1
00:00:06,459 --> 00:00:12,376
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:35,209 --> 00:00:39,709
Bắn súng máy như xả nước vào tã đi nào!
Tạch, tạch, tạch!
3
00:00:39,793 --> 00:00:41,043
Ý anh là mù quáng à?
4
00:00:41,126 --> 00:00:42,918
Tất nhiên, ý tôi là mù quáng!
5
00:00:43,001 --> 00:00:46,209
Ta bắn kém, nên bắn một cách mù quáng
sẽ chính xác hơn!
6
00:00:46,793 --> 00:00:48,126
Sếp à, tôi không hiểu.
7
00:00:48,209 --> 00:00:51,209
Tôi đang dùng một khẩu súng đạn mã tử,
nhưng chúng không hề sợ.
8
00:00:51,293 --> 00:00:53,126
Thiên tài à, tháo ống giảm thanh ra!
9
00:00:55,126 --> 00:00:56,043
Chết tiệt, ồn quá.
10
00:00:59,126 --> 00:01:02,001
Rafal, xì mũi và đừng nuốt cứt mũi nữa,
11
00:01:02,084 --> 00:01:03,959
không thì tôi nôn mất!
12
00:01:05,709 --> 00:01:08,126
Thật là một tên thích thượng đẳng.
13
00:01:08,209 --> 00:01:10,543
Mateo, nhìn quanh đi.
Ta sống dưới cống đấy.
14
00:01:10,626 --> 00:01:13,959
Bốc mùi hôi như hơi thở vào buổi sáng,
lại còn ẩm ướt,
15
00:01:14,043 --> 00:01:16,293
hơi nước nhiều như khi tắm hơi,
sâu bọ nữa.
16
00:01:16,376 --> 00:01:18,793
Đừng có nói quá, làm gì có sâu bọ.
17
00:01:18,876 --> 00:01:21,626
Đúng đấy, vì ngay cả sâu bọ
cũng không muốn sống ở đây.
18
00:01:21,709 --> 00:01:23,959
Ta ăn những gì câu được từ dòng nước thải.
19
00:01:25,501 --> 00:01:26,709
Bữa sáng của ta là…
20
00:01:26,793 --> 00:01:28,376
Rồi, thôi đi. Tôi biết mình ăn gì.
21
00:01:28,959 --> 00:01:31,876
Và ta ăn nó với giấy!
Vậy mà sổ mũi lại làm anh khó chịu à?
22
00:01:32,709 --> 00:01:35,626
Ngoài ra thì còn lạnh nữa.
Thảo nào tôi bị cảm.
23
00:01:44,293 --> 00:01:47,626
Chết tiệt, họ giết Marecki rồi!
24
00:01:47,709 --> 00:01:51,709
Lũ khốn! Chúng đã vượt quá giới hạn.
25
00:01:51,793 --> 00:01:56,543
Lẽ ra chúng có thể bị bắn bằng súng,
nhưng giờ sẽ phải bị ăn đấm.
26
00:01:56,626 --> 00:01:57,459
Nhảy!
27
00:01:58,293 --> 00:02:00,918
Mateo, có cái thang cho việc đó mà.
28
00:02:05,459 --> 00:02:10,334
Ai dám giỡn mặt với băng Cống Rãnh
thì tạm biệt hàm răng của mình đi!
29
00:02:14,876 --> 00:02:18,293
Tên ta là Najman,
và miệng ngươi sẽ là cái thảm cho ta đập!
30
00:02:20,709 --> 00:02:22,459
Tránh xa sếp ra!
31
00:02:23,043 --> 00:02:24,709
Ôi trời, Domino, anh ổn chứ?
32
00:02:25,626 --> 00:02:28,793
Bỏ cuộc đi, vì tay ta bắt đầu đau rồi đấy.
33
00:02:35,709 --> 00:02:36,626
Cái tên này!
34
00:02:40,709 --> 00:02:42,293
Phù, ta làm xong rồi.
35
00:02:42,376 --> 00:02:44,543
Chà, nó dễ hơn tôi nghĩ.
36
00:02:44,626 --> 00:02:45,626
Ra khỏi đây thôi.
37
00:02:45,709 --> 00:02:48,293
Nó nóng như chỗ tắm hơi,
lại còn mùi như hơi thở lúc sáng.
38
00:02:48,376 --> 00:02:50,084
Ít nhất là không có sâu bọ.
39
00:02:50,626 --> 00:02:53,626
VĂN PHÒNG TRỪ QUỶ /
DỊCH VỤ XÂY DỰNG BONER
40
00:02:53,709 --> 00:02:58,043
Ôi Chúa ơi, tên đó đã lây bệnh cho tôi.
41
00:02:58,126 --> 00:03:00,626
Marcin, cho tôi một ly rượu.
42
00:03:00,709 --> 00:03:03,209
Khăn giấy trước nhé sếp?
43
00:03:03,293 --> 00:03:05,043
Trông tôi giống phụ nữ lắm à?
44
00:03:06,584 --> 00:03:08,209
Giờ thì là hai ly.
45
00:03:09,334 --> 00:03:10,543
Anh muốn hai ly thật à?
46
00:03:10,626 --> 00:03:14,543
Tôi thật sự muốn uống cả chai,
nhưng không may là chỉ còn một nửa.
47
00:03:15,459 --> 00:03:17,168
Ôi trời, tôi sắp chết rồi.
48
00:03:20,793 --> 00:03:22,418
Giúp tôi với. Chào buổi sáng.
49
00:03:22,501 --> 00:03:25,043
Vợ tôi bị quỷ ám. Cô ấy sưng phồng lên.
50
00:03:25,126 --> 00:03:27,501
Cô ấy bị phồng lên
như mới ăn thịt viên xong.
51
00:03:27,584 --> 00:03:29,959
Mắt cô ấy lồi ra như mắt cóc.
52
00:03:30,043 --> 00:03:32,584
Cô ấy phun nọc độc và chất bẩn đen xì.
53
00:03:32,668 --> 00:03:35,251
Và cô ấy chửi rủa
cứ như tôi say xỉn về nhà vào buổi sáng,
54
00:03:35,334 --> 00:03:38,918
nhưng có đâu chứ,
vì lúc đó mới gần nửa đêm.
55
00:03:39,001 --> 00:03:40,876
Tôi bảo: "Anh sẽ tìm linh mục giúp em".
56
00:03:40,959 --> 00:03:43,584
Tôi đã làm thế, và linh mục hứa sẽ giúp,
57
00:03:43,668 --> 00:03:46,168
nhưng tôi phải trả
một khoản quyên góp tự nguyện.
58
00:03:46,251 --> 00:03:48,459
Tôi bảo: "Thế thì nhiều quá".
59
00:03:48,543 --> 00:03:50,459
Tôi đâu có nhiều tiền.
60
00:03:50,543 --> 00:03:53,293
Giúp tôi với giá hữu nghị đi.
Tôi chắc là ta thỏa thuận được.
61
00:03:53,376 --> 00:03:54,793
Sẽ tốn bao nhiêu đây?
62
00:03:54,876 --> 00:03:58,293
Không tốn gì cả vì hôm nay tôi nghỉ ốm.
63
00:03:58,376 --> 00:04:00,626
Vụ việc khẩn cấp, xin hãy thương cho.
64
00:04:00,709 --> 00:04:03,709
Quên đi, tôi phải uống thuốc đây.
65
00:04:03,793 --> 00:04:05,626
Tôi sẽ trả tiền mà. Bao nhiêu? Năm trăm?
66
00:04:06,543 --> 00:04:07,793
Năm trăm á?
67
00:04:07,876 --> 00:04:08,959
Vậy ta sẽ làm thế này.
68
00:04:09,043 --> 00:04:11,043
Marcinek, đi với anh ta cùng tên ngốc.
69
00:04:11,126 --> 00:04:13,126
Tôi sẽ bảo cậu phải làm gì qua điện thoại.
70
00:04:13,209 --> 00:04:14,459
Chết tiệt, quỷ dữ!
71
00:04:14,543 --> 00:04:17,126
Bình tĩnh, cậu ấy được thuần phục rồi.
72
00:04:20,543 --> 00:04:21,501
Alô, sếp ơi?
73
00:04:22,001 --> 00:04:23,709
Bọn tôi đến rồi, chuẩn bị vào nhà.
74
00:04:23,793 --> 00:04:26,959
Thám thính tình hình trước.
Sao chưa gì đã gọi tôi rồi?
75
00:04:27,043 --> 00:04:29,043
Cậu muốn tôi phá sản vì tiền điện thoại à?
76
00:04:29,126 --> 00:04:30,959
Thứ nhất, tôi là người gọi cho anh,
77
00:04:31,043 --> 00:04:34,126
thứ hai, tôi có gói cước miễn phí gọi.
78
00:04:34,209 --> 00:04:37,376
Nhưng tôi trả tiền điện,
và điện thoại tôi thì đang sạc. Tạm biệt.
79
00:04:38,751 --> 00:04:39,626
Dẫn đường đi.
80
00:04:45,459 --> 00:04:46,501
Cô ấy ở trên lầu.
81
00:04:46,584 --> 00:04:47,626
Trong phòng ngủ.
82
00:04:47,709 --> 00:04:48,543
Đi thôi.
83
00:04:48,626 --> 00:04:50,751
Anh đi đi. Hôm nay tôi nghe chửi đủ rồi.
84
00:04:50,834 --> 00:04:53,209
- Cô ấy nhổ cả nước bọt vào tôi.
- Rồi, tôi có ý này.
85
00:04:53,293 --> 00:04:55,793
- Tôi sẽ nhận là con trai anh.
- Nhưng tôi đâu có con.
86
00:04:55,876 --> 00:04:57,251
Con quỷ đâu biết điều đó.
87
00:04:57,334 --> 00:04:59,793
Nếu ám cô ấy,
hắn sẽ nghĩ tôi là con trai anh.
88
00:04:59,876 --> 00:05:01,668
Domino, ta sẽ làm thế này.
89
00:05:03,584 --> 00:05:04,418
…chết tiệt…
90
00:05:05,793 --> 00:05:09,043
Lewandowski. Không. Khoan đã.
Đó không phải Lewandowski.
91
00:05:09,918 --> 00:05:13,293
Giơ tay lên và đưa trang sức đây,
không tôi sẽ xử thằng nhóc của cô!
92
00:05:13,376 --> 00:05:15,501
- Anh ấy chuyền đẹp cho…
- Chờ đã. Tạm dừng.
93
00:05:16,001 --> 00:05:17,376
Mình có con trai à?
94
00:05:17,459 --> 00:05:21,626
Sao cũng được. Đầu tiên, cứ xử hắn đi.
Ta cũng rất muốn xem.
95
00:05:21,709 --> 00:05:25,043
Và thứ hai, ra khỏi đây ngay,
đồ quỷ tầm thường hạ đẳng,
96
00:05:25,126 --> 00:05:26,543
vì nơi này đã bị chiếm.
97
00:05:26,626 --> 00:05:29,959
Ta ám người phụ nữ này
để xem Champions League trong yên bình,
98
00:05:30,043 --> 00:05:32,168
không phải để bàn luận với hạng tiểu tốt.
99
00:05:32,251 --> 00:05:33,293
Nhất là trong trận đấu.
100
00:05:33,376 --> 00:05:34,584
Champions League ư?
101
00:05:34,668 --> 00:05:35,959
Tôi xem cùng anh nhé?
102
00:05:36,043 --> 00:05:39,626
Sao ngươi dám gọi ta là "anh" hả?
Có biết mình đang nói với ai không?
103
00:05:39,709 --> 00:05:40,793
Thật ra là không.
104
00:05:40,876 --> 00:05:43,626
Thế thì nhìn đây,
đừng ngất đi vì phấn khích đấy.
105
00:05:44,668 --> 00:05:45,543
Thấy mình ngu chưa?
106
00:05:45,626 --> 00:05:47,543
- Có chuyện gì thế?
- Chết tiệt!
107
00:05:48,751 --> 00:05:49,584
Tạm biệt.
108
00:05:51,501 --> 00:05:53,543
…chuyền dài và bóng đã ra ngoài.
109
00:05:53,626 --> 00:05:54,543
Sao rồi?
110
00:05:54,626 --> 00:05:55,793
Sếp ơi, không hay rồi.
111
00:05:55,876 --> 00:05:58,043
Tôi biết, hết thuốc rồi.
112
00:05:58,126 --> 00:05:59,209
Không, không phải thế.
113
00:05:59,293 --> 00:06:01,001
Người phụ nữ đó, người bị ám,
114
00:06:01,084 --> 00:06:03,793
Domino nói đó là do Anael làm.
115
00:06:05,084 --> 00:06:05,959
Anael!
116
00:06:06,584 --> 00:06:07,876
Thánh thần thiên địa ơi!
117
00:06:07,959 --> 00:06:10,876
Hy vọng cậu chưa quấy rầy
khi hắn đang xem mấy trận bóng.
118
00:06:10,959 --> 00:06:13,459
Tôi đâu có. Là Domino.
Nhưng hắn không làm gì anh ấy.
119
00:06:13,543 --> 00:06:14,376
Vì cậu ấy là quỷ.
120
00:06:14,459 --> 00:06:17,501
Cậu có nhiều may mắn hơn là não đấy.
121
00:06:17,584 --> 00:06:18,876
Dù may mắn vốn chẳng nhiều.
122
00:06:18,959 --> 00:06:21,543
Nhưng thật tốt
khi cậu không cố đấu với hắn.
123
00:06:21,626 --> 00:06:25,626
Dù sao đi nữa, cút ra khỏi đó,
vì khi tiếng còi mãn cuộc vang lên,
124
00:06:25,709 --> 00:06:28,668
và kết quả trận đấu không như mong muốn,
125
00:06:28,751 --> 00:06:31,793
hắn sẽ biến mông các cậu
thành bữa tiệc tự chọn Thụy Điển.
126
00:06:31,876 --> 00:06:36,043
Anael chỉ có thể bị đánh bại
bởi kẻ thù truyền kiếp của hắn.
127
00:06:36,751 --> 00:06:38,459
Classicozaur.
128
00:06:45,626 --> 00:06:47,293
- Bia rẻ tiền nhất?
- Đã có.
129
00:06:47,376 --> 00:06:49,543
- Dây cáp bẫy thú?
- Đã có.
130
00:06:49,626 --> 00:06:51,043
- Cây gậy?
- Đã có.
131
00:06:51,126 --> 00:06:52,376
- Cây sáo?
- Đã có.
132
00:06:52,459 --> 00:06:54,293
- Phân?
- Domino đang cho ra.
133
00:06:54,376 --> 00:06:56,293
- Nửa đêm?
- Trong hai phút nữa.
134
00:06:56,376 --> 00:07:00,626
Sao cơ? Vậy thì dựng mọi thứ đi, đồ ngốc,
vì chỉ chút nữa sẽ là quá muộn.
135
00:07:00,709 --> 00:07:01,543
Tuân lệnh.
136
00:07:07,959 --> 00:07:09,459
Nó hoạt động kiểu gì vậy?
137
00:07:09,543 --> 00:07:13,418
Classicozaur, bị dụ bởi câu thần chú
và một giai điệu tuyệt vời,
138
00:07:13,501 --> 00:07:15,834
sẽ xuất hiện ở trên đỉnh núi.
139
00:07:15,918 --> 00:07:18,959
Rồi hắn sẽ thấy chai bia và chạy đến đó.
140
00:07:19,043 --> 00:07:20,834
Hắn sẽ dẫm vào phân ở trên đường,
141
00:07:20,918 --> 00:07:23,959
nên hắn sẽ dừng lại
để lau móng bằng cây gậy.
142
00:07:24,043 --> 00:07:26,543
Rồi anh sẽ kéo dây,
143
00:07:26,626 --> 00:07:28,918
vòng dây sẽ thắt lại
và chúng ta bắt được hắn.
144
00:07:29,001 --> 00:07:30,793
Kế hoạch hoàn hảo.
145
00:07:30,876 --> 00:07:32,334
Không thể sai được.
146
00:07:32,418 --> 00:07:34,876
Ôi trời, còn tám giây nữa
là nửa đêm, trốn đi.
147
00:07:36,376 --> 00:07:39,418
"Quỷ dữ, hãy nghe tiếng sáo.
148
00:07:39,501 --> 00:07:42,793
Và đến đây với ta".
149
00:07:48,043 --> 00:07:50,626
Ai đang hành hạ cây sáo đấy?
150
00:07:50,709 --> 00:07:52,751
Ta ghét giai điệu đó.
151
00:07:59,376 --> 00:08:03,876
- Ngươi chết chắc rồi.
- Đợi đã. Có bia đằng kia kìa.
152
00:08:04,626 --> 00:08:07,626
Ngươi! Ngươi biết ta
đã cấy ghép Esperal à?
153
00:08:07,709 --> 00:08:09,126
Ngươi muốn giết ta sao?
154
00:08:10,584 --> 00:08:13,126
Thưa ngài! Bọn tôi biết Anael đang ở đâu!
155
00:08:14,168 --> 00:08:15,459
Đùa à?
156
00:08:23,876 --> 00:08:27,126
Cái gì? Mọi thứ sao rồi? Mấy giờ vậy?
157
00:08:27,209 --> 00:08:30,293
Đã là 2:27, tuyệt vời.
158
00:08:30,376 --> 00:08:32,876
Sẽ có phát lại trận đấu trong ba phút nữa,
159
00:08:32,959 --> 00:08:35,293
Tottenham tiếp đón Lokomotive.
160
00:08:35,376 --> 00:08:36,834
Mình biết tỉ số rồi,
161
00:08:36,918 --> 00:08:39,001
nhưng lần đầu mình lại xem không kỹ
162
00:08:39,084 --> 00:08:40,834
vì phải liên tục đi vệ sinh.
163
00:08:40,918 --> 00:08:44,459
Và giờ là câu hỏi,
đi ngay và có nguy cơ bị trễ?
164
00:08:44,543 --> 00:08:46,751
Hay cầm cự đến giờ giải lao?
165
00:08:46,834 --> 00:08:50,501
Mình không thể tạm dừng
vì Shakhtar và Inter sẽ dừng ghi hình.
166
00:08:51,043 --> 00:08:53,209
Khoan, đây đâu phải giường của mình.
167
00:08:53,293 --> 00:08:54,834
Mình sẽ tè ra ga giường.
168
00:08:56,793 --> 00:08:59,709
Chúa ơi, cố đừng để ngủ gật như mọi khi.
169
00:08:59,793 --> 00:09:01,293
Cái gì gõ vào cửa sổ vậy?
170
00:09:03,209 --> 00:09:04,293
Tên quỷ nào thế?
171
00:09:04,376 --> 00:09:06,209
…bí mật ngọt ngào của chúng ta!
172
00:09:09,209 --> 00:09:11,001
Classicozaur!
173
00:09:11,084 --> 00:09:13,043
Đợi đã. Tạm dừng. Không, chạy lại đi!
174
00:09:13,126 --> 00:09:14,751
Trận Shakhtar tiêu tan rồi.
175
00:09:14,834 --> 00:09:16,376
Ngươi sẽ phải hối hận!
176
00:09:17,001 --> 00:09:20,459
Ném cục đá đó vào đầu ngươi đi,
tên khốn đần độn. Ngươi muốn gì?
177
00:09:22,043 --> 00:09:23,834
Hắn ta ám một bà già!
178
00:09:23,918 --> 00:09:24,751
Đợi chút.
179
00:09:24,834 --> 00:09:27,209
Sẽ vui lắm đây khi đám bạn thấy cái này.
180
00:09:27,293 --> 00:09:31,626
Đừng hòng! Ta chưa cho phép mà!
Quy định GDPR đấy! Ta sẽ…
181
00:09:31,709 --> 00:09:32,709
Đợi đã.
182
00:09:34,043 --> 00:09:34,876
Mình không thể.
183
00:09:35,459 --> 00:09:37,126
Tiếp đi. Ta đang quay phim đây.
184
00:09:37,209 --> 00:09:38,126
Ngươi sẽ hối hận!
185
00:09:45,709 --> 00:09:47,959
Hắn đã rời cơ thể cô ấy,
và giờ họ đang đánh nhau.
186
00:09:48,043 --> 00:09:49,376
Hay lắm.
187
00:09:49,459 --> 00:09:51,626
Nếu Classicozaur tỉnh táo,
188
00:09:51,709 --> 00:09:53,459
thì chúng ta có cơ hội thắng.
189
00:09:53,543 --> 00:09:56,959
Có một vấn đề nhỏ,
thật không may, hắn không kiềm chế được
190
00:09:57,043 --> 00:09:59,543
và đã uống chai bia
bất chấp việc cấy ghép ở mông.
191
00:09:59,626 --> 00:10:00,793
Khỉ thật. Hắn nôn chưa?
192
00:10:00,876 --> 00:10:01,709
Đợi chút.
193
00:10:02,876 --> 00:10:05,876
- Giờ thì hắn đang nôn.
- Tốt. Có khả năng nó sẽ giúp ích.
194
00:10:09,209 --> 00:10:10,126
Giờ thì sao hả?
195
00:10:10,209 --> 00:10:11,793
Cái tên khốn Cổ-điển-ozaur này!
196
00:10:11,876 --> 00:10:14,168
- Thế có đáng không hả?
- Ngươi chắc chứ?
197
00:10:14,251 --> 00:10:16,126
Nhìn xuống dưới đi.
198
00:10:16,959 --> 00:10:19,209
Đồ Judas phản bội.
199
00:10:19,293 --> 00:10:23,168
- Ngươi làm thế khi nào?
- Ta thà chết sớm, hơn là nói ngươi biết.
200
00:10:25,793 --> 00:10:26,793
Được rồi.
201
00:10:26,876 --> 00:10:29,418
Cẩn thận. Mình nghĩ nó không quá tệ.
202
00:10:30,376 --> 00:10:31,418
Mình làm được rồi.
203
00:10:31,918 --> 00:10:33,334
Nó sẽ nhanh lành lại thôi.
204
00:10:33,418 --> 00:10:36,376
Giờ đi xem tiếp hiệp hai nào!
205
00:10:37,793 --> 00:10:42,626
- Thắng rồi!
- Thế thôi ư? Xong rồi à?
206
00:10:42,709 --> 00:10:43,959
Tereska, có phải em không?
207
00:10:44,459 --> 00:10:45,793
Anh đã uống rượu.
208
00:10:45,876 --> 00:10:48,126
- Đúng là cô ấy rồi.
- Sếp à?
209
00:10:48,209 --> 00:10:50,043
Tôi xin báo là nhiệm vụ đã hoàn thành.
210
00:10:50,126 --> 00:10:54,126
Được rồi. Quay về đi,
nhưng trên đường thì mua thuốc cho tôi.
211
00:10:54,209 --> 00:10:56,876
- Ở hiệu thuốc à?
- Marcinek, là ở cửa hàng rượu.
212
00:10:57,376 --> 00:10:59,001
Ở cửa hàng rượu ấy.
213
00:10:59,543 --> 00:11:00,376
KẾT THÚC
214
00:11:00,459 --> 00:11:02,459
Trừ tà với giá chưa đến ba trăm
215
00:11:02,543 --> 00:11:05,751
Thật ra là hai trăm
Nếu đòi hóa đơn thì bạn phải trả nhiều hơn
216
00:11:05,834 --> 00:11:08,584
Coi chừng đấy, Beelze-mông
Ngươi sẽ bị đá đít
217
00:11:08,668 --> 00:11:11,959
Coi chừng đấy, Mông-cifer
Anh ấy đang nhắm vào người đấy
218
00:11:15,001 --> 00:11:17,543
Biên dịch: Hằng Nguyễn