấp, xin hãy thương cho. 64 00:04:00,709 --> 00:04:03,709 Quên đi, tôi phải uống thuốc đây. 65 00:04:03,793 --> 00:04:05,626 Tôi sẽ trả tiền mà. Bao nhiêu? Năm trăm? 66 00:04:06,543 --> 00:04:07,793 Năm trăm á? 67 00:04:07,876 --> 00:04:08,959 Vậy ta sẽ làm thế này. 68 00:04:09,043 --> 00:04:11,043 Marcinek, đi với anh ta cùng tên ngốc. 69 00:04:11,126 --> 00:04:13,126 Tôi sẽ bảo cậu phải làm gì qua điện thoại. 70 00:04:13,209 --> 00:04:14,459 Chết tiệt, quỷ dữ! 71 00:04:14,543 --> 00:04:17,126 Bình tĩnh, cậu ấy được thuần phục rồi. 72 00:04:20,543 --> 00:04:21,501 Alô, sếp ơi? 73 00:04:22,001 --> 00:04:23,709 Bọn tôi đến rồi, chuẩn bị vào nhà. 74 00:04:23,793 --> 00:04:26,959 Thám thính tình hình trước. Sao chưa gì đã gọi tôi rồi? 75 00:04:27,043 --> 00:04:29,043 Cậu muốn tôi phá sản vì tiền điện thoại à? 76 00:04:29,126 --> 00:04:30,959 Thứ nhất, tôi là người gọi cho anh, 77 00:04:31,043 --> 00:04:34,126 thứ hai, tôi có gói cước miễn phí gọi. 78 00:04:34,209 --> 00:04:37,376 Nhưng tôi trả tiền điện, và điện thoại tôi thì đang sạc. Tạm biệt. 79 00:04:38,751 --> 00:04:39,626 Dẫn đường đi. 80 00:04:45,459 --> 00:04:46,501 Cô ấy ở trên lầu. 81 00:04:46,584 --> 00:04:47,626 Trong phòng ngủ. 82 00:04:47,709 --> 00:04:48,543 Đi thôi. 83 00:04:48,626 --> 00:04:50,751 Anh đi đi. Hôm nay tôi nghe chửi đủ rồi. 84 00:04:50,834 --> 00:04:53,209 - Cô ấy nhổ cả nước bọt vào tôi. - Rồi, tôi có ý này. 85 00:04:53,293 --> 00:04:55,793 - Tôi sẽ nhận là con trai anh. - Nhưng tôi đâu có con. 86 00:04:55,876 --> 00:04:57,251 Con quỷ đâu biết điều đó. 87 00:04:57,334 --> 00:04:59,793 Nếu ám cô ấy, hắn sẽ nghĩ tôi là con trai anh. 88 00:04:59,876 --> 00:05:01,668 Domino, ta sẽ làm thế này. 89 00:05:03,584 --> 00:05:04,418 …chết tiệt… 90 00:05:05,793 --> 00:05:09,043 Lewandowski. Không. Khoan đã. Đó không phải Lewandowski. 91 00:05:09,918 --> 00:05:13,293 Giơ tay lên và đưa trang sức đây, không tôi sẽ xử thằng nhóc của cô! 92 00:05:13,376 --> 00:05:15,501 - Anh ấy chuyền đẹp cho… - Chờ đã. Tạm dừng. 93 00:05:16,001 --> 00:05:17,376 Mình có con trai à? 94 00:05:17,459 --> 00:05:21,626 Sao cũng được. Đầu tiên, cứ xử hắn đi. Ta cũng rất muốn xem. 95 00:05:21,709 --> 00:05:25,043 Và thứ hai, ra khỏi đây ngay, đồ quỷ tầm thường hạ đẳng, 96 00:05:25,126 --> 00:05:26,543 vì nơi này đã bị chiếm. 97 00:05:26,626 --> 00:05:29,959 Ta ám người phụ nữ này để xem Champions League trong yên bình, 98 00:05:30,043 --> 00:05:32,168 không phải để bàn luận với hạng tiểu tốt. 99 00:05:32,251 --> 00:05:33,293 Nhất là trong trận đấu. 100 00:05:33,376 --> 00:05:34,584 Champions League ư? 101 00:05:34,668 --> 00:05:35,959 Tôi xem cùng anh nhé? 102 00:05:36,043 --> 00:05:39,626 Sao ngươi dám gọi ta là "anh" hả? Có biết mình đang nói với ai không? 103 00:05:39,709 --> 00:05:40,793 Thật ra là không. 104 00:05:40,876 --> 00:05:43,626 Thế thì nhìn đây, đừng ngất đi vì phấn khích đấy. 105 00:05:44,668 --> 00:05:45,543 Thấy mình ngu chưa? 106 00:05:45,626 --> 00:05:47,543 - Có chuyện gì thế? - Chết tiệt! 107 00:05:48,751 --> 00:05:49,584 Tạm biệt. 108 00:05:51,501 --> 00:05:53,543 …chuyền dài và bóng đã ra ngoài. 109 00:05:53,626 --> 00:05:54,543 Sao rồi? 110 00:05:54,626 --> 00:05:55,793 Sếp ơi, không hay rồi. 111 00:05:55,876 --> 00:05:58,043 Tôi biết, hết thuốc rồi. 112 00:05:58,126 --> 00:05:59,209 Không, không phải thế. 113 00:05:59,293 --> 00:06:01,001 Người phụ nữ đó, người bị ám, 114 00:06:01,084 --> 00:06:03,793 Domino nói đó là do Anael làm. 115 00:06:05,084 --> 00:06:05,959 Anael! 116 00:06:06,584 --> 00:06:07,876 Thánh thần thiên địa ơi! 117 00:06:07,959 --> 00:06:10,876 Hy vọng cậu chưa quấy rầy khi hắn đang xem mấy trận bóng. 118 00:06:10,959 --> 00:06:13,459 Tôi đâu có. Là Domino. Nhưng hắn không làm gì anh ấy. 119 00:06:13,543 --> 00:06:14,376 Vì cậu ấy là quỷ. 120 00:06:14,459 --> 00:06:17,501 Cậu có nhiều may mắn hơn là não đấy. 121 00:06:17,584 --> 00:06:18,876 Dù may mắn vốn chẳng nhiều. 122 00:06:18,959 --> 00:06:21,543 Nhưng thật tốt khi cậu không cố đấu với hắn. 123 00:06:21,626 --> 00:06:25,626 Dù sao đi nữa, cút ra khỏi đó, vì khi tiếng còi mãn cuộc vang lên, 124 00:06:25,709 --> 00:06:28,668 và kết quả trận đấu không như mong muốn, 125 00:06:28,751 --> 00:06:31,793 hắn sẽ biến mông các cậu thành bữa tiệc tự chọn Thụy Điển. 126 00:06:31,876 --> 00:06:36,043 Anael chỉ có thể bị đánh bại bởi kẻ thù truyền kiếp của hắn. 127 00:06:36,751 --> 00:06:38,459 Classicozaur. 128 00:06:45,626 --> 00:06:47,293 - Bia rẻ tiền nhất? - Đã có. 129 00:06:47,376 --> 00:06:49,543 - Dây cáp bẫy thú? - Đã có. 130 00:06:49,626 --> 00:06:51,043 - Cây gậy? - Đã có. 131 00:06:51,126 --> 00:06:52,376 - Cây sáo? - Đã có. 132 00:06:52,459 --> 00:06:54,293 - Phân? - Domino đang cho ra. 133 00:06:54,376 --> 00:06:56,293 - Nửa đêm? - Trong hai phút nữa. 134 00:06:56,376 --> 00:07:00,626 Sao cơ? Vậy thì dựng mọi thứ đi, đồ ngốc, vì chỉ chút nữa sẽ là quá muộn. 135 00:07:00,709 --> 00:07:01,543 Tuân lệnh. 136 00:07:07,959 --> 00:07:09,459 Nó hoạt động kiểu gì vậy? 137 00:07:09,543 --> 00:07:13,418 Classicozaur, bị dụ bởi câu thần chú và một giai điệu tuyệt vời, 138 00:07:13,501 --> 00:07:15,834 sẽ xuất hiện ở trên đỉnh núi. 139 00:07:15,918 --> 00:07:18,959 Rồi hắn sẽ thấy chai bia và chạy đến đó. 140 00:07:19,043 --> 00:07:20,834 Hắn sẽ dẫm vào phân ở trên đường, 141 00:07:20,918 --> 00:07:23,959 nên hắn sẽ dừng lại để lau móng bằng cây gậy. 142 00:07:24,043 --> 00:07:26,543 Rồi anh sẽ kéo dây, 143 00:07:26,626 --> 00:07:28,918 vòng dây sẽ thắt lại và chúng ta bắt được hắn. 144 00:07:29,001 --> 00:07:30,793 Kế hoạch hoàn hảo. 145 00:07:30,876 --> 00:07:32,334 Không thể sai được. 146 00:07:32,418 --> 00:07:34,876 Ôi trời, còn tám giây nữa là nửa đêm, trốn đi. 147 00:07:36,376 --> 00:07:39,418 "Quỷ dữ, hãy nghe tiếng sáo. 148 00:07:39,501 --> 00:07:42,793 Và đến đây với ta". 149 00:07:48,043 --> 00:07:50,626 Ai đang hành hạ cây sáo đấy? 150 00:07:50,709 --> 00:07:52,751 Ta ghét giai điệu đó. 151 00:07:59,376 --> 00:08:03,876 - Ngươi chết chắc rồi. - Đợi đã. Có bia đằng kia kìa. 152 00:08:04,626 --> 00:08:07,626 Ngươi! Ngươi biết ta đã cấy ghép Esperal à? 153 00:08:07,709 --> 00:08:09,126 Ngươi muốn giết ta sao? 154 00:08:10,584 --> 00:08:13,126 Thưa ngài! Bọn tôi biết Anael đang ở đâu! 155 00:08:14,168 --> 00:08:15,459 Đùa à? 156 00:08:23,876 --> 00:08:27,126 Cái gì? Mọi thứ sao rồi? Mấy giờ vậy? 157 00:08:27,209 --> 00:08:30,293 Đã là 2:27, tuyệt vời. 158 00:08:30,376 --> 00:08:32,876 Sẽ có phát lại trận đấu trong ba phút nữa, 159 00:08:32,959 --> 00:08:35,293 Tottenham tiếp đón Lokomotive. 160 00:08:35,376 --> 00:08:36,834 Mình biết tỉ số rồi, 161 00:08:36,918 --> 00:08:39,001 nhưng lần đầu mình lại xem không kỹ 162 00:08:39,084 --> 00:08:40,834 vì phải liên tục đi vệ sinh. 163 00:08:40,918 --> 00:08:44,459 Và giờ là câu hỏi, đi ngay và có nguy cơ bị trễ? 164 00:08:44,543 --> 00:08:46,751 Hay cầm cự đến giờ giải lao? 165 00:08:46,834 --> 00:08:50,501 Mình không thể tạm dừng vì Shakhtar và Inter sẽ dừng ghi hình. 166 00:08:51,043 --> 00:08:53,209 Khoan, đây đâu phải giường của mình. 167 00:08:53,293 --> 00:08:54,834 Mình sẽ tè ra ga giường. 168 00:08:56,793 --> 00:08:59,709 Chúa ơi, cố đừng để ngủ gật như mọi khi. 169 00:08:59,793 --> 00:09:01,293 Cái gì gõ vào cửa sổ vậy? 170 00:09:03,209 --> 00:09:04,293 Tên quỷ nào thế? 171 00:09:04,376 --> 00:09:06,209 …bí mật ngọt ngào của chúng ta! 172 00:09:09,209 --> 00:09:11,001 Classicozaur! 173 00:09:11,084 --> 00:09:13,043 Đợi đã. Tạm dừng. Không, chạy lại đi! 174 00:09:13,126 --> 00:09:14,751 Trận Shakhtar tiêu tan rồi. 175 00:09:14,834 --> 00:09:16,376 Ngươi sẽ phải hối hận! 176 00:09:17,001 --> 00:09:20,459 Ném cục đá đó vào đầu ngươi đi, tên khốn đần độn. Ngươi muốn gì? 177 00:09:22,043 --> 00:09:23,834 Hắn ta ám một bà già! 178 00:09:23,918 --> 00:09:24,751 Đợi chút. 179 00:09:24,834 --> 00:09:27,209 Sẽ vui lắm đây khi đám bạn thấy cái này. 180 00:09:27,293 --> 00:09:31,626 Đừng hòng! Ta chưa cho phép mà! Quy định GDPR đấy! Ta sẽ… 181 00:09:31,709 --> 00:09:32,709 Đợi đã. 182 00:09:34,043 --> 00:09:34,876 Mình không thể. 183 00:09:35,459 --> 00:09:37,126 Tiếp đi. Ta đang quay phim đây. 184 00:09:37,209 --> 00:09:38,126 Ngươi sẽ hối hận! 185 00:09:45,709 --> 00:09:47,959 Hắn đã rời cơ thể cô ấy, và giờ họ đang đánh nhau. 186 00:09:48,043 --> 00:09:49,376 Hay lắm. 187 00:09:49,459 --> 00:09:51,626 Nếu Classicozaur tỉnh táo, 188 00:09:51,709 --> 00:09:53,459 thì chúng ta có cơ hội thắng. 189 00:09:53,543 --> 00:09:56,959 Có một vấn đề nhỏ, thật không may, hắn không kiềm chế được 190 00:09:57,043 --> 00:09:59,543 và đã uống chai bia bất chấp việc cấy ghép ở mông. 191 00:09:59,626 --> 00:10:00,793 Khỉ thật. Hắn nôn chưa? 192 00:10:00,876 --> 00:10:01,709 Đợi chút. 193 00:10:02,876 --> 00:10:05,876 - Giờ thì hắn đang nôn. - Tốt. Có khả năng nó sẽ giúp ích. 194 00:10:09,209 --> 00:10:10,126 Giờ thì sao hả? 195 00:10:10,209 --> 00:10:11,793 Cái tên khốn Cổ-điển-ozaur này! 196 00:10:11,876 --> 00:10:14,168 - Thế có đáng không hả? - Ngươi chắc chứ? 197 00:10:14,251 --> 00:10:16,126 Nhìn xuống dưới đi. 198 00:10:16,959 --> 00:10:19,209 Đồ Judas phản bội. 199 00:10:19,293 --> 00:10:23,168 - Ngươi làm thế khi nào? - Ta thà chết sớm, hơn là nói ngươi biết. 200 00:10:25,793 --> 00:10:26,793 Được rồi. 201 00:10:26,876 --> 00:10:29,418 Cẩn thận. Mình nghĩ nó không quá tệ. 202 00:10:30,376 --> 00:10:31,418 Mình làm được rồi. 203 00:10:31,918 --> 00:10:33,334 Nó sẽ nhanh lành lại thôi. 204 00:10:33,418 --> 00:10:36,376 Giờ đi xem tiếp hiệp hai nào! 205 00:10:37,793 --> 00:10:42,626 - Thắng rồi! - Thế thôi ư? Xong rồi à? 206 00:10:42,709 --> 00:10:43,959 Tereska, có phải em không? 207 00:10:44,459 --> 00:10:45,793 Anh đã uống rượu. 208 00:10:45,876 --> 00:10:48,126 - Đúng là cô ấy rồi. - Sếp à? 209 00:10:48,209 --> 00:10:50,043 Tôi xin báo là nhiệm vụ đã hoàn thành. 210 00:10:50,126 --> 00:10:54,126 Được rồi. Quay về đi, nhưng trên đường thì mua thuốc cho tôi. 211 00:10:54,209 --> 00:10:56,876 - Ở hiệu thuốc à? - Marcinek, là ở cửa hàng rượu. 212 00:10:57,376 --> 00:10:59,001 Ở cửa hàng rượu ấy. 213 00:10:59,543 --> 00:11:00,376 KẾT THÚC 214 00:11:00,459 --> 00:11:02,459 Trừ tà với giá chưa đến ba trăm 215 00:11:02,543 --> 00:11:05,751 Thật ra là hai trăm Nếu đòi hóa đơn thì bạn phải trả nhiều hơn 216 00:11:05,834 --> 00:11:08,584 Coi chừng đấy, Beelze-mông Ngươi sẽ bị đá đít 217 00:11:08,668 --> 00:11:11,959 Coi chừng đấy, Mông-cifer Anh ấy đang nhắm vào người đấy 218 00:11:15,001 --> 00:11:17,543 Biên dịch: Hằng Nguyễn